Научная статья на тему 'Функционально-прагматические свойства языковых средств рекламного дискурса'

Функционально-прагматические свойства языковых средств рекламного дискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
957
171
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕКЛАМА / ДИСКУРС / ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА / КОММУНИКАТИВНОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ / ГРАФИКА / ФОНЕТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ / ЛЕКСИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ / СИНТАКСИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ / ADVERTISING / DISCOURSE / FUNCTIONAL AND PRAGMATIC PROPERTIES / COMMUNICATIVE IMPACT / GRAPHICS / PHONETIC LEVEL / LEXICAL LEVEL / SYNTACTIC LEVEL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Леденева С.Н.

Статья посвящена разнообразным средствам языка рекламы с позиций их функциональной значимости для решения главной задачи этого жанра эффективного воздействия на потребителя. Цель данной статьи заключается в том, чтобы проследить, какие функционально-прагматические свойства актуализируют в рекламе языковые средства фонетического, графического, лексического и синтаксического уровней.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FUNCTIONAL AND PRAGMATIC PROPERTIES OF ADVERTISING DISCOURSE VERBAL MEANS

The article is devoted to different verbal means of advertising in terms of their significance for achieving the main goal of this genre, that of efficient impact on the consumer. The purpose of the present article is to reveal the functional and pragmatic properties actualized in advertising at the phonetic, graphic, lexical and syntactic levels.

Текст научной работы на тему «Функционально-прагматические свойства языковых средств рекламного дискурса»

УДК 81'42

ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ

РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА

Леденева С.Н.

Статья посвящена разнообразным средствам языка рекламы с позиций их функциональной значимости для решения главной задачи этого жанра - эффективного воздействия на потребителя. Цель данной статьи заключается в том, чтобы проследить, какие функционально-прагматические свойства актуализируют в рекламе языковые средства фонетического, графического, лексического и синтаксического уровней.

Ключевые слова: реклама, дискурс, функционально-прагматические свойства, коммуникативное воздействие, графика, фонетический уровень, лексический уровень, синтаксический уровень

FUNCTIONAL AND PRAGMATIC PROPERTIES OF ADVERTISING DISCOURSE VERBAL MEANS

Ledeneva S.N.

The article is devoted to different verbal means of advertising in terms of their significance for achieving the main goal of this genre, that of efficient impact on the consumer. The purpose of the present article is to reveal the functional and pragmatic properties actualized in advertising at the phonetic, graphic, lexical and syntactic levels.

Keywords: advertising, discourse, functional and pragmatic properties, communicative impact, graphics, phonetic level, lexical level, syntactic level.

В современной России реклама как жанр коммуникации/тип дискурса/стиль речи вошла в круг наиболее популярных объектов исследования языкознания, социологии, психологии, ком-муникативистики, философии и даже педагогики. Интерес к этой проблематике вполне объясним, так как развитие бизнеса в нашей стране и, соответственно, стремление активно продвигать на рынке товары и услуги влечет за собой необходимость установить эффективный канал взаимодействия между производителем и потребителем (что в прежних условиях дефицита многих товаров не было актуальным).

Специалисты различных областей науки стремятся выявить те средства, которые могут повышать либо, наоборот, понижать степень воздействия рекламы на потребителя, поскольку этот жанр довольно быстро стал играть заметную роль не только в развитии отечественного рынка, но и в формировании культурных стереотипов, общественного мнения и социальных ценностей (У Аренс, К. Бове, С.В. Веселов, Е.Н. Ежова, Т.Н. Ко-локольцева, О.А. Ксензенко, Е.Н. Малюга, Ф.Г. Панкратов, Ю.К. Пирогова, И.Я. Рожкова, О. А. Феофанова Г.Г. Щепилова, М.В. Ягодкина и др.). Поэтому объект рекламоведения не ограничивается собственно текстами этого жанра, но определяется как «совокупное множество коммуникативных ситуаций и произведений профессиональной речевой деятельности в сфере рекламы» [8, с. 46] (курсив наш. - С.Л.).

Во многих работах, посвященных рекламе, эксперты сходятся во мнении о ее манипу-лятивном характере и выделяют различные уровни манипуляции - когнитивный (передача и, соответственно, восприятие информации), аффективный (эмоциональный аспект, формирование отношения), суггестивный (внушение), кона-тивный (определение поведения) [4, с. 172]. Отсюда возникает необходимость определить некие рамки допустимого в степени влияния рекламных средств на массовое и индивидуальное сознание граждан. В 2006 году был принят специальный Федеральный закон «О рекламе», в котором следует обратить внимание на два положения: 1) цель рекламы определяется как привлечение внимания к объекту рекламирования, формирование или поддержание интереса к нему и его продвижение на рынке; 2) реклама должна быть добросовестной и достоверной [18].

В свете данных установок задача языковедов заключается в том, чтобы не только определить корпус языковых средств, используемых в жанре рекламы, но и выявить те лингвистические приемы, благодаря которым такие средства могут эффективно решать специфические задачи этого вида дискурса, максимально сориентированного на реализацию функции коммуникативного воздействия на человека [9; 12; 13]. Данные задачи логично вытекают из принципа антропоцентризма, провозглашенного ведущим в современной науке о языке.

Особую популярность приобрели вопросы структурирования рекламного текста и соотношения его различных уровней - лексического, синтаксического, фонетического - с точки зрения того эффекта, который производят соответствующие единицы языка и их комбинации с опорой на экстралингвистические факторы, значимость которых бесспорно признается языковедами в отношении любого жанра коммуникации [6, с. 344]. Притом что рекламное сообщение, несомненно, оказывается наиболее эффективным при удачном сочетании визуального, звукового и вербального планов, одной из основных причин коммуникативных неудач в рекламе считается недостаточное внимание к качеству самого текста [10; 19] Следовательно, функциональный анализ данного типа дискурса можно рассматривать как способ совершенствования моделей построения и методов коррекции рекламных текстов. Цель данной статьи заключается в том, чтобы проследить, какие функционально-прагматические свойства языковых средств разных уровней актуализируются в рекламе в процессе воздействия на целевую аудиторию - потенциального потребителя товаров и услуг. Излагаемые далее рассуждения раскрывают заявленную тему исследования на материале фонетического, графического, лексического и синтаксического уровней рекламного дискурса.

Фонетический уровень и графика. В

традиционной лингвистике было принято считать, что звуки речи обладают материальной формой, но не семантикой, так как качество их звучания и комбинации в единицах языка носят случайный характер. Однако, как известно, еще М.В. Ломоносов в своем «Кратком руководстве к красноречию» (1748) утверждал, что разные звуки русского языка производят вполне определенное впечатление, и это следует использовать в ораторском искусстве. Правда, в то время фоносемантика еще не существовала как научное направление, но позже она подтвердила правильность позиции М.В. Ломоносова.

В наше время звуковая изобразительность и звуковой символизм стали предметом серьезных филологических изысканий. В отечественной науке методологически значимые основания для фоносемантики были разработаны в трудах А.П. Журавлева, который глубоко изучил воздействие звуков на человека [5]. Он собрал множество данных по восприятию отдельных звуков и, опираясь на шкалу пар антонимичных прилагательных («хороший-плохой», «добрый-злой»,

«большой-маленький» и т.д.), составил таблицы тех качеств, с которыми они подсознательно ассоциируются. В дальнейшем этот подход развивали С.В. Бондарь, Л.Н. Санжаров, Н.М. Стар-цева и др. [1; 17].

Впечатление от слова в целом складывается из характеристик составляющих его звуко-букв, т.е. фонетических и графических комбинаций. Например, названия фирм Алиса, Блик, Алекс можно считать удачными, так как, согласно данным фоносемантики, звук [л] обладает такими признаками, как 'хороший'; 'большой'; 'мужественный'; 'светлый'; 'активный'; 'красивый'; 'безопасный'; 'радостный'; 'добрый' [5]. В то же время такие названия, как Птица-хот, Темпбанк, Холдинг-центр неблагозвучны для носителей русского языка и, следовательно, антирекламны (хотя и могут становиться привычными). Нарушение принципа прагматической целесообразности в использовании языковых средств фонетического уровня не способствует коммуникативной эффективности речи. Так, например, стечение согласных приводит к появлению «антирекламных» заголовков, которые неудобны для произношения и, следовательно, теряют частотность употребления, плохо запоминаются, например: «Иркутск-кабель»; «Кирсккабель»; «Ваш шанс».

Напротив, использование фонетически «благоприятных» свойств речи - путь к повышению эффективности. Так, одним из распространенных фонетико-графических приемов рекламы являются звуковые повторы (ассонанс и аллитерация): Ваша киска купила бы Whiskas! Подсолнечное масло «Дельтекс» - солнечное, золото высшей пробы!

Приведенные примеры характеризуются повышенно частым употреблением определенных звуков, которое, несомненно, участвует в создании общего впечатления от высказывания: сочетание звуков [к] и [с] ассоциируется с чем-то негромким, подвижным, маленьким, а положительные характеристики звука [л] отмечены выше [5, с. 14].

Составителям рекламных текстов, несомненно, полезно изучить хотя бы основы фоно-семантики, поскольку отсутствие подобных знаний приводит к коммуникативным неудачам. Так, рекламу шампуня Свежесть, оживляющая каждый волосок, приходится признать неэффективной: исследование А.П. Журавлева показало, что звук [ж] характеризуется носителями русского языка как малоприятный, жесткий и внушающий тревогу. В случае концентрации

неблагоприятных звуков текст становится «антирекламным».

Итак, даже такая минимальная единица, как звук, не имеющая семантического содержания, при включении в организованный с определенным коммуникативным заданием текст создает дополнительную смысловую нагружен-ность высказывания за счет выполнения изобразительной и экспрессивной функций.

Аналогичный эффект достигается при употреблении различных графических решений при представлении текста:

- варьирование шрифтов;

- способ написания текста (иногда используют аномальное написание «на боку» или «вверх ногами»);

- ненормативное употребление прописных букв: (в примере с рекламой подвесных потолков поТОЛКОВЫЙВЫБОР реализуется остроумная игра слов);

- использование устаревшего написания слов (Агропромбанкъ предлагает надежный и удобный способ приумножения денежных средств - подчеркивает надежность, верность классическим традициям) и т.д.

Таким образом, значимость фонетических и графических средств языка определяется тем, что они воспринимаются потребителем как средства поверхностного уровня текста, наиболее явно «бросающиеся в глаза». Предлагая оригинальные комбинации этих средств, составитель рекламы может успешно реализовать цель привлечения внимания потребителя.

Лексический уровень. Как показали исследования в области психологии рекламы, две основные причины, побуждающие людей приобретать товары и услуги, это роль товара как фактора решения какой-либо практической проблемы и как фактора улучшения психологического состояния, дающего возможность приобщиться к чему-либо, что человек считает для себя психологически важным либо социально престижным [20; 21; 22]. Отсюда следует необходимость подбирать такое лексическое выражение рекламного замысла, которое создает психологический комфорт для потребителя.

Один из гуру рекламного дела Д. Огилви в своей известной книге «Откровения рекламного агента» указывает, что при обозначении рекламируемых предметов, их качеств и свойств оказываются совершенно неприемлемыми слова, вызывающие отрицательные эмоции (убытки, расходы, невыгодно, медленно и т.п.),

поскольку отрицательные эмоции создают барьер недоверия к товару и в конечном счете снижают эффективность рекламного воздействия. Напротив, использование позитивных слов увеличивает воздействующую силу рекламного обращения. Причем Д. Огилви относит к таким позитивным средствам единицы, не только номинирующие привлекательные продажные свойства рекламируемого объекта (прибыль, выгодно, доходы, экономия, дешево, удобно, уверенность, благополучие, здоровье, радость и т.п.), но и «цепляющие» внимание клиента неординарностью ассоциаций (неожиданно, свободный, вызов, только что, последняя возможность и т.п.) [14].

Необходимость описать потребительские качества товара и при этом выделить его из ряда подобных приводит к употреблению необычных, чисто рекламных словосочетаний. Уместно упомянуть в этой связи множество названий цвета или иных определений типа розовый поцелуй, фиолетовый вздох, знойная Сахара и т.п., которые сейчас активно используются в рекламе губных помад, автомобилей и т.д. [2].

В некоторых случаях формируется группа постоянно используемых слов, своего рода клише, или ключевых слов, регулярно связанных с определенным товаром. Так, например, предметы косметики принято описывать такими определениями, как изысканные, манящие, неповторимые, тонкий вкус, специально для вас и т.д.

С употреблением ключевых слов в рекламе связан феномен расширения и метафори-зации значения частотных слов. Так, Т.Н. Лившиц в работе «Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах» (1999) выделяет до полутора десятков различных нюансов понимания слова новый и производного от него новинка, реализуемых в рекламных слоганах [11]. Рекламная ценность таких слов заключается в том, что в каждом конкретном случае помимо отмеченных словарем значений в сознании реципиента возникают дополнительные смысловые оттенки на основе ассоциативных связей. Эти оттенки содержат ту или иную (как правило, положительную) оценку характеризуемого объекта, что приводит к закреплению функционально обусловленного приращения значения слова.

На лексическом уровне активно используется также прием обыгрывания различных значений одного и того же слова или выражения. Сопоставление двух планов значения слова - прямого и переносного - является одним из

способов прагматического выдвижения лексической единицы, повышения экспрессивности. Например, в рекламе стиральной машины образность слогана Стиральные машины ARDO -чистый результат! происходит из семантической двуплановости слова чистый, заданной контекстом (чистый как отстиранный и чистый как не имеющий лишнего, конкретный, точный).

К средствам актуализации лексики относятся все виды тропов. Исследователи отмечают использование в рекламе эпитетов, метафоры, метонимии, гиперболы, перифразы, аллюзии [3]. В современной рекламе довольно широкое распространение получает комплексный подход, при котором сочетаются и усиливают друг друга разные приемы речевого воздействия. Это убедительно демонстрирует следующая реклама кондиционера:

Ваш муж, возможно, не так внимателен к вам, как этот агрегат. До чего умный глаз! Стоит вам появиться на пороге, он тут же это засечет и радостно отреагирует своим инфракрасным датчиком. Ну как собака завиляет хвостом от бескорыстной любви к вам. Кондиционер типа Smart Eye работает просто потому, что есть ради кого это делать!

В данном отрывке интегративно реализуются языковые единицы разных уровней:

- слова с положительной семантикой, настраивающие потребителя благоприятно (внимателен, умный, тут же, радостно, завиляет, бескорыстной),

- неполнозначная (служебная) лексика, усиливающая положительную прагматику текста (до чего, ну как, просто потому),

- метафора (описание прибора как живого человека), сравнение (прибора с собакой).

- единицы, ассоциативно имплицирующие большую значимость объекта представления для целевого клиента (ваш муж, любви, есть ради кого).

Насыщенность текста подобными элементами эффективно формирует в сознании реципиента образ объекта не только привлекательного, но и необходимого.

Синтаксический уровень. Синтаксические средства играют еще более существенную роль в реализации прагматической установки рекламного текста, чем «нижележащие» уровни языка, так как синтаксическая организация языковых единиц образует из них единое целое - системное речевое образование. В теории систем прочно утвердилось понимание системы как

единства определенного множества элементов и связей между ними. Именно связи, т.е. взаимодействие элементов в рамках системы, придают ее компонентам и самой системе в целом те функциональные свойства, которые вне системы не реализуются [15; 16]. В отношении языка данное положение как нигде более релевантно, ибо речевая реализация языковых единиц в живом употреблении как раз и служит способом актуализации их функционального потенциала, а структурирование этого процесса осуществляется на уровне синтаксиса.

Синтаксические особенности рекламы вызывают неизменный интерес исследователей в связи с тем, что синтаксис создает условия для регулирования выразительности рекламного текста. Своеобразие синтаксиса рекламы заключается в его сращении со стилистикой, то есть синтаксические структуры выступают в роли стилистических фигур. В их числе парцелляция, сегментированная конструкция, вопросно-ответные конструкции, параллелизм, градация и другие компоненты динамического синтаксиса [10]. Для синтаксиса рекламы типичны разнообразные эллиптические, разговорные конструкции, ограниченное употребление причастных и деепричастных оборотов, разного рода обособления. Язык рекламы не терпит сложных, аморфных образований, отсюда тенденция к упрощенному изложению. Для стиля рекламы характерны краткие предложения с ясной, прозрачной структурой, которые создают динамичный, отрывистый стиль, обусловленный дирек-тивностью рекламы. Объяснение синтаксической простоты рекламных текстов можно искать в гипотезе глубины, выдвинутой еще на заре развития теории информации и проникновения ее идей в лингвистку (Дж. Миллер, В. Ингве и др.). По этой гипотезе количество «узлов» разворачивающегося высказывания состоит в определенной корреляции с объемом оперативной памяти человека и не должно превышать 7±2 единиц [7]. Впрочем, как показано далее, рекламные тексты могут быть еще короче и при этом производить достаточный прагматический эффект.

Остановимся на вопросах употребления некоторых типов предложений в рекламных текстах, с учетом их большой роли в реализации прагматической установки рекламного текста.

1. Восклицательные предложения. Восклицательные предложения являются чрезвычайно выразительным и действенным средством экспрессивного синтаксиса, например:

Осторожно! Лишний вес!

Прорыв в технологиях - революция в цене!

Употребление восклицательных предложений в рекламных текстах всегда связано с воздействующей функцией, поэтому восклицательный знак, как правило, сигнализирует о повышенной ценности информации, подчеркивает важность выделяемого компонента структуры, предупреждает о значительности заключенной в нем информации. В этих случаях восклицание выполняет выделительную и воздействующую функции одновременно.

2. Вопросительные предложения. Известно, что вопросительные предложения выражают стремление говорящего получить от собеседника необходимую информацию о каких-то фактах, явлениях, событиях и т.п., относительно которых сам говорящий располагает неполными или неточными сведениями. Вместе с тем в семантике вопросов имеются некоторые черты, сближающие их с субъективно-повествовательными и с побудительными предложениями: вопрос, как и побуждение к действию, предполагает точный адрес и рассчитан на определенную реакцию собеседника. По этой причине Ф.Ф. Фортунатов и А.М. Пешковский включали вопросительные предложения в состав широко понимаемой ими побудительной речи. Отмечены в литературе и широкие возможности синтаксической синонимии вопросительных предложений. Выделены следующие две их функционально-семантические разновидности:

1) вопросы в их прямом значении, предполагающие получение ответной информации (эксплицитно выраженной либо имплицируемой). Если информация выражена эксплицитно, то перед нами собственно вопросительное предложение. Если же ответ выражен имплицитно, то мы имеем дело с наводящими вопросами, например:

Волнуешься? Пусть это будет твой Secret.

Вы все еще сомневаетесь? Тогда мы идем к вам!

2) вопросы в переносном значении - риторические вопросы, функционирующие в качестве утверждения или отрицания и не требующие ответа, вопросительные предложения со значением побуждения и предложения со значением эмоциональной оценки, ответной информации, а также скрытое значение побуждения. Подобные вопросы - мощное средство экспрессивного синтаксиса, характерной особенностью которого является ярко выраженная прагматическая направленность:

Так приятно быть красивой, не правда ли?

Что может быть вкуснее нашей колбасы?

3. Побудительные предложения. Категория побудительности является сквозной, прагматически заданной для рекламных текстов, поскольку побуждение - один из постоянных семантических компонентов рекламы, обусловленный самой ее природой. В результате действия категории побудительности все рекламные тексты, независимо от лексического наполнения, характеризуются наличием функционально-семантического приращения определенной прагматической направленности. Для торговой рекламы это смысловое приращение можно описать как «воспользуйтесь, купите», а для корпоративной - «доверяйте».

Наиболее типичны, разумеется, побудительные предложения со сказуемым в форме повелительного наклонения, - синтаксическая структура, сама по себе предназначенная для побуждения к действию, которое обычно адресуется собеседнику; поэтому основной формой этого наклонения является форма 2-го лица ед. или мн. числа.

Одни предложения могут содержать побуждение к совершению каких-либо поступков или к определенному типу поведения, например: Теперь гладить становится легче и быстрее, так как влажность белья идеальна. А свободное время посвятите своим любимым! Другие предложения могут побуждать к выполнению последовательности конкретных действий: Пробуйте, разбирайтесь, выбирайте Ваш английский чай «Ахмад»!

Наконец, побудительное предложение может представлять собой совет («Не тратьте Ваше драгоценное время на поиски»), эмоциональный призыв («Приходите - не пожалеете!!!») или обращение к чувствам потребителя («Почувствуй себя человеком!»).

В качестве сказуемого побудительного предложения может использоваться глагол в форме изъявительного наклонения будущего времени или инфинитив, содержащий ярко экспрессивное побуждение к действию: Экономический кризис... Что делать ? ДЕЙСТВОВАТЬ!

Побуждение в рекламе может также выражаться при помощи предложений, подразумевающих определенную активность собеседника, то есть побуждающих косвенно, без использования побудительных глагольных форм. Объявление Вы можете выбрать один из трех

режимов сушки в зависимости от фактуры белья следует понимать как призыв, косвенное побуждение отдать предпочтение рекламируемой технике, обладающей хорошими товарными качествами, то есть, в конечном счете, как призыв купить товар.

Каталог функционально обусловленных способов выражения побуждения в рекламных текстах должен стать предметом дальнейших научных изысканий.

Следует сказать, что для обсуждаемого нами синтаксического уровня вполне актуальны и приемы, характерные для более низких уровней. Эти приемы, переплетаясь, усиливают действие друг друга.

Так, например, на фонетическом уровне используются выразительные возможности аллитерации и ассонанса (Заводи и звони - реклама телефона).

Единицы лексического уровня в прагматических целях используются широко и многообразно, в том числе в рекламных текстах регулярно сталкиваются разные значения одного и того же слова (Убедительные стальные аргументы. Стальные эмалированные ванны) .

На морфологическом уровне часто используется повторение некоторых прагматически нагруженных морфем в пределах одного текста (Суперзвук, суперсвет, супершоу, суперпризы).

Кстати, на морфологическом уровне прагматическая направленность рекламы про-

является и в заметно выраженной субстантив-ности, т.е. более высокой доли существительных по сравнению с другими частями речи. Так, по данным Т.Н. Лившиц, в газетных рекламных текстах средняя частота употребления существительных составила более 100 случаев на каждые 200 знаменательных слов, а для газетных текстов нерекламного характера - всего 63 случая [11].

И все же на синтаксическом уровне самая главная роль в реализации прагматической установки отводится побудительным предложениям: ведь основная цель рекламы заключается в том, чтобы побудить потребителя купить товар или воспользоваться услугой.

Таким образом, очевидно, что действенность рекламы как особого вида дискурса, нацеленного на привлечение клиентов, обеспечивается следующими факторами:

1) опорой на эмоционально-психологические особенности человека,

2) знанием потребностей и предпочтений потребителя,

3) достаточно тонким пониманием того прагма-функционального воздействия, которое оказывают разноуровневые языковые средства на сознание человека,

4) способностью текст-райтеров творчески комбинировать языковые единицы таким образом, чтобы общее прагма-функциональное пространство текста воспринималось реципиентом в нужном рекламодателю ключе.

Список литературы

1. Бондарь С.В. Звуковая стилистика: аспекты фонетического значения : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19. Ин-т языкознания РАН. М., 2001. 31 с.

2. Василевич А.П., Кузнецова С.Н., Мищенко С.С. Цвет и названия цвета в русском языке. М.: КомКнига, 2005. 216 с.

3. Егорова И.Ю. Акцентирование в рекламном интернет-дискурсе: автореферат дисс. ... канд. филол. наук : 10.02.19. Волгоград, 2008. 22 с.

4. Жирков А. В. Проблемы манипулятивного воздействия в рекламе // Рекламный дискурс и рекламный текст: монография / под ред. Т. Н. Колокольцевой. Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2010. С. 135- 151. 230 с.

5. Журавлев А.П. Фонетическое значение. Ленинград: Изд-во Ленингр. ун-та, 1974. 160 с.

6. Икатова И.И., Россихина Г.Н. Концептуальные основы прагмалингвистического анализа первичного контактоустановления в английской культуре // Вестник Брянского государственного университета. 2014. № 2. С. 344-348.

7. Ингве В. Гипотеза глубины // Новое в лингвистике. Вып. IV. М.: Прогресс, 1965. С. 126-138.

8. Ксензенко О. А. Гносеологические и методологические проблемы современного лингвистического рекламоведения // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 1. С. 42-55.

9. Курочкина А.М. Риторические параметры аргументативной модели рекламного текста (на материале рекламы гостиничных услуг) // Вестник Брянского государственного университета. 2016. № 4 (30). С. 194-198.

10. Леденева С.Н. Методы психолингвистической оценки эффективности речевого воздействия: Автореферат диссертации ... канд. филол. наук: 10.02.19. М., 2004. 28 с.

11. Лившиц Т.Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах : Авто-реф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Таганрог, 1999. 23 с.

12. Малюга Е.Н., Банщикова М.А. Англоязычный профессиональный жаргон в немецком рекламном медиадискурсе. Lambert Academic Publishing, Germany, 2011. 184 с.

13. Малюга Е.Н. Английский язык профессионального общения. Реклама: учебное пособие. М.: ФЛИНТА : Наука, 2012. 336 с.

14. Огилви Д. Откровения рекламного агента. М.: Эксмо, 2007. 160 с.

15. Пономаренко Е.В. Функциональная системность дискурса и предпосылки развития линг-восинергетики // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Лингвистика». 2006. № 2. С. 22-27.

16. Пономаренко Е.В. О прагматической эффективности речи и задачах лингводидактики делового общения // Вопросы прикладной лингвистики. 2012. № 7. С. 59-68.

17. Санжаров Л.Н. Современная фонетика: Учебные материалы по курсу «Теория языка». Тула: Тульский полиграфист, 2000. 139 с.

18. Федеральный Закон «О рекламе» [Электронный ресурс]. URL: http://www.consult-ant.ru/document/cons_doc_LAW_58968/ (дата обращения: 22.02.2017).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

19. Харьковская А.А., Дюмина О.В. Лингводидактические аспекты английских учебных материалов по обучению деловой коммуникации // Наука и культура России. 2016. Т. 1. С. 286-290.

20. Baldwin Н. How to create effective TV commercials. Lincolnwood, Illinois, 1989.

21. Rothschild М. Advertising. From Fundamentals to strategies. Toronto, 1987.

22. Schultz D. Strategic advertising campaigns. Lincolnwood, Illinois, 1991.

Об авторе

Леденева Светлана Николаевна - кандидат филологических наук, заведующий кафедрой английского языка № 4, Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации (МГИМО), angliiskaya4@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.