Научная статья на тему 'ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ГЛАГОЛОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ВОПРОСА В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ'

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ГЛАГОЛОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ВОПРОСА В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
27
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХАКАССКИЙ ЯЗЫК / ГЛАГОЛЫ СО ЗНАЧЕНИЕМ ВОПРОСА / СЕМАНТИКА / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ВАРИАНТ / ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ / ОДНОАКТНЫЙ / МНОГОАКТНЫЙ / СУБЪЕКТ / СОЦИАТИВНЫЙ ОБЪЕКТ / СОДЕРЖАНИЕ ВОПРОСА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чертыкова Мария Дмитриевна

В статье с функционально-семантических позиций рассматриваются глаголы со значением вопроса в хакасском языке, представляющие собой одну из семантических подгрупп в лексико-семантической группе глаголов со значением говорения. По нашим сведениям, в хакасском языке с учетом синтетических и аналитических образований насчитываетсяболее 20 таких глагольных единиц. Цель статьи - выявление и описание лексико-семантических и функциональных особенностей глаголов со значением вопроса в хакасском языке. Материалом для анализа послужили данные из переводных словарей и текстовых источников хакасской художественной литературы и публицистики, собранные методом сплошной выборки. Актуальность исследования заключается в том, что, несмотря на наличие работ по отдельным вопросам лексической системы, на современном этапе в лексикологии хакасского языка остается немало незатронутых проблем. Глаголы со значением вопроса обозначают речевой процесс / высказывание субъекта с целью получить у социативного объекта интересующую информацию. Наше исследование показало, что эти глаголы в хакасском языке, как и в других языках, отражают как одноактное, так и многоактное речевое воздействие на адресата. В предложении они управляют позициями социативного объекта (вопрошаемого) и объекта (содержания вопроса). Социативный объект, как правило, выражен именем с общим понятием «человек». Позиция объекта - содержания - вопроса в зависимости от семантических особенностей глагола характеризуется различной семантической наполненностью. Большинство хакасских простых и сложных глаголов вопроса исходят от одного общетюркского корня сур- «1) спрашивать; осведомляться…». Наиболее разнообразное семантическое и структурное выражение получают многоактные глаголы вопроса, которые в свою очередь в сочетании с вспомогательными глаголами, как сложные глаголы, выражают различные оттенки многоактного действия - ситуации расспросов. Прагматическая компетенция высказываний, формируемых глаголами со значением вопроса, включает неофициальную обстановку речевого процесса, близкие дистанции, чаще равные взаимоотношения между коммуникантами, один из которых побуждает к общению (ответу) второго.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FUNCTIONAL AND SEMANTIC CHARACTERISTICS OF INTERROGATIVE VERBS IN THE KHAKASS LANGUAGE

In the article, from the functional and semantic positions, verbs with the meaning of the question in the Khakass language are considered, which are one of the semantic subgroups in the lexical-semantic group of verbs with the meaning of speaking. According to our information, in the Khakass language, taking into account synthetic and analytical formations, there are more than 20 verb units. The purpose of the article is to identify and describe the lexical-semantic and functional features of verbs with the meaning of a question in the Khakass language. The material for the analysis was data from translation dictionaries and text sources of Khakass fiction and journalism, collected by the method of continuous sampling. The relevance of the study lies in the fact that, despite the existence of works on certain issues of the lexical system, at the present stage in the lexicology of the Khakass language there are many untouched problems. Verbs with the meaning of a question denote the speech process / utterance of the subject in order to obtain information of interest from the addressee. Our research has shown that these verbs in the Khakass language, as in other languages, reflect both one-act and multi-act speech impact on the addressee. In a sentence, they control the positions of the target and the object. The addressee, as a rule, is expressed by a name with the general concept of "person". The position of the object - content - question, depending on the semantic features of the verb, is characterized by different semantic content. Most of the Khakass simple and complex question verbs come from one common Türkic root сур- «1) ask; inquire ...». The most diverse semantic and structural expression is received by multi-act verbs of the question, which, in turn, in combination with auxiliary verbs, like complex verbs, express various shades of multi-act actions - situations of questioning. The pragmatic competence of statements formed by verbs with the meaning of a question includes an informal setting of the speech process, close distances, more often equal relationships between communicants, one of which encourages the other to communicate (answer).

Текст научной работы на тему «ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ГЛАГОЛОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ВОПРОСА В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК 811.511.22 DOI 10.25587/SVFU.2022.18.68.011

М. Д. Чертыкова

Функционально-семантическая характеристика глаголов со значением вопроса в хакасском языке

Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, г. Абакан, Россия E-mail: chertikova@yandex.ru

Аннотация. В статье с функционально-семантических позиций рассматриваются глаголы со значением вопроса в хакасском языке, представляющие собой одну из семантических подгрупп в лексико-семантической группе глаголов со значением говорения. По нашим сведениям, в хакасском языке с учетом синтетических и аналитических образований насчитывается более 20 таких глагольных единиц. Цель статьи - выявление и описание лексико-семантических и функциональных особенностей глаголов со значением вопроса в хакасском языке. Материалом для анализа послужили данные из переводных словарей и текстовых источников хакасской художественной литературы и публицистики, собранные методом сплошной выборки. Актуальность исследования заключается в том, что, несмотря на наличие работ по отдельным вопросам лексической системы, на современном этапе в лексикологии хакасского языка остается немало незатронутых проблем. Глаголы со значением вопроса обозначают речевой процесс / высказывание субъекта с целью получить у социативного объекта интересующую информацию. Наше исследование показало, что эти глаголы в хакасском языке, как и в других языках, отражают как одноактное, так и многоактное речевое воздействие на адресата. В предложении они управляют позициями социативного объекта (вопрошаемого) и объекта (содержания вопроса). Социативный объект, как правило, выражен именем с общим понятием «человек». Позиция объекта - содержания - вопроса в зависимости от семантических особенностей глагола характеризуется различной семантической наполненностью. Большинство хакасских простых и сложных глаголов вопроса исходят от одного общетюркского корня сур- «1) спрашивать; осведомляться...». Наиболее разнообразное семантическое и структурное выражение получают многоактные глаголы вопроса, которые в свою очередь в сочетании с вспомогательными глаголами, как сложные глаголы, выражают различные оттенки многоактного действия - ситуации расспросов. Прагматическая компетенция высказываний, формируемых глаголами со значением вопроса, включает неофициальную обстановку речевого процесса, близкие дистанции, чаще равные взаимоотношения между коммуникантами, один из которых побуждает к общению (ответу) второго. Ключевые слова: хакасский язык, глаголы со значением вопроса, семантика, лексико-семантический вариант, функционирование, одноактный, многоактный, субъект, социативный объект, содержание вопроса.

Для цитирования: Чертыкова М. Д. Функционально-семантическая характеристика глаголов со значением вопроса в хакасском языке // Вестник СВФУ. 2022, №3(89). С. 121-131. https://doi. org/10.25587/SVFU.2022.87.45.011

M. D. Chertykova

Functional and semantic characteristics of interrogative verbs in the Khakass language

N. F. Katanov Khakass State University, Abakan, Russia E-mail:chertikova@yandex.ru

Abstract. In the article, from the functional and semantic positions, verbs with the meaning of the question in the Khakass language are considered, which are one of the semantic subgroups in the lexical-semantic group of verbs with the meaning of speaking. According to our information, in the Khakass language, taking into account synthetic and analytical formations, there are more than 20 verb units. The purpose of the article is to identify and describe the lexical-semantic and functional features of verbs with the meaning of a question in the Khakass language. The material for the analysis was data from translation dictionaries and text sources of Khakass fiction and journalism, collected by the method of continuous sampling. The relevance of the study lies in the fact that, despite the existence of works on certain issues of the lexical system, at the present stage in the lexicology of the Khakass language there are many untouched problems. Verbs with the meaning of a question denote the speech process / utterance of the subject in order to obtain information of interest from the addressee. Our research has shown that these verbs in the Khakass language, as in other languages, reflect both one-act and multi-act speech impact on the addressee. In a sentence, they control the positions of the target and the object. The addressee, as a rule, is expressed by a name with the general concept of "person". The position of the object - content - question, depending on the semantic features of the verb, is characterized by different semantic content. Most of the Khakass simple and complex question verbs come from one common Turkic root сур- «1) ask; inquire ...». The most diverse semantic and structural expression is received by multi-act verbs of the question, which, in turn, in combination with auxiliary verbs, like complex verbs, express various shades of multi-act actions - situations of questioning. The pragmatic competence of statements formed by verbs with the meaning of a question includes an informal setting of the speech process, close distances, more often equal relationships between communicants, one of which encourages the other to communicate (answer).

Keywords: Khakass language, verbs with the meaning of the question, semantics, lexico-semantic variant, functioning, one-act, multi-act, subject, social object, content of the question. For citation: Chertykova M. D. Functional and semantic characteristics of interrogative verbs in the Khakass language // Vestnik of NEFU. 2022, No. 3(89). Pp. 121-131. https://doi.org/10.25587/SVFU.2022.87.45.011

Введение

Глаголы со значением говорения (или речи) представляют собой одну из самых многочисленных лексических группировок в любом языке, поскольку ввиду социальной значимости они очень активны в употреблении. Различные характеристики речевого акта, произношения, владения речью, констатации фактов, способов выражения мыслей и т. д. получили отражение в разнообразии языкового выражения. Данный фрагмент лексики в разноструктурных языках ещё со второй половины XX века получил освещение в различных аспектах [1-3]. В сибирских тюркских языках имеются работы М. Д. Чертыковой [4], О. Ю. Шагдуровой и А. А. Озоновой [5] и др. В этих работах приводится лексико-семантическая классификация глаголов со значением

говорения, выявляются их фонетические, структурные и грамматические особенности. При исследовании любого фрагмента языковой системы лингвистами учитываются такие узловые вопросы, как связи и взаимоотношения членов лексической группировки, закономерности их иерархии с характерными для них особенностями и т. д.

Глаголы со значением вопроса как одна из подпарадигм лексико-семантической группы глаголов со значением говорения в хакасском языке, помимо побуждения к ответной реакции того, кому задают вопрос, могут передавать и обширную гамму коммуникативной ситуации и психического состояния субъекта. Эти глаголы в рамках большого класса диалогической лексики противопоставлены глаголам ответа, согласия и возражения, а также этикета, характеризующимся признаком адресованности. Глаголы со значением вопроса, выражая отдельную реплику в диалогической речи, в своей семантике содержат желание субъекта получить от социативного объекта (собеседника, вопрошаемого) нужную или сиюминутно интересующую его информацию. Беседа или диалог часто начинаются с вопроса, заданного собеседнику. Тем самым под глаголами со значением вопроса мы понимаем словесное обращение к кому-л. с целью получения интересующей информации.

Глаголы со значением вопроса

сур- «1) спрашивать; осведомляться; к1знщ адын сурарга спрашивать имя; {...}; 2) просить что-л. у кого-л.; ахча сурарга просить в долг денег; полызыг сурарга просить о помощи; {...}; 3) просить назначать цену; справиться о цене; тр хап тоцасучун нинче сурчазыц? Сколько просишь за мешок пшеницы; {...}; 4) просить руки, сватать, свататься; холын сурарга просить руки (свататься); {...}» [6, с. 522]. Данный глагол многозначен, в его семантической структуре содержится четыре лексико-семантических варианта (ЛСВ), из которых переносные ЛСВ-3 и ЛСВ-4 мотивированы влиянием русского языка. В дополнение к приведенной словарной статье данного глагола наш фактический материал позволил выделить еще четыре его значения, которые мы обозначаем как:

ЛСВ-5 «потребовать ответственность за проступки», который реализуется в сочетании с наречием хатыг «строго»: хатьн- сур- (букв. строго спрашивать). Пiреезi сылтаг чох тогысха сыхпаза, пастых хатыг сурча - Если кто-нибудь без уважительной причины не выходит на работу, начальник требует ответственности (букв. строго спрашивает). Коммуникативная интенция подобных предложений допускает несовпадение социальных статусов субъекта и вопрошаемого, только более высокий ранг может диктовать строгий и требовательный подход к подчиненному адресату;

ЛСВ-6 «вызывать кого-н.; заявить о желании видеть кого-н.» реализуется в сочетании с именем, называющим человека: Лиза сит сурган (Хх, 50) Лиза (про) тебя спрашивала. Имя-объект, оформленный винительным падежом, при этом глаголе обычно понимается двояко: кого и про кого. Вариант про кого реализуется в ЛСВ-7;

ЛСВ-7 «справляться о ком-л. через кого-л.», который находится в тесной взаимосвязи с ЛСВ-6 «вызывать кого-н.; заявить о желании видеть кого-н.». При реализации в этих ЛСВ глагол сур- обычно сочетается с одушевленным именем, выражающим понятие «человек». Порой разделение этих двух ЛСВ может происходить лишь благодаря широкому контексту. Катя килдi, синi сурча - Пришла Катя, хочет видеть тебя (букв. тебя спрашивает) или же: Пришла Катя, наводит справки про тебя (букв. тебя спрашивает). ЛСВ «справляться о ком-л. через кого-л. глагола сур- может конкретизироваться также в его сочетании с делиберативным объектом, выраженным одушевленным лицом. Ол кичее ле синнецер сурган - Он только вчера справлялся о тебе (букв. спрашивал про тебя);

ЛСВ-8 «просить разрешения или просить дать что-л.»: Хароол тамкы сурыбысты (Т, 50) - Хароол попросил сигарету. Здесь глагол сур- может имплицировать понятие разрешения, выражающееся словом чарадыг «разрешение»: Чииттер ам хоных

хонарга 1че-пабаларынац (чарадыг) сурбинчалар (Сс, 137) - Молодые теперь для того, чтоб жениться, не спрашивают (разрешения) у родителей. Чалгыс тазыныбысты садарда, миннец (чарадыг) сурарчыхсыц (Ит, 124) - Прежде чем продавать нашего единственного быка, ты бы спросил (разрешения) у меня.

Рассматриваемый глагол отмечен в памятниках древнетюркской письменности, в Древнетюркском словаре он представлен как sor 1) спрашивать, расспрашивать; искать; negi bir jekni tapauma jinkisikü sorY'il спроси у человека, как найти злого духа (USp 46 2); grjitük sordi мужчина искал пропажу (МК III 181) [7, с. 509]. «Только в тур., гаг. и хак. языках сохранилась основа древнетюркского глагола с окончанием на согласный -р; во всех других тюркских языках эта основа осложнилась гласным -а, который уже не может быть выделен как аффикс с определенным значением и входит в состав корня. В уйгурском вместо -а появился звук -у» [3, с. 284].

СураFла- «спрашивать (много раз), расспрашивать»; пабаччезтецер сураглирга расспрашивать о родителях; {...}; 2) допрашивать; кем ниме иткенiн тооза сураглирга допрашивать всех, кто чем занимался [6, с. 521]. Глагол образован от основы сур-при помощи аффикса - Fла-, передающего значение распределительности и многократности.

Сурастыр- то же, что сураFла-; прай сурастырча а) [он] расспрашивает обо всем; прост. докапывается до всего; [он] допрашивает [6, с. 522]. Глагол сурастыр- образован при помощи аффиксов взаимно-совместного (-с-) и понудительного (-тыр) залогов, которые утратили свое грамматическое значение.

Айлан- «1) вращаться, крутиться вокруг чего-л.; Ай Чир ибiре айланча Луна вращается вокруг Земли; {...}; 2) вертеться, кружиться (о голове); пазым айланча [у меня] кружится голова; 3) вращаться, бывать где-н.; пастыхтар аразында айланарга вращаться в среде чиновников; {...}; 4) повернуть, повернуться куда-л.; автобус аалзар айланыбысты автобус повернул к селу; {...}; 5) возвращаться; ацчылар тайгадац айланчалар охотники возвращаются с промысла (из тайги); {...}; 6) обращаться к кому-л. с чем-л.; сурыгнац айланарга обратиться с вопросом; {...}; 7) превращаться; суг, хайназа, оорга айлан парча при кипении вода превращается в пар; ◊ кдцтм айланча [меня] тошнит; {...}» [6, с. 41]. Данный глагол, сохраняя свое основное значение «вращаться» и развивая множество вторичных и переносных ЛСВ, действует и в других тюркских языках, например, в киргизском, каракалпакском, уйгурском и др. Вопрос его происхождения алтаистами-типологами до сих пор не решен однозначно. Однако очевидно, что в форманте -н- в его основе есть аффикс возвратного залога. Э. В. Севортян предполагает, что происхождение айла- «обходить», «кружить» можно трактовать двояко: «1) <ай-ла, где ай имеет значение открытой местности; {...}; 2) нельзя исключать также возможности образования айла- от а:й «луна», «месяц». Исчезновение этимологической долготы в корневом гласном в тюркских языках северо-восточного и особенно северо-западного ареалов не требует объяснений» [8, с. 110]. В синонимический ряд глаголов вопроса данный глагол переходит в ЛСВ-6 «6) обращаться к кому-л. с чем-л.».

туптес^р- «настойчиво расспрашивать; выпытывать; выведывать; стремиться во что бы то ни стало узнать в подробностях о чём-л.; {...}; iди тyптестiрерге хомай неприлично так допытывать (выспрашивать); {...}» [6, с. 693]. Семантика основательности выражаемого им речевого акта мотивирована основой глагола туп «дно» («докапываться до дна»). Предполагается, что глагол туптеспр- образован при помощи следующих показателей: глаголообразующего аффикса -те, взаимно-совместного залога -с и принудительного залога -™р, но в настоящее время он используется в «застывшей», неделимой форме. Следовательно, данному глаголу свойственны признаки «интерес субъекта к объекту», «глубокая заинтересованность в получении разносторонней информации». По степени заинтересованности субъекта в получении нужной информации глагол туптеспр- «настойчиво расспрашивать; выпытывать; выведывать» приближен к русским глаголам интересоваться и любопытствовать в

случаях, когда «вопрос мотивируется не реальной нуждой в информации, а стремлением удовлетворить свой неглубокий (сиюминутный, мимолетный) интерес или любопытство, предметом которых является житейская ситуация или сам собеседник» [9, с. 1099].

Все перечисленные глаголы характеризуются по следующим признакам:

а) противопоставление по признаку одноактности / многоактности действия. К категории одноактных глаголов относятся сур- «1) спрашивать; осведомляться...» и айлан- в ЛСВ-6 «обращаться к кому-л. с чем-л.; сурыгнац айланарга обратиться к кому-л. с вопросом», обозначающие разовый (единичный) речевой процесс. Признак многоактности действия содержится в семантике глаголов туптеспр- «настойчиво расспрашивать.»; сурастыр- и сураFла- с общим значением «расспрашивать».

б) наличие семантических валентностей субъекта, вопрошаемого, объекта -содержание или тема вопроса. Субъект при всех синонимах выражается именем в именительном падеже и единственном (реже во множественном) числе. Местоимения 1 и 2 лица единственного (реже множественного) числа в качестве субъекта при этих глаголах эксплицируются редко. Однако на них указывает и соответствующее глагольное оформление: - Кемнец чуртапчазар мында? - сурыбысхам [мин] (Хх, 55) - С кем живёте здесь? - спросил [я].

Позиция вопрошаемого при глаголах вопроса заполняется одушевленными именами, выражающими понятие «человек». В редких случаях (например, в поэтическом дискурсе) неодушевленные имена отличаются антропоморфизмом, как, например, хазыцнац сур

- спроси у березы; чилнец сурып алгазыц - [ты] осведомился у ветра; чиргмзер сурыгнац айлангам - [я] обратился с вопросом к [своей] земле и т. д.

Глаголы, выражающие одноактные действия

По сравнению с другими членами синонимического ряда опорный глагол сур-«1) спрашивать; осведомляться.» имеет широкую сочетаемость, что отражается и в заполнении его объектной позиции:

а) прямой речью: - Ниме анда хыныг пол парды? -сурча угретч1 (КМ, 13) - Что там случилось (интересного)? - спрашивает учитель. -Хачан килгезер? - сурыбысхам (Чч, 139)

- Когда [вы] приехали? - спросил [я];

б) придаточным предложением со связкой min: Сурганнар, хайдаг тзее коммунист поларга чарир min (У, 24) - Спрашивали, мол, кому (букв. какому человеку) можно стать коммунистом. Кемтц палазызыц min сурыбысхан (Хчк, 27) - Спросил, мол, чей ты ребёнок;

в) делиберативным объектом: Казан пабазынацар iчезiнец тр хати даа сурбаан (Ит, 59) - Казан ни разу не спрашивал у матери о [своем] отце;

г) придаточным предложением с заглавным словом в форме винительного падежа: Ам пазох сурчалар, кирек хайди полганын (Хп, 49) - Теперь опять спрашивают, как было дело. Хай niреезi сурган коммунисттер ячейказынац кем устирын (У, 24) - Некоторые спрашивали, кто будет руководить коммунистической ячейкой.

В отличие от других синонимичных глаголов вопроса сур- «1) спрашивать; осведомляться.» обнаруживает следующие особенности:

- исключает позицию объекта из конструкции, а суть вопроса выявляется из смысла предложения: Хайдар даа парчатсам, ноо сурчазыц, ир m^i хараагы тунде чорыхтыг (Хчк, 29) - Куда бы я ни шел, почему спрашиваешь, мужчина имеет путь в ночной тьме. Син прайзынац чахсызыц, кемнец дее сур (Сс, 78) - Ты лучше всех, спроси хоть у кого;

- вводит вопрос, обращенный к самому себе, как, например, в русском языке

- спрашиваю себя, тем самым он допускает совпадение позиций субъекта и адресата. Позым позымнац сурчам, хайдац килген полчац niсmiц чирзер пу к0к харахтыг ооллар?

- Сам себя спрашиваю, откуда пришли на нашу землю эти зеленоглазые парни? В подобных случаях глагол сур- актуализирует размышления субъекта на определенные темы;

- выражает невербализованный вопрос, выражаемый мимикой, поведением, взглядом и т. д. Реализация подобных вопросов накладывается на нетипичные для глаголов вопроса синтагматические модели, например, сочетание глагола сур- «1) спрашивать; осведомляться...» с объектом, выраженным именем в форме предложного (орудийного) падежа: кöрiстец сур- - спрашивать глазами или сочетание с придаточным предложением со связкой min: Аныц прай тудынызы паза Köpi3i «че, амды чи, ниме тирзер?» min сурчатхан полган - Казалось, все его поведение и взгляд спрашивал: «Ну что, что теперь скажете?»

При присоединении к глаголу сур- «1) спрашивать; осведомляться.» двух вариантов словообразовательных аффиксов -аг и -ыг возникли многозначные существительные:

сураг 1) вопрос; допрос; сураг идерге снимать допрос, допрашивать; {...}; 2) спрос; сураг чох без спросу, без разрешения; книганы сураг чох алып алган [он] взял книгу без спросу (без разрешения); ◊ сураг арагазы чарка сватовства [6, с. 521]. Отметим, что при реализации ЛСВ-2 «спрос» существительное сураг всегда выступает в сочетании с отрицанием чох: Сураг чох ирге парыбысхан - Вышла замуж без спроса (без разрешения);

сурыг 1) вопрос; суриим пар у меня есть вопрос; сурыг пар ба? Вопросы есть? {...}; 2) вопрос (проблема); тш угредиитц сурыглары вопросы языкознания; {...}; 3) опрос; сурыг ирmiрерге провести опрос; 4) допрос; ср.сураг; сурыг идерге снять допрос; {...} [6, с. 523]. Данная лексема в сочетании с глаголом пир- «дать» выражает значение «спрашивать; букв. задавать вопрос», например, Мин докладчике аал хониинацар сурыг пиргем - Я задал вопрос докладчику относительно сельского хозяйства. Аалчылар аал чöбiнiц Krn^irn илееде сурыг пиргеннер - Гости о многом расспрашивали (букв. задавали вопрос) председателя сельского совета. В данном предложении значение «расспрашивать» реализуется за счет сочетания сурыг «вопрос» с наречием илееде «много».

Все указанные ЛСВ приведенных существительных связаны с обращением к вопрошаемому для получения ответа. Судя по словарным параметрам, в семантических структурах однокоренных лексем сураг и сурыг наблюдаются идентичные ЛСВ: сураг «1) вопрос; допрос; сураг идерге снимать допрос, допрашивать; {...}» и сурыг 4) допрос; ср. сураг; сурыг идерге снять допрос», которые выглядят как абсолютные синонимы. Однако, на наш взгляд, в формулировке данных словарных статей допущены лексические ошибки. В первом случае сураг ЛСВ-1 «1) вопрос; допрос; сураг идерге снимать допрос, допрашивать; {...}» значение «вопрос» лишнее. А в семантической структуре лексемы сурыг наличие ЛСВ-4 «4) допрос; ср. сураг; сурыг идерге снять допрос» также не соответствует действительности. На самом же деле лексема сурыг не может обозначать «допрос», что подтверждает и отсутствие примеров. Первичным ЛСВ лексемы сураг является «допрос», при присоединении к которой словообразовательного аффикса -чы получаем: сурагчы «следователь; сурагчы тогызы должность следователя; прокуратура сурагчызы следователь прокуратуры» [6, с. 522].

Как мы отмечали, второй глагол, выражающий одноактное действие - айлан-в ЛСВ-6 «обращаться к кому-л. с чем-л.; сурыгнац айланарга обратиться с вопросом». Как глагол вопроса он функционирует лишь в сочетании с прямой речью, содержание которой выражает вопрос. В данном случае он синонимизируется с глаголом сур-«1) спрашивать; осведомляться.», их отличие обнаруживается в управлении позицией адресата. При глаголе айлан- в ЛСВ-6 «обращаться к кому-л. с чем-л. адресат выражен формой дательного падежа (кемзер - к кому), а при глаголе сур- «1) спрашивать; осведомляться.» - формой исходного падежа (кемнец - с кого).

В целом же содержание речи при глаголе айлан- в ЛСВ-6 «обращаться к кому-л. с чем-л.» дифференцируется по следующим семам:

1) с вопросом. - Хайдар ч0рд1ц? - айланган минзер iчем - Куда [ты] ходил? -обратилась ко мне мама. Подобные предложения с обращениями с вопросом наиболее частотны;

2) с просьбой: - Од^ке халас пирдек, - айланча Ирепий (Т, 59) - Одолжи-ка хлеб,

- обращается Ирепий. Для выражения просьбы в хакасском языке обычно к глаголам в повелительной форме присоединяется частица -дах/-дек; -тах/-тек: килдек - подойди-ка; пирдек - дай-ка; агылдах - принеси-ка; сарнадах - спой-ка и др. В русском языке одна из форм этикетных выражений эксплицируется специализированным словом пожалуйста. В хакасском языке аналоги ему отсутствуют, поэтому просьба чаще выражается частицей -дах/-дек; -тах/-тек;

3) с речью: - Аарлыг нанчыларым! Колчак улам ырах тис парир, -айланган аргыстарынзар Щетинкин (Тс, 19) - Дорогие [мои] друзья! Колчак убегает все дальше,

- обратился к друзьям Щетинкин. - Улуг пастых полган на иреннец пiреер салковай чыырга чахыг ысты, - айланган ол чонзар (Тс, 22) - Большой начальник дал приказ собирать по одному рублю с каждого мужчины, - обратился он к народу;

4) с предложением: - Пастагы сдстi niстiц иц улиибыс чоохтазын. Пастацар, Должин ууча! - Санжил дрекензер айланган. (Ат, 38,90) - Пусть первое слово скажет [наша] самая старшая. Начинайте вы, бабушка Должин! - обратился Санжил к старушке.

- Че, пабац, iзiбiзеец аалчыларнац хада, - Оскар пабазынзар айланды (Чч, 103) - Ну, отец, давай выпьем вместе с гостями, - Оскар обратился к отцу;

5) с извинением: - Пыросынчам, - айланча минзер имчi. - Магаа мацзырирга кирек. (Хчк, 96) - Извиняюсь, - обращается ко мне врач. - Мне нужно торопиться;

6) с выражением мыслей, мнения и т. д.: Хатыг уннец аалчызар айланган: -Минi сiрернiц суриицар хайхатча. (Хчк, 79) - Строгим голосом обратился к гостю: - Меня удивляет ваш вопрос. - Хайдаг пай тамахтыг хыс полгазыц, - айланган ол Саризер (Чч, 114) - Какая же ты гостеприимная (букв. с богатой пищей) девушка, - обратился он к Сари. Как глагол говорения айлан- в ЛСВ-6 «обращаться к кому-л. с чем-л.; сурыгнац айланарга обратиться с вопросом» проявляет себя лишь в сочетании с прямой речью, в противном же случае способ обращения к адресату нейтрализуется: Ирiк чохта ла сiрерзер айланчабыс. Арса, полыс таа пирерзер (Хч, № 136, 1992, 3) - Когда уже невмоготу, обращаемся к вам. Может, и поможете. 15 сентябрьда пуох сурыгларнац Катанов ректорзар айланча. (Тс, 28) - 15 сентября Катанов с этими же вопросами обращается к ректору. В этом отношении глагол айлан- в ЛСВ-6 «обращаться к кому-л. с чем-л.» сближается с глаголом сур- в ЛСВ-2 «просить что-л. у кого-л.; ахча сурарга просить в долг денег; полызыг сурарга просить о помощи» и в ЛСВ-8 «просить разрешения или просить дать что-л.». Соответственно, конкретизация способа обращения при этих глаголах зависит от содержания предложения. Но в отличие от глагола сур-, глагол айлан-маркирован обозначением начинательного этапа речевого акта: - Сiрернiц тамкы пар ба?

- айланган Камзарзар Илона (Т, 11) - У вас сигарета есть? - обратилась к Камзару Илона.

Глагол сурын- возвр. от сур-; проситься; отпрашиваться; спрашивать разрешения; {...}; тогысха сурынарга проситься на работу; {...}; мин арердец сурынчам я Вас прошу [6, с. 523] образован от глагола сур- при помощи аффикса возвратного залога -ын. Он так же, как и глаголы сур- и айлан-, выражая как речевые, так и неречевые действия, в предложении не конкретизирует способ обращения с просьбой и семантически не может относиться к категории рассматриваемых глаголов со значением вопроса.

Глаголы, выражающие многоактные действия

Глаголы вопроса, относящиеся к данной категории, предполагают, что «для получения нужной субъекту информации ему приходится проявлять настойчивость, т. е. прилагать дополнительные усилия, особенно значительные в случае выпытывать и допытываться. Это связано либо с тем, что получить нужную информацию объективно трудно, либо с тем, что расспросы субъекта наталкиваются на сопротивление адресата» [9, с. 1096]. Глаголы, выражающие многоактные речевые действия, в своей семантике имплицируют признаки уточнения и конкретизации получаемой информации, вызываемой чаще повышенным интересом и любопытством вопрошающего субъекта.

Образованные от сур- «1) спрашивать; осведомляться» синонимичные по общему значению «задавать много вопросов, расспрашивать» глаголы сураFла- «спрашивать (много раз), расспрашивать» и сурастыр- «расспрашивать» обозначают интенсивность и частоту действия и указывают на повышенный интерес субъекта к желаемой информации. Эти глаголы в разных фонетических вариантах с незначительными семантическими отклонениями встречаются и в других тюркских языках, например, в якутском языке хакасским глаголам многократного действия соответствует сураталаа «справляться, осведомляться, спрашивать (несколько раз или о многих); кини оройуонун дьонун сураталаата - он справлялся о людях своего района» [10, с. 344-345]. В алтайском языке сураштыр- «расспрашивать, справляться о здоровье друг друга». Семантика хакасских глаголов с общим значением «расспрашивать» не содержит компонент «здоровье».

Аффикс взаимно-совместного залога -ыс в составе следующего производного от сур- глагола сурыс- добавляет в его содержание компонент «друг друга»: Тылаас-хабар сурысханнар (Чч, 128) - [Они] расспрашивали друг друга о новостях. Он действует и в других тюркских языках, например, в якутском языке сурас- «справляться, осведомляться, спрашивать друг о друге» [10, с. 344]. В киргизском языке глагол сурас-, в узбекском сураш- выражают не только значение «спрашивать друг друга», но и «справляться о здоровье друг друга».

Двойственность семантики рассматриваемых глаголов обнаруживается в их контекстной реализации:

1) «задавать много вопросов одному адресату / социативному объекту: Хыс миннец сураглапча (сурастырча): - Хайдацзыц? Ноо к1з1зщ? (У, 33) - Девушка расспрашивает меня: - [Ты] откуда? Что за [ты] человек?»;

2) «задавать один вопрос нескольким адресатам / социативным объектам»: Пу чагында уучам чгткен пызочагынацар сураглабаан (сурастырбаан) к1з1 халбаан -Поблизости не осталось никого, у кого бы [моя] бабушка не расспрашивала о [своем] потерявшемся теленке.

Многоактные глаголы со значением вопроса маркированы семой длительности: чтобы задавать много вопросов, нужно время, длительность действия обычно обозначается временными этапами. Сложные глаголы, представляющие собой сочетание глаголов сураFла- «спрашивать (много раз), расспрашивать», сурастыр- «расспрашивать» и туптес^р- «настойчиво расспрашивать; выпытывать; выведывать» с вспомогательными глаголами, могут указывать на три фазы расспросов.

Ситуация начальной фазы расспросов обозначается всеми тремя глаголами в сочетании с вспомогательным глаголом сых- «букв. выходить»:

СураFлап сых- «начать расспрашивать»: - П1ст1ц пуд1рииб1ст1 корд1 поларзыц? -мацзырабин арах сураглап сыххан ол (Аух, 123) - Нашу стройку видел, наверно? - он, не торопясь, начал расспрашивать. Глагол сураFла- в данном случае принимает деепричастную форму на -п.;

сурастыр сых- «начать расспрашивать»: - Пала хайди тортче? -сурастыр сыххан оолагас - Дети как рождаются? - начал расспрашивать мальчик. Ол Солонгодац аныц тореен чиртецер, хайди пеер килгентецер сурастыр сыххан. (Ат, 38, 69) - Он стал расспрашивать у Солонго о ее родине, о том, как она приехала сюда;

туптес^р сых- «начать выпытывать, выведывать». Ол пичемнец тynтестiр сыххан: - Хачан килгезер? Палац хайда? - Он стал выведывать у [моей] сестры: - Когда [вы] приехали? Где [твой] ребенок?

В подобных ситуациях также характерно употребление аналитических форм с глаголом паста- «букв. начинать»:

сураFлап паста- «начать расспрашивать»: - Ниме пазарга чарир? -сураглап пастапча Тана (Аух, 80) - Что можно писать? - начинает расспрашивать Тана;

сурастырып паста- «начать расспрашивать»: - Син Сибиръдец нимессщ ме, хызым? Хайдаг чонныц палазы полчазыц? - сурастырып пастаан апсах - Ты не из Сибири, [моя] дочь? Ты дочь какого народа? - начал расспрашивать старик;

туптес^рш паста- «начать выпытывать, выведывать». ПрайзыЧистобаевтец mynmecmipin пастаан, анны к0ргез1ц ме, таныпчазыц ма min (У, 23) - Все начали допытывать Чистобаева, мол, видел ли его, знаешь ли его.

Продолжающаяся фаза ситуации расспросов обозначается сложными глаголами с вспомогательным глаголом пар- «букв. идти» чаще в наст. вр. на -ча:

сураFлап пар- «продолжать расспрашивать»: - Пай чурттыг чон ма андархылар? -сураглап парча апсах (Аух, 27) - Богато ли живет тамошний народ? - расспрашивает старик;

сурастыр пар- «продолжать расспрашивать»: Харахха ла тртген, хулахха ла истшген нименi сурастыр парча (Ат, 81,11) - Расспрашивает обо всём (букв. что попадется на глаза и послышится в уши);

туптес^р пар- «продолжать выпытывать, допытываться». Апсах пабамнацар mynmесmiр парча (Хч, 1995,1,3) - Старик выпытывает [у меня] информацию о [моем] отце.

Продолжающуюся фазу ситуации расспросов указывают также сложные глаголы с вспомогательными глаголами одыр- «букв. сидеть», тур- «букв. стоять» с временными или нулевым показателями, например, сураFлап одыр- «расспрашивать (в течение определенного времени); задавать один вопрос многим адресатам / социативным объектам»; сурастыр тур- «расспрашивать (в течение определенного времени); задавать много вопросов одному адресату / социативному объекту»; туптеспрш одыр-«продолжать выпытывать, допытываться» и т. д. Эти глаголы также указывают на то, что действие происходит перед глазами говорящего (или наблюдателя).

Заключительная фаза ситуации расспросов обозначается сложными глаголами с вспомогательным глаголом ал- «букв. брать», существенными признаками которых являются эффективность действия и присваивание результатов себе. Также для них характерен тот факт, что искомая информация полностью получена. Субъект получает от собеседника исчерпывающие сведения об интересующем его объекте и тем самым удовлетворяет свои интересы:

сураFлап ал- «расспросить»: Ол, Сыгданац хости одырып, хабар сураглап алган (Аух, 123) - Он расспросил новости, сев рядом с Сыгда;

сурастырып ал- «расспросить (для себя)»: Мин аныц ногадацар парыбысханын сурастырып алгам (Чт, № 6,1992, 2) - Я выведал все о том, почему он уехал;

туптес^рш ал- «выведать, выпытать у кого-л. все, что интересует»: Карпочаков аалчыдац прай ниме mynmесmiрin алган - Карпочаков выведал все у гостя. Заключение

1. В хакасском языке действует более 20 синтетических и сложных глаголов со значением вопроса. От базового общетюркского глагола сур- «1) спрашивать; осведомляться.» при помощи формообразовательных аффиксов образованы глаголы сураFла- и сурастыр- с общим значением «расспрашивать», сурас- взаимн.-совместн. «расспрашивать друг друга», которые в свою очередь в сочетании со вспомогательными глаголами как сложные глаголы выражают различные оттенки многоактного действия -ситуации расспросов. С ними синонимизируются также глаголы туптеспр- «настойчиво расспрашивать..» и айлан- в ЛСВ-6 «обращаться к кому-л. с чем-л.; сурыгнац айланарга обратиться с вопросом», последний, в отличие от глагола сур-, не принимает аффикс взаимно-совместного и понудительного залогов. Глаголы сур- в ЛСВ-2 «просить что-л. у кого-л.» и айлан- в ЛСВ-6 «обращаться к кому-л. с чем-л.; сурыгнац айланарга обратиться с вопросом» могут выражать и неречевые действия.

2. Глаголы вопроса по способности обозначать речевой акт делятся на две категории: глаголы, выражающие одноактные действия и глаголы, выражающие многоактные

действия. Наибольший интерес представляют многоактные глаголы, обозначающие прагматические ситуации расспросов. При этих глаголах субъекту свойственны такие черты, как настойчивость, интерес, любопытство.

3. Глаголы вопроса управляют двумя позициями - социативного объекта (вопрошаемого) и объекта (содержания вопроса). Социативный объект - одушевленное лицо - выражен именем, обозначающим понятие «человек». Позиция объекта

- содержания - вопроса в зависимости от семантических особенностей глагола характеризуется различной семантической наполненностью: прямой речью, делиберативом, словосочетанием или придаточным предложением со связкой min, именем или придаточным предложением с заглавным словом в форме винительного падежа.

Л и т е р а т у р а

1. Быркэ, М. Г. Лексико-семантический анализ глаголов говорения в молдавском языке : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / М. Г. Быркэ.

- Кишинев. 1974. - 24 с. - Текст непосредственный.

2. Величко, Л. В. Структура предложения с глаголами говорения в современном русском языке : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Л. В. Величко.

- Москва, 1975. - 21 с. - Текст непосредственный.

3. Гаджиева, Н. З. Глаголы речи в тюркских языках // Историческое развитие тюркских языков / Н. З. Гаджиева, А. А. Коклянова // Историческое развитие лексики тюркских языков. АН СССР. Институт языкознания. Ответственный редактор Е. И. Убрятова. - Москва : Изд-во АН СССР, 1961.

- С. 271-322. - Текст непосредственный.

4. Чертыкова, М. Д. Глаголы говорения в хакасском языке (системно-семантический аспект) : монография / М. Д. Чертыкова // Научный редактор М. И. Черемисина. - Абакан : Хакасское книжное издательство. - 2005. - 180 с. - Текст непосредственный.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Шагдурова, О. Ю. Глаголы речевой деятельности в тюркских языках и диалектах севера Саяно-Алтая / О. Ю. Шагдурова, А. А. Озонова // Сибирский филологический журнал. - 2014. - №2. -С. 157-163. - Текст непосредственный.

6. Хакасско-русский словарь - Хакас - орыссостт : около 22 тыс. слов. / Авторы-составители : О. П. Анжиганова, Н. А. Баскаков, М. И. Боргояков и др. Под общей редакцией О. В. Субраковой. -Новосибирск : Наука, 2006. - 1114 с. - Текст: непосредственный.

7. Древнетюркский словарь / Редакторы В. М. Наделяев, Д. М. Насилов, Э. Р. Тенишев, А. М. Щербак. - Ленинград : Наука. Ленинградское отделение. 1969. - 676 с. - Текст: непосредственный.

8. Севортян, Э. В. Этимологический словарь тюркских языков (общетюркские и межтюркские основы на гласные) / Э. В. Севортян. АН СССР, Институт языкознания. - Москва : Наука. 1974. -767 с. - Текст: непосредственный.

9. Апресян, Ю. Д. Спрашивать 1, осведомляться, справляться 2.2, интересоваться 2, любопытствовать 3, вопрошать, запрашивать 1.1. / Ю. Д. Апресян, М. Я. Гловинская // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второе издание, исправленное, дополненное. Под общим руководством академика Ю. Д. Апресяна. - Москва : Школа «Языки славянской культуры». 2003. - С. 1095-1105. - Текст: непосредственный.

10. Якутско-русский словарь. 25 300 слов / Под редакцией П. А. Слепцова. - Москва : Советская энциклопедия. - 1972. - 568 с. - Текст: непосредственный.

R e f e r e n c e s

1. Barca, M. G. Lexical-semantical analysis of speech verbs in Moldavian landuage: abstract of thesis for a Candidate Degree in Philological Sciences / M.G. Barca. - Chisinau. 1974. - 24 p.

2. Velichko, L. V. Structure of a sentence with speech verbs in Modern Russian language: abstract of a thesis for a Candidate Degree in Philological Sciences / L.V. Velichko. - Moscow, 1975. - 21 p.

3. Gadzhieva, N. Z. Koklyanova, A.A. Speech verbs in Turkic languages // Historical development of Turkic languages / N.Z.Gadzhieva, A.A.Koklyanova // Historical development of vocabulary of Turkic

languages. Institute of Linguistics of the AS of the USSR. Publ. editor E. I. Ubryatova. - Moscow: AS of the USSR Publishing, 1961. - pp. 271-322.

4. Chertykova, M. D. Speech verbs in Khakas language (system-semantic aspect) / M.D. Chertykova. Monograph. Acad. editor M. I. Cheremisina. - Abakan: Khakas Book Publishing. - 2005. - 180 p.

5. Shagdurova, O. Yu., Ozonova, A. A. Speech verbs in Turkic languages and dialects of the North of the Altai-Sayan region / O.Yu. Shagdurova, A.A. Ozonova // Siberian Journal of Philology. - 2014. №2.

- pp. 157-163.

6. Khakas-Russian dictionary - Hakas-orysso stigi: appr. 22000 words. Compiled by: O. P. Anzhiganova, N. A. Baskakov, M. I. Borgoyakov et al. General editor O. V. Subrakovoj.

- Novosibirsk: Nauka, 2006. - 1114 p.

7. Proto-Turkic Dictionary (Drevnetyurkskiy slovar). Ed.: V. M. Nadelyaev, D. M. Nasilov, E. R. Tenishev, A. M. Shcerbak. - Leningrad: Nauka Publishing, Leningrad branch. 1969. - 676 p.

8. Sevortyan, E. V. Etymological dictionary of Turkic languages (Common-Turkic and Inter-Turkic stems starting with vowels). / E. V. Sevortyan. Institute of Philology of the AS of the USSR. - Moscow: Nauka Publishing. 1974. - 767 p.

9. Apresyan, Yu. D., Glovinskaya, M. Ya. Sprashivat' 1, osvedomlyat'sya, spravlyat'sya 2.2, interesovat'sya 2, lyubopytstvovat' 3, voproshat', zaprashivat' 1.1. / Yu. D. Apresyan, M. Ya. Glovinskaya // New explanatory dictionary of synonyms of Russian language. 2nd edition, revised, enlarged. Under the general editorship of Academician Yu. D. Apresyan. - Moscow: Languages of Slavic Cultures. 2003.

- pp. 1095-1105.

10. Yakut-Russian Dictionary. 25300 words. Ed. P. A. Sleptsov. Moscow: «Soviet Encyclopedia». 1972. 568 p.

ЧЕРТЫКОВА Мария Дмитриевна - д. филол. н., в. н. с. Института гуманитарных исследований и саяно-алтайской тюркологии Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова. E-mail: chertikova@yandex.ru

CHERTYKOVA Maria Dmitrievna - Doctor of Phylology, Leading Researcher of the Institute of Humanitarian Researches and Sayan-Altai Turkology, N. F. Katanov State University.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.