Научная статья на тему 'Функционально-семантические особенности хакасских глаголов со значением речевого взаимодействия и контакта'

Функционально-семантические особенности хакасских глаголов со значением речевого взаимодействия и контакта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3946
101
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛАГОЛЫ СО ЗНАЧЕНИЕМ РЕЧЕВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ И КОНТАКТА / ОБЩЕНИЕ / СЕМАНТИКА / ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ / ДВОЙСТВЕННОСТЬ / ХАКАССКИЙ ЯЗЫК / VERBS WITH THE MEANING OF SPEECH INTERACTION AND CONTACT / COMMUNICATION / SEMANTICS / FUNCTIONING / DUALITY / KHAKASS LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чертыкова М.Д., Каксин Ч.А.

Статья посвящена выявлению и функционально-семантическому описанию глаголов речевого взаимодействия и контакта в хакасском языке. На основе общности семы взаимности данные глаголы составляют одну из подгрупп в лексико-семантической группе глаголов говорения. Всего мы насчитываем 17 глаголов со значением взаимного общения. В ходе анализа установлено, что эти глаголы обладают двойственностью семантики, которая утверждается формально-грамматическими и семантическими показателями. Принцип семантической двойственности обусловлен реализуемыми ими способами общения: а) обмениваться с кем-л. мыслями, мнениями; б) вести с кем-л. разговор, беседу. Данные глаголы могут также выражать однонаправленный процесс речи, если в конструкции присутствует позиция «перед кем».The article is devoted to the identification and functional-semantic description of verbs of verbal interaction and contact in the Khakass language. Based on the generality of the seme of reciprocity, these verbs form one of the subgroups in the lexical-semantic group of speaking verbs. In total, we have 17 verbs with the meaning of mutual communication. The analysis found that these verbs have the duality of semantics, which is confirmed by formal-grammatical and semantic indicators. The principle of semantic duality is due to the means of communication that they realize: a) to exchange with smb. thoughts, opinions; b) carry on with conversation, conversation. These verbs can also express a unidirectional process of speech, if the design has a «before whom» position.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Функционально-семантические особенности хакасских глаголов со значением речевого взаимодействия и контакта»

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ХАКАССКИХ ГЛАГОЛОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ РЕЧЕВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ И КОНТАКТА

М.Д. Чертыкова, д-р филол. наук Ч.А. Каксин, студент

Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова (Россия, г. Абакан)

DOI: 10.24411/2500-1000-2020-10474

Аннотация. Статья посвящена выявлению и функционально-семантическому описанию глаголов речевого взаимодействия и контакта в хакасском языке. На основе общности семы взаимности данные глаголы составляют одну из подгрупп в лексико-семантической группе глаголов говорения. Всего мы насчитываем 17 глаголов со значением взаимного общения. В ходе анализа установлено, что эти глаголы обладают двойственностью семантики, которая утверждается формально-грамматическими и семантическими показателями. Принцип семантической двойственности обусловлен реализуемыми ими способами общения: а) обмениваться с кем-л. мыслями, мнениями; б) вести с кем-л. разговор, беседу. Данные глаголы могут также выражать однонаправленный процесс речи, если в конструкции присутствует позиция «перед кем».

Ключевые слова: глаголы со значением речевого взаимодействия и контакта, общение, семантика, функционирование, двойственность, хакасский язык.

Речевая деятельность представляет собой одну из важнейших аспектов существования человеческого бытия. При помощи речи субъект передаёт свои мысли, эмоции, восприятие окружающей действительности и т.д. Тем самым речевой процесс, функционируя в двух формах - устной и письменной, - является детальным показателем уровня цивилизации общества. Интерес лингвистов к глаголам говорения (или речи) обусловлен их многочисленностью и частотностью в употреблении. Ещё с 50-х годов прошлого столетия данная категория глаголов в тюркских языках является объектом неугасаемого внимания исследователей [1; 2; 3; 4; 5; 6 и др.]. Под глаголами говорения мы понимаем глаголы, обозначающие речевой процесс во всех его проявлениях: владение речью, констатацию и характеристику произношения, выражение мысли, оценки, эмоции, обмена мнениями с учётом его внешних и содержательных характеристик. Объединяет эти глаголы наличие в их значениях общей категориально-лексической семы «пользоваться устной речью».

Цель данной статьи - выявление и описание с функционально-семантических по-

зиций одной из подгрупп лексико-семантической группы глаголов говорения - глаголов со значением речевого взаимодействия и контакта, которые выражают процесс речевого общения двух или нескольких собеседников без вычленения отдельных реплик. Данная семантическая особенность этих глаголов исключает их сочетание с прямой речью. Нами зафиксированы лишь единичные примеры - исключения, обобщенно передающие смысл нестройных реплик нескольких собеседников, лишённых взаимной ориентации: Чон, Кобайньщ ырын истш, чоохтасча: -Парасхан, ис-пай чох чуртап, иреелендi (Ит, 133) - Народ разговаривает, слушая песню Кобая: - Бедненький, всю жизнь мучился.

В составленной нами семантической классификации глаголы речевого взаимодействия и контакта делятся на несколько микрогрупп, внутри которых они составляют синонимические ряды. Базовый глагол чоохтас- «разговаривать; общаться» выражает общую для всей подгруппы сему взаимности, остальные же глаголы уточняют различные стороны общения. Микрогруппы глаголов данной подгруппы объединяются: а) по характеру общения

(тшб1рес- «болтать, тараторить», сыбых-тас- «шептаться, шушукаться», талас-«спорить», хырыс- «ругаться», хысхы-рыс- «кричать совместно или друг на друга» и др.); б) по цели общения (чоптес-«договариваться, советоваться», молчас-«уславливаться» и др.).

Глаголы речевого взаимодействия и контакта характеризуются двойственностью семантики, которая утверждается формально-грамматическими и семантическими показателями. Принцип семантической двойственности обусловлен реализуемыми ими способами общения: а) обмениваться с кем-л. мыслями, мнениями; б) вести с кем-л. разговор, беседу. Двойственность значения общения рассмотрим на примере глагола чоохтас- «разговаривать; общаться»: Чон аразында удаа чоохтасчацнар большевиктердецер (У, 22) - В народе часто разговаривали (обычно) о большевиках. Оларны хан улгузше тогыр турчалар тш чоохтасчацнар (У, 22) - Разговаривали (обычно), мол, они противостоят царской власти. В этих двух предложениях есть указание на «обмен мнениями». А в следующем предложении - Пала-лары, стол ибiре одырып, чоохтасханнар (Т, 17) - [Их] дети, усевшись вокруг стола, разговаривали - глагол чоохтасханнар «разговаривали» обозначает только процесс без указания на объект речи. В таких конструкциях немаловажную роль играют факультативные позиции, указывающие на характер протекания речи.

В подгруппе глаголов взаимного общения мы выделяем следующие микрогруппы, внутри которых выделяются синонимические ряды.

1. Микрогруппа базовых глаголов со значением общения. Глагол хабарлас-«беседовать» синонимичен чоохтас- «разговаривать; общаться», но отличается семами «задушевно» и «серьёзно». Примеры: Ы хончых ипчi сосха палаларынацар хабарласчалар (Т, 119) - Две женщины-соседки беседуют о поросятах. Пурнада изен-миндi пирiзiп, сыйлазып,

хазыхтарынацар хабарласчалар (Кх, 180) -Поздоровавшись, стали вести беседу о здоровье, угощая друг друга. Хабарласча-быс монгол юзшернец (Ат, 38) - Беседуем

с монголами. Близок к названным глаголам тшб1рес- «разговаривать непринуждённо, о пустяках; болтать». Олар нимедецер ле полза тiлбiресчелер - Они болтают (друг с другом) о чём-попало. Имплицируя содержание речи - «пустяки, вздор», данный глагол обычно исключает позицию содержания речи из конструкции: Стол кистшде иптеп ле тiлбiрескебiс... паза ла усхунзам, хосханах, полда чатчам (Т, 57) - За столом спокойно болтали... когда же очнулся, хосханах (междометие, выражающее удивление), лежу на полу.

2. Микрогруппа глаголов с общим значением «разговаривать, споря, бранясь, ссорясь»: талас- «спорить», сарыс- «спорить, ссориться», тартыс- «ссориться, тягаться» и несколько подальше от них стоят хырыс- «ругаться, браниться», соклес-«браниться, обзываться», объединённые по общей семеме «разговаривать, бранясь, оскорбляя друг друга». Эти глаголы обозначают речевой акт, являющийся следствием, причиной какого-либо несогласия, противодействия собеседников. Исключая позицию содержания речи, обычно эти глаголы констатируют лишь факт общения. ремнец уучам ур таласханнар (Хх, 25) - Мама с бабушкой долго спорили. Шреезшец пазох хырыс салбим (Ат, 1991,112) - Как бы [я] опять не поругалась с кем-нибудь. Соклеспес чон соклескен, сусклеспес мал сусклескен (Хх, 116) - Не бранящийся народ бранился, не бодающийся скот бодался.

В предложении при глаголах хырыс-«ругаться, браниться», тартыс- «ссориться, тягаться» и соклес- «браниться, обзываться» часто присутствует позиция с послелогом учун «из-за», указывающая на причину брани: Ахчаныц учун хырыспаац (Чт, 68) - Давай не будем ругаться из-за денег. Полар-полбас нименщ учун соклесчелер (Чт, 24,4) - Обзываются из-за всякого пустяка. Чаще глагол талас-«спорить» имеет двойственную семантику: он обозначает и однонаправленную речь, и взаимные реплики. Эти два компонента заключены не в семантике отдельных глаголов, как при других глаголах, например, хабарла- «рассказывать» имеет сему направленности, а хабарлас- «разговари-

вать; беседовать» - сему взаимности или же аахта- «орать; кричать кому-л.» и аах-тас- «кричать, орать друг на друга» и т.д. В семантике этих глаголов семы однонаправленности / двунаправленности выражены чётко: их конституирует морфологическая структура глагола - аффикс взаимно-совместного залога -с-. А в глаголах талас-, как и в глаголах хырыс-, тартыс-, сарыс-, эти семы морфологически не выражаются, поэтому представляется сложным провести границы между этими двумя компонентами: напр. 1ченец хайди талазарга - Как спорить с матерью (здесь глагол талас- обозначает однонаправленную речь). Таласпацар. Столга одырыцар -Не спорьте. Садитесь за стол (глагол талас- здесь имеет сему взаимности). Таким образом, чтобы отграничить эти два компонента в семантике названных глаголов, нужно исходить из формулы построения их конструкции. Подобные глаголы обозначают однонаправленную речь, если сочетаются с позицией социативного объекта или же предполагается его присутствие: Ол абыстарнац килю полбачац, оларнац таласчац (Нчу, 62) - Он не ладил с попами, спорил (обычно) с ними. Ол, машинаны корглеп, садызып, таласча (Т, 79) - Он, осматривая машину, торгуясь, спорит (с торговцами машин). А сему взаимности (и совместности) этим глаголам (талас-, са-рыс-, тартыс-, хырыс-) обеспечивает аффикс множественного числа -лар, соответственно, субъект выражается именем во множественном числе. Теестеп юзшер, iтклезiп, соклескеннер (Т, 90) - Люди в очереди обзывались, толкаясь.

Глагол сарыс- «спорить, ссориться» синонимичен глаголу тартыс- «ссориться, тягаться», но, в отличие от него, имеет в своей семантике имеет лексико-семантический вариант (далее - ЛСВ) «ссориться». Хайди тс сарысчацмыс. Ол чылгы хадарарга иткен, мин, тсзец, - хой-ны (Ат, 38,59) - Как же мы спорили, он хотел пасти табун, а я - овец. В семантике глагола тартыс- «ссориться, тягаться» взаимное несогласие проявляется интенсивней: Хончыхтар ыырлас турлар, сиден азыра тартысчалар (Хх, 117) - Соседи

враждуют, ссорятся (находясь по разные стороны забора).

Аффикс совершенного вида в семантику глагола добавляет сему результативности: Пiреезi ш нанчыны сарыстырыбызар ла оцдай таппинчатхан (Ск, Т,36) - Некоторым нужен был только повод, чтоб рассорить двоих друзей. Ирепч^ хада ур чур-тап салып, хырызыбыстырлар, соонац ча-рылыс партырлар (Т, 114) - Супруги, вместе долго прожив, разругались, затем развелись.

3. Микрогруппа глаголов, характеризующих звучание общения:

3.1. глаголы с общей семой «громко, нестройно, оживлённо»: хысхырыс-«кричать друг другу»; аахтас- «1) кричать, орать друг другу; 2) громко ругаться» пересекаются с глаголами звучания. Они так же, как и глаголы предыдущей микрогруппы, обозначают взаимный и однонаправленный речевой процесс. Но, если в предыдущем случае сема однонаправленности / взаимности определяется из формулы построения конструкций, то эти глаголы редко сочетаются с социативным объектом. Порой бывает сложным определить: какой речевой процесс они выражают - однонаправленный или двунаправленный. В их семантике аффикс взаимно-совместного залога проявляет себя сразу в обеих ипостасях.

Глаголы хысхырыс- «кричать друг другу», аахтас- в ЛСВ «кричать, орать друг другу» обладают семой «нестройно, неупорядоченно»: - Пеер! Пеер! - хысхы-рысханнар олар (Чч, 31) - Сюда! Сюда! -кричали они. Оолахтар хысхырысханнар (Км, 26) - Мальчики кричали. Турналар «чуртас тоозыл парза, ылгаба» тш хысхы-рысханнар (Ат, 81,30) - Журавли кричали, мол, если жизнь кончится, не плачь. «Ура!» тш хысхырызып, пiрсi трсшец хучахтасханнар (Ат, 81,39) - Крича «Ура!», (они) обнимались друг с другом.

Глагол аахтас- в ЛСВ «кричать, орать друг другу», в отличие от глагола хысхы-рыс- «кричать друг другу», функционирует в ЛСВ «громко ругаться с кем-л.»: Ирiмнец хада хараа тооза аахтастыбыс (Хч, 1994,117,8) - Мы с мужем ругались всю ночь.

К этим двум глаголам приближен и суулас- «громко разговаривать, шуметь», однако выражаемое им звучание может быть не таким громким, как у рассмотренных глаголов. В отличие от глаголов аах-тас- в ЛСВ «кричать, орать друг другу» и хысхырыс- «кричать друг другу», субъект при глаголе суулас- «громко разговаривать, шуметь» не прилагает усилие при воспроизведении звучания. «Харахыс, тымыл!» тш суулаза тускен чон (Хх, 33) -«Харахыс, заткнись!» - зашумел народ. Мында прайзы сууласханнар, удур-тодiр соклескеннер (Т, 41) - Тут все шумели, бранились друг с другом.

3.2. глаголы с общей семой «тихо»: сы-быхтас-, сыбырас- синонимичны по значению «1) шептаться; 2) шушукаться, сплетничать». Позиция содержания речи при глаголах сыбыхтас-, сыбырас- выражается обычно местоимением ниме-де «что-то»: Олар ниме-де сыбыхтасханнар -Они о чем-то шептались.

В ЛСВ «сплетничать, шушукаться» глаголы сыбыхтас- и сыбырас- отклоняются от основного значения «шептаться» и раскрывают позицию содержания речи придаточным предложением со связкой тш: Аалда Кутнак апсахтыц ш ле айах тш сы-быхтасчалар - В деревне шушукаются, мол, у старика Кутнак только две чашки. Пу школазар аны пастых тайызы кирiп алган тiп, сыбыхтасчалар (Хч, 1993,79,4) -Сплетничают, мол, в эту школу его устроил дядя-начальник.

4. Микрогруппа глаголов, объединённых по общей семе «разговаривая, приходить к общему согласию, соглашении»: чоптес- «1) советоваться; 2) договариваться, уславливаться; молчас- «уславливаться, договариваться». Семантика данных глаголов имплицирует сему «достижение согласия»:

а) относительно совместного действия в будущем. Хыйыдардацар чоптес сыххабыс (То, 12) - [Мы] стали договариваться о бегстве. Шс кем пурун суг хазынзар чит-се, анда пасхаларын сахтирга молчас салгабыс - Мы условились, если кто первый дойдёт до речки, там ждать остальных;

б) относительно будущего действия, касающегося одного из договаривающихся сторон. Олар Порчоны Хорхлога тут парыбызарга чоптескеннер (Хч, 132) - Они договаривались украсть Порчо для Хорх-ло;

в) по какому-либо вопросу, не имеющему отношения к действию собеседников в будущем. Пайлар чалгыс киречiнi хыйа идерге чоптес салганнар (Кх, 76) - Баи договорились убрать единственного свидетеля.

Глагол чоптес- в ЛСВ «советоваться» в форме деепричастия обозначает действие, предшествующее основному - сказуемому: Ол, апсаанац чоптезш, ус окю пала алып алган (Ат, 38,48) - Она, посоветовавшись с мужем, троих сирот взяла (на воспитание). Хустар, чоптезш, мындаг чарадыг сыгарганнар - Птицы, посоветовавшись, издали такой закон. Синонимичен этим глаголам по значению «договариваться» сложный глагол чоохтас сал-«договариваться», обычно раскрывающий позицию содержания речи делибератив-ным объектом: Пабам пастыхтац тогыстацар чоохтас салган - Отец договорился с начальником о работе.

Далее следуют глаголы-антонимы мах-таныс- «хвастать друг перед другом или совместно перед третьим лицом» и хоп-таныс- «жаловаться друг другу или совместно перед третьим лицом». Они тоже имеют двойственный характер. Если они формируют модель «кто (имя во мн.ч.) + перед кем + чему + глагол», то явна реализация глаголом семы однонаправленности и совместности речи. Олар палаларныц алнында ойначахтарына махтанысчалар -Они перед ребятами хвастают своими игрушками. Шреезше хыйыхтаттырыбысса, олар пабаларына хоптанысчацнар - Если

кто обидит, они жаловались (обычно) отцу.

Но если отсутствует позиция «перед кем», то непонятно, перед кем хвастают, жалуются: перед третьим лицом или друг перед другом: Тогасхан сай килюпеен чуртастарына хоптанысчалар - Каждый раз, встретившись, они жалуются на неудавшуюся жизнь. Хызычахтар алтын ызыргаларына махтанысчалар (Хч, 79,4) -

Девочки хвастают [своими] золотыми серёжками. Представление о том, перед кем хвастают, даёт широкий контекст. Если в нём присутствует позиция «перед кем», глаголы махтаныс- «хвастать друг перед другом или совместно перед третьим лицом» и хоптаныс- «жаловаться друг другу или совместно перед третьим лицом» приобретают значение совместности, приближаясь к глаголам хысхырыс- «кричать друг другу», аахтас- «кричать, орать друг другу», суулас- «громко разговаривать, шуметь».

Выводы. Нами представлены глаголы со значением речевого взаимодействия и контакта, объединённые в одну подгруппУ:

а) по характеру общения. Сюда относятся три базовых глагола и пять глаголов с общим значением «разговаривать, споря, бранясь, ссорясь», пять глаголов, характеризующих звучание общения; б) по цели общения. Сюда относятся три глаго-

ла с общим значением «разговаривая, приходить к общему согласию, соглашению». Значение общения имеют также три глагола: хь^ыртыс- «приглашать друг друга» и антонимичные глаголы махтаныс- «хвастать друг перед другом» и хоптаныс-«жаловаться друг перед другом». По общности дифференциальных признаков все эти глаголы распределены в четыре микрогрупп, внутри которых они составляют синонимические ряды. Глаголы речевого взаимодействия и контакта характеризуются двойственностью семантики, которая утверждается формально-грамматическими и семантическими показателями. Принцип семантической двойственности обусловлен реализуемыми ими способами общения: а) обмениваться с кем-л. мыслями, мнениями; б) вести с кем-л. разговор, беседу. Данные глаголы могут также выражать однонаправленный процесс речи, если в конструкции присутствует позиция «перед кем».

Библиографический список

1. Арназаров С. Лексико-семантическая характеристика глаголов речи в туркменском языке // Известия АН Туркменской ССР. Серия общественных наук. - 1979. - № 5. - С. 6774.

2. Гаджиева Н.З., Коклянова А.А. Глаголы речи в тюркских языках // Историческое развитие тюркских языков. - М.: Изд-во АН СССР. Отв. ред. Е.И. Убрятова. 1961. -С. 322-467.

3. Дмитриев Н.К., Чистяков В.М., Бакеев Н.З. Глаголы движения, глаголы действия. Глаголы речи. Глаголы мышления // Очерки по методике преподавания русского и родного языков в татарской школе. - М., 1952. - С. 162-242.

4. Кулиев Г.К. Лексико-семантическое развитие глаголов речи в тюркских языках (на материале огузских языков) // Советская тюркология. - 1982. - № 5. - С. 3-12.

5. Кучкартаев И.К. Семантика глаголов речи в узбекском языке (компонентный и валентный анализ): автореф. дисс... докт. филол. наук. Ташкент, 1978.

6. Чертыкова М.Д. Глаголы говорения в хакасском языке (системно-семантический аспект). - Абакан: Хакасское книжное издательство, 2005. - 180 с.

FUNCTIONALLY - SEMANTIC FEATURES OF KHAKAS VERBS WITH VALUE OF

SPEECH INTERACTION AND CONTACT

M.D. Chertykova, Doctor of Philology Sciences Ch.A. Kaksin, Student Katanov Khakass State University (Russia, Abakan)

Abstract. The article is devoted to the identification and functional-semantic description of verbs of verbal interaction and contact in the Khakass language. Based on the generality of the seme of reciprocity, these verbs form one of the subgroups in the lexical-semantic group of speaking verbs. In total, we have 17 verbs with the meaning of mutual communication. The analysis found that these verbs have the duality of semantics, which is confirmed by formal-grammatical and semantic indicators. The principle of semantic duality is due to the means of communication that they realize: a) to exchange with smb. thoughts, opinions; b) carry on with conversation, conversation. These verbs can also express a unidirectional process of speech, if the design has a «before whom» position.

Keywords: verbs with the meaning of speech interaction and contact, communication, semantics, functioning, duality, Khakass language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.