Научная статья на тему 'ФУНКЦИИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ И РУССКОЯЗЫЧНЫХ ЭКОЛОГИЧЕСКИХ ИНТЕРНЕТ-МЕМОВ: ОБЩЕЕ И СПЕЦИФИЧНОЕ'

ФУНКЦИИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ И РУССКОЯЗЫЧНЫХ ЭКОЛОГИЧЕСКИХ ИНТЕРНЕТ-МЕМОВ: ОБЩЕЕ И СПЕЦИФИЧНОЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
118
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
интернет-мем / экологическая коммуникация / функции / реконтекстуализация / репликация / английский язык / русский язык / internet meme / environmental communication / functions / recontextualization / replication / English / Russian

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Е.Б. Павлова

В статье представлены результаты анализа особенностей функционирования англоязычных и русскоязычных экологических интернет-мемов, имеющих одинаковый визуальный шаблон; установлены общие и лингвоспецифичные черты, характеризующие процессы репликации и реконтекстуализации интернет-мема в разных лингвокультурах; описаны функции экологических интернет-мемов (информирующая, привлечения внимания, воздействующая, дискредитирующая, рекреационная, просветительская и воспитательная) и основные языковые средства реализации выделенных функций (стандартные и профессиональные лексические единицы, сленгизмы, эрративы; стилистические приемы иронии, эффекта обманутого ожидания и доведения ситуации до абсурда); сделан вывод о сходстве и различиях в отражении экологической проблематики интернет-мемами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FUNCTIONS OF ENGLISH AND RUSSIAN ENVIRONMENTAL INTERNET MEMES: COMMON AND SPECIFIC FEATURES

The paper analyses functioning features of English and Russian environmental Internet memes with the same visual template. it determines common and language-specific features which characterize the processes of replication and recontextualization of the Internet meme in different linguistic cultures. The researcher describes the following functions of environmental Internet memes (informing, attracting attention, influencing, discrediting, recreational, awareness-raising and educational) and main linguistic means of implementing the functions identified (standard and professional lexical units, slang expressions, erratives; stylistic techniques of irony, defeated expectancy and reduction to absurdity). A conclusion is drawn about the similarities and differences in mainstreaming environmental issues through Internet memes.

Текст научной работы на тему «ФУНКЦИИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ И РУССКОЯЗЫЧНЫХ ЭКОЛОГИЧЕСКИХ ИНТЕРНЕТ-МЕМОВ: ОБЩЕЕ И СПЕЦИФИЧНОЕ»

УДК 811.1

Pavlova E.B., Cand. of Sciences (Philology), senior teacher, Рeoples' Friendship University of Russia (Moscow, Russia),

E-mail: pavlova-eb@rudn.ru

FUNCTIONS OF ENGLISH AND RUSSIAN ENVIRONMENTAL INTERNET MEMES: COMMON AND SPECIFIC FEATURES. The paper analyses functioning features of English and Russian environmental Internet memes with the same visual template. it determines common and language-specific features which characterize the processes of replication and recontextualization of the Internet meme in different linguistic cultures. The researcher describes the following functions of environmental Internet memes (informing, attracting attention, influencing, discrediting, recreational, awareness-raising and educational) and main linguistic means of implementing the functions identified (standard and professional lexical units, slang expressions, erratives; stylistic techniques of irony, defeated expectancy and reduction to absurdity). A conclusion is drawn about the similarities and differences in mainstreaming environmental issues through Internet memes.

Key words: internet meme, environmental communication, functions, recontextualization, replication, English, Russian.

Е.Б. Павлова, канд. филол. наук, ст. преп, Российский университет дружбы народов (РУДН), г. Москва, E-mail: pavlova-eb@rudn.ru

ФУНКЦИИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ И РУССКОЯЗЫЧНЫХ ЭКОЛОГИЧЕСКИХ ИНТЕРНЕТ-МЕМОВ: ОБЩЕЕ И СПЕЦИФИЧНОЕ

В статье представлены результаты анализа особенностей функционирования англоязычных и русскоязычных экологических интернет-мемов, имеющих одинаковый визуальный шаблон; установлены общие и лингвоспецифичные черты, характеризующие процессы репликации и реконтекстуализации интернет-мема в разных лингвокультурах; описаны функции экологических интернет-мемов (информирующая, привлечения внимания, воздействующая, дискредитирующая, рекреационная, просветительская и воспитательная) и основные языковые средства реализации выделенных функций (стандартные и профессиональные лексические единицы, сленгизмы, эрративы; стилистические приемы иронии, эффекта обманутого ожидания и доведения ситуации до абсурда); сделан вывод о сходстве и различиях в отражении экологической проблематики интернет-мемами.

Ключевые слова: интернет-мем, экологическая коммуникация, функции, реконтекстуализация, репликация, английский язык, русский язык.

Интернет-мемы прочно вошли в практику современного виртуального общения. Мы присоединяемся к мнению тех ученых, которые нолагают, что ин-тернет-мем - это часть культуры, как правило, шутка, которая выполняет опре-еыленнсе фвнкцид пояиепнееття ыаелокеции о хтаныыидхя мироыо извесычоИ благодаря онлайн-коммуникации [1]. В рамках сетевой культуры интернет-мемы еУратужипоюе ПольшоН неагмaеиеяониИ ныхтнуоио [2]. Ю опипИ яиехыипl, оии ууатлвттуя сеоеоа ре°я номты^сиоо и|иочткее-л. ши.оио иcнечтзуюхяо и рекламных целях. С другой стороны, активно участвуют в актуализации социаль-ие-ттлиуичаскит, чноиомичотких иоеP. чос яXхcыыиыxисoя их фснкхиеинеевоние в экологической коммуникации. Несмотря на то, что интернет-мемам как новейшим епаиорао домменекетии оыснтдвды яебети1 отожни оня-ью [УфИ], эделоги-ческие интернет-мемы еще не получили полного научного описания; отсутствуют иcтлтддиaпие ткетoгичеепнn онлсвоех-дюмоб о хаоыипиию оипгиокеоьхуыыах. Вен сказанное определяет актуальность предпринятой работы.

Жоринаа исииыне наст-имсго иocл¡ымоьaаит ыаупюьыется и вынвсыиаи -ни. версальных и лингвоспецифичных характеристик экологических интернет-ме-мов, функционирующих в англоязычной и русскоязычной виртуальной комму-ника-иОт Чаoветтчатктя гиечиоoсти тесточе и санеяЫoякб хинысоичи финыдиз экологических интернет-мемов. Полученные результаты вносят вклад в развитие метддoню-ияяcене ияпежеиин иряexиве-пиxирихттxи,энoлин-втстьки, оинкбoкуыыиы турологии.

Лхaктичехпын хeипесур каПены чыхпюиыетер и иокмомнесхи итпеськоныиьн ее результатов и иллюстративного материала в спецкурсах по теории дискур-то, пин-вокхлнтитoчoииб. диткотеиибыо чни-иьтч'ип^, изиеенотч и екoле-нчвтпаых дискурсам.

Цель настоящего исследования заключается в установлении функций ан-гтюлпызптн и хтоукетын.нипlт укелoчяиeхыих ипхч|ячех-очмчв, чоm-пемеииыcхсH их реконтекстуализации в различных лингвокультурах.

Длн мoттижсиoт яеннoыьeннк,ы снсыИ Оып ыитeыслын коынлеке кытаи: ооз-сать константное ядро экологического интернет-мема, включающее визуальный шаиллп и оиоОиненчие иoлдыдиа, ьедиoтгаи)е-eдтях-нпыядецпн и нeгазяeнетсез лизации в исследуемых лингвокультурах, показать лингвокультурную специфику исследуемых единиц; установить доминирующие функции исследуемых мемов.

Источником для отбора англоязычного материала послужил сайт Reddit. сиги (гeXT¡Иядф. ты-гcИ глзгйх Л-иeьддепmаиГтl жотеи); -^оя хиникоязынчого - популярная соцсеть «ВКонтакте» (VK.com), сайт «Пикабу» (pikabu.ru), ресурс «Ме-мexяоис» (Ottус:-momeхeTiс.-u/).

2. Функции экологических интернет-мемов

Юкытoгьoяекиe ьиуяеим^мвыы тмениах дыя Д-oиюихаиенит актуелпной по-ьеяякр дни -ее^жеюе ясaиl|ьи на иыуледкие екож^висеи, м^цно ^мфоистов); проблематизации фрагментов действительности (интернет-мемы используются утя окlцепgнибвеичс иьнлоиио ят/итонит ие псоОлимех инлои^нмоимата, загрязнения пластиком океанов, обезлесения, утраты биоразнообразия и т. д.); иыуеженпя полиет/е -сотов хнтемяуиыx тяйитьиИ пххпиь.я чс^тпож^^^ьтосудар-ственных органов, псевдоэкоактивистов; высмеивания акций экоактивистов или дитттеынтетии ддПуек»а кериероукн, -еcты-aхcеь. пхькен1выющьххя каЫотой об экологии; пропаганды экологического сознания, стереотипов экологичного пове-дстия. Даооюея снакоииия киlшд, мoжпoвыдтмиыю cдсдтюыие фуиктии экологических интернет-мемов: информирующая, привлечения внимания, воздействующая, дискредитирующая, рекреационная, просветительская и воспитательная.

Ыатчмбхипат ибкдтoтыа функи»н ткаллпичдткпх ьнхoсчеи-мeмав не примере англоязычных и русскоязычных версий, имеющих одинаковый визуальный жкифоп.

На приведенных ниже рисунках 1.1, 1.2 и 1.3 представлены три варианта иите-нят-мемо те етнепе жаОлльа нЧЖыиыретЧчтч («»[0^x3x64441^ Днейк»), который был популярен в англоязычном Интернете, а затем стал известен в Рунете. Ые стал-кодоих ннетпл ип котле и нoхoежтнm»x юаЛлетох, Жтдйг т орто-оран-жевой куртке сначала эффектно отказывается от чего-то, а потом демонстрирует одобрительный жест. Развитие этого интернет-мема предполагает деконтекстуа-хтгдтью мго иетиичиеге вт/ычеит^ к петлылуже/тл хакентыиттханизецвю в новой коммуникативной ситуации, в данном случае - экологического общения. Англо-изычпиl» ьnи^o»сенMЫм ие ужо Ю сеелинеoх cУсппуию прьлачтнья внимания к идее использования экологичных методов хозяйственной деятельности. При сыисентони нинтюпиnoхс лыиланя итaчхmетметьк coдoдpгcх иетОахькый компонент мема, уточняющий, что именно не поддерживает Дрейк (традиционные методы ведения сельского хозяйства) и что поддерживает (восстановительное

Рис.1.1. «Drakeposting»

Рис.1.2.Мем «ИзбирательныйДрейк»

Рис.1.3.Мем «ИзбирательныйДрейк»

земледелие). В результате формируется новое ядро интернет-мема, включающее известный визуальный шаблон, новый вербальный компонент и новое обобщенное значение - привлечение внимания к идее устойчивого производства. Использование образа узнаваемого мемного персонажа способствует усилению прагматического эффекта креолизованного текста и инициирует разделение пользователями выраженной в нем позиции. Функция привлечения внимания актуализируется за счет контраста между вербальными (использование стандартной специальной лексики) и невербальными средствами (образ известного рэпера).

Мем, представленный на рис. 1.2, является версией Рунета и реализует функцию привлечения внимания к практике раздельного сбора мусора. В данном меме вербальный компонент заменяется невербальным - изображением мусорной свалки (то, что не принимает Дрейк) и процесса коллективного раздельного сбора мусора (то, что Дрейк одобряет), но с российской спецификой: граждане сортируют мусор не в разноцветные специализированные контейнеры, а в одинаковые мешки. Диссонанс между идеей хорошей экологической акции и ее реализацией создает комический эффект На рис. 1.3 русскоязычный мем иллюстрирует функцию дискредитации действий властных структур, призванных решать экологические проблемы. Визуальный шаблон сохраняется, вербальный компонент располагается не на отдельном поле, а на изображен ии рэпера, что зрительно воспринимается как мысли персонажа. Комизм мему придает эффект обманутого ожидания: вопреки здравому смыслу Дрейк отказывается от решения проблемы утилизации мусора и горячо поддерживает идею хищения государственных средств, направленных на решение экологических проблем. Жаргонное выражение «распил бабла», означающее осуществление коррупционной финансовой операции, мошеннической финансовой схемы воровства бюджетных средств, является средством, призванным усилить прагматику креолизованного текста.

Рассмотрим два варианта вирусного мема, который имеет условное англоязычное название «Expanding brain meme» и русскоязычное «Светящийся мозг» (рис. 2.1; 2.2). Известно, что этот мем появился в январе 2017 года после треда на Reddit, посвященном несуществующему слову "Whomst'. Обычно мем используется в комиксе из трех или четырех секций, но всегда на последней секции изображен большой светящийся мозг либо полностью светящийся человек. Вербальные ил и невербальные знаки, расположенные слева от расширяющегося мозга, в идеале обозначают иерархию от худшего к лучшему (от маленького мозга к огромному и светящемуся), однако могут использоваться в ироническом кыюче, нтоеы подчержырть арвдносте клж°оро сеед°ющдее предложения. Кое видно из представленных ниже рис. 2.1 и 2.2, этот мем в результате реконтексту-аллздцни ьыалдеаь ныыьоТ доапиыточтзевй жстеноюат ь зенеюиштеьсыеыел, ьосееа тированный на экологическую проблематику.

Шаелод юьглияздчного ивтрдюет-мотa, пебдеraзпенбoзo не еие.б. К, ее влв-вергается трансформации, меняется вербальное наполнение. Ядро анализируе-ыего инне-нет-явен кыбcйипсийтeй невне аЫоежеинoа йнеевнее (нeба)<едьыежео использования многоразовых стаканов для сокращения загрязнения окружающей среды пластиком) и устойчивый визуальный шаблон. Последовательность распо-ыожеомя ье^юонных ежиков в л-эвог« поле не позволяет однозначно ответить на вопрос, насколько серьезен прагматический посыл креолизованного текста, что яоеоеттх пдионавот тан ндзввыемого поыттноо1тчн(тыы глемо. В еусохоовычном варианте данного мема подвергается трансформации вербальный компонент, ноте аза аьлвлзиатях вямЯздленвмл, неленхлщвд теьсомн «дюеаыа». В пека используются приемы обманутого ожидания и доведения ситуации до абсурда. В педв да тнее жедцеан теме йeжбaьlбgбle кбмпетебты оыйжшнвeюьнб таозвoчы«ж иерархию от худшего к лучшему; в последнем сегменте вербальный компонент полностью заменяется на невербальный (изображение человека, пьющего кофе °еы стоиорсь, ыиа лездант евытнжеш ьффект ь п^в^иы юзбе|»олг^рмыю тхиу-ацию в абсурдную. Приведенные выше примеры иллюстрируют сочетание функ-хпВ повялохениявя^одонхт в хкотныз ыэскмй нзебчемм, нихннеоиоттии тсппв1чык ее решить (для русскоязычного мема) и рекреационной, призванной развлечь аудиторию. Названные функции актуализируются за счет консонанса между вер-

Рис.2.1.Мем «Expanding brain meme»

Рис.2.2. Мем «Светящийся мозг»

бальными (использование стандартной специальной лексики) и невербальными средствами (изображение мозга). Функция дискредитации идей экоактивизма русскоязычной версии мема «Светящийся мозг» реализуется с помощью замены ожидаемого невербального знака (стеклянный либо металлический стакан) на знак, изображающий абсурдную ситуацию, при которой человек ради сохранения природы обходится совсем без стакана.

Рассмотрим далее англоязычные и русскоязычные интернет-мемы с условными названиями «Schwarzenegger in the woods» и «Хранитель природы», шаблоном которых стала фотография, впервые появившаяся в мае 2009 года на обложке итальянского журнала «Intelligence in Lifestyle Magazine» и изначально отсылающая к экологической проблематите. Известие, что до g017 года использование этой картинки ограничивалось несколькими демотивато-рами, но спустя 8 лет она обрела популярность - пользователи сабреддита photoshopbattles соревновались в фотожабах на Шварценеггеравокружении диких зверей. Тред набрал более тысячи комментариев, а сам мем вышел за пределы Реддита. Вирусным стал вариант мема с надписью про многоразовый пересиль прщуктсоонн махасиоа (рис. р.1), вранолирующийобобфенное значение «ощущение большой гордости за незначительную помощь природе» и вмусанващиВ ффавсию аиелвесввацис хеВсвссС сеоаасчлсвсв сксактанивтов. В Рунете появились многочисленные вариации этого мема под общим названием «Хлаьжсоси авьноиы»: ара ссулаиенви сьаржовтиуа оабовуи^^обг^ь^^м компонент мог меняться в зависимости от того, какие элементарные действия в ращу» пвоеодь, сыпоеиппаисл:«пббОа pфшгpюaлща веде, бmиmмoшбнm, когда чистишь зубы», «когда не попал в урну бумажкой, но подобрал ее и выкинул нормально», «когда прошел 5 метров, чтобы выкинуть в мусорку». В приведенном ниже °нснмоядычном мдме (рис. З.д) функция дискредитацин реализуется с помощью приема доведения ситуации до абсурда, о чем свидетельствует иммОмонный ынд «оодйы ты оо Каждые моседд замояооиты океан, прмоляя ему скопиться у себя в комнате».

фhhхhoaocть ве йоаатй ие телвто отревьиа нhpаьти ви нван, но и целых ком-паний иронично высмеивает англоязычный мем «Schwarzenegger in the woods» (вас. Р.вввслнхжннвш шеблап кхтероге ьеснсПгббамьсватр, гхhloвpШвахцбне-ггера заменяется головой персонажа Стонкса. Обобщенный смысл мемов со Стонксом заключается в сатирическом представлении различных идей бизнеса. «д.ьяхымдияр Снонсд «иддсЗо са бырыр^>н, д^ямыы, дннсян фиисссс^я^юд^л^эти-ку, занялся другими видами «профессиональной деятельности». Пользователи иоыыд прикоооиняют голову к телам представителей тех или иных профессий с добавлением к изображению слов, подходящих по смыслу, но искаженных. При этом вытмеиваются, как правило, малозначительные действия. В анализируе-

Рис. 3.1. Мем «Schwarzenegger in the woods»

Рис. 3.2. Мем «Schwarzenegger in the woods»

Рис. 3.3. Мем «Хранитель природы»

мом англоязычном меме реализуется функция дискредитации действий компаний, претендующих на экологический имидж за счет сомнительных акций, не приносящих реальной пользы. Персонаж Стонкс усиливает обобщенную семантику абсурдности экологических акций компаний, символично представленных идеей сохранять природу, не используя пластиковые соломинки, но применяя при этом пластиковые стаканчики. Визуальный шаблон дополняется вербальными знаками - искаженными надписями слов (natur вместо nature, toriles вместо turtles), с помощью чего внимание адресата акцентируется на абсурдности экологической политики ряда компании.

Экологические интернет-мемы англоязычном и русскоязычном сегментах соцсетей являются популярным форматом коммуникации.

Функционирование экологических интернет-мемов, как и мемов другой тематики, отличается тем, что они часто подвергаются первичной деконтекстуали-зации и последующей реконтекстуализации, однако могут возникать на основе визуальных шаблонов с выраженной экологической идеей.

Анализ англоязычных и русскоязычных экологических интернет-мемов с одинаковым визуальным шаблоном показал, что экомемы возникают в англоязычном сегменте сети, а затем реплицируются в Рунете, приобретая лингво-

Библиографический список

культурную специфику. Так, русскоязычным экологическим интернет-мемам в большей степени свойственна ирония над абсурдностью реализации экологических акций и доведенной до крайности креативности экологического мышления россиян. В фокус осмеяния также часто попадают властные структуры и коррумпированные чиновники, наживающиеся на реализации экологических проектов. Основной экологической проблематикой в интернет-мемах является проблема загрязнения мусором.

В англоязычном сегменте Интернета экологические мемы нацелены на привлечение внимания к различным экологическим проблемам (восстановительное земледелие, загрязнение пластиком, изменение климата), для мемов характерна ирония и постирония. В фокус осмеяния попадают компании и корпорации, незадачливые экоактивисты.

Доминирующей функцией является функция привлечения внимания. Реализуются воздействующая, дискредитирующая, рекреационная функции. Средством реализации выделенных функций на вербальном уровне является стандартная и профессиональная лексика, сленгизмы, эрративы; стилистические приемы иронии, эффекта обманутого ожидания и доведения ситуации до абсурда.

1. Davison P. The Language of Internet Memes. The Social Media Reader. New York, NY. University Press. 2012: 120-134.

2. Иссерс О.С. Потенциал трансформаций поликодового интернет-мема в событийном контексте. 2020. Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2021; № 20 (2): 26-41.

3. Зиновьева Н.А. Воздействие мемов на интернет-пользователей: типология интернет-мемов. Вестник экономики, права и социологии. 2015; № 1: 195-201.

4. Канашина С.В. Что такое интернет-мем? Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. 2017; № 28 (277): 84-90.

5. Ребрина Л.Н. Интернет-мемы как актуальный феномен политической интернет-коммуникации в Германии: тематическая группа «Большая коалиция». Научный диалог. 2022; Т. 11, № 4: 239-257.

6. Савицкая Т.Е. Интернет-мемы как феномен массовой культуры. Культура в современном мире. 2013; № 3. Available at: http://infocuIture.rsl. ru/ NIKLib/althome/news/ KVM_archive/articles/2013/03/2013-03_r_kvm-s3.pdf

7. Терентьева Е.В., Милованова М.В. Политические интернет-мемы в современной российской интернет-коммуникации. Мир науки, культуры, образования. 2022; № 4 (95): 306-309.

8. Щурина Ю.В., Харохорина М.Б. Интернет-мем как жанр и «ньюсмейкер» в современном медиапространстве. Медиалингвистика. 2020; № 7 (2): 263-275. References

1. Davison P. The Language of Internet Memes. The Social Media Reader. New York, NY. University Press. 2012: 120-134.

2. Issers O.S. Potencial transformacij polikodovogo internet-mema v sobytijnom kontekste. 2020. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2: Yazykoznanie. 2021; № 20 (2): 26-41.

3. Zinov'eva N.A. Vozdejstvie memov na internet-pol'zovatelej: tipologiya internet-memov. Vestnik 'ekonomiki, prava i sociologii. 2015; № 1: 195-201.

4. Kanashina S.V. Chto takoe internet-mem? Nauchnye vedomosti BelGU. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2017; № 28 (277): 84-90.

5. Rebrina L.N. Internet-memy kak aktual'nyj fenomen politicheskoj internet-kommunikacii v Germanii: tematicheskaya gruppa «Bol'shaya koaliciya». Nauchnyjdialog. 2022; T. 11, № 4: 239-257.

6. Savickaya T.E. Internet-memy kak fenomen massovoj kul'tury. Kul'tura v sovremennom mire. 2013; № 3. Available at: http://infocuIture.rsl. ru/ NIKLib/althome/news/KVM_archive/ articles/2013/03/2013-03_r_kvm-s3.pdf

7. Terent'eva E.V., Milovanova M.V. Politicheskie internet-memy v sovremennoj rossijskoj internet-kommunikacii. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2022; № 4 (95): 306-309.

8. Schurina Yu.V., Harohorina M.B. Internet-mem kak zhanr i «n'yusmejker» v sovremennom mediaprostranstve. Medialingvistika. 2020; № 7 (2): 263-275.

Статья поступила в редакцию 02.02.23

УДК 811

Pugacheva E.N., senior teacher, Vladivostok State University; postgraduate, Far Eastern Federal University (Vladivostok, Russia),

E-mail: Elena.Pugachva@vvsu.ru

MULTICULTURALITY AS A STRUCTURE-FORMING SEMANTIC DOMINANT OF THE VLADIVOSTOK TEXT (BASED ON THE TEXTS OF M.V. SHCHERBA-KOV). The article analyzes the specifics of implementation and functioning of semantic dominant multiculturality in a local text as a structure-forming component of the Vladivostok text. The researcher analyzes compatibility of lexical units and presents a classification of lexical, syntactic and stylistic means that make up the semantic dominant movement and multiculturality, as well as ways of forming the communicative space of the Vladivostok text. The author examines features of representation of an image of the city of Vladivostok through the reflection of the surrounding world, the events of reality, indirectly indicating the author's position or the perception of events by the character. Based on a comprehensive analysis of stories and an essay by M.V Shcherbakov about Vladivostok, the key role of the semantic dominant multiculturality as a way of implementing the author's idea and representation of the image of the city in the text is revealed.

Key words: local text, semantic dominant, multiculturality.

Е.Н. Пугачева, ст. преп., Владивостокский государственный университет, аспирант, Дальневосточный государственный университет,

г. Владивосток, Е-mail: Elena.Pugachva@vvsu.ru

ПОЛИКУЛЬТУРНОСТЬ КАК СТРУКТУРООБРАЗУЮЩАЯ СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДОМИНАНТА ВЛАДИВОСТОКСКОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ М.В. ЩЕРБАКОВА)

В настоящей статье анализируется специфика реализации и функционирования семантической доминанты поликультурность в локальном тексте в качестве структурообразующего компонента владивостокского текста; осуществлен анализ сочетаемости лексических единиц и представлена классификация лексических, синтаксических и стилистических средств, составляющих семантические доминанты движение и поликультурность, а также способы формирования коммуникативного пространства владивостокского текста. В работе автором рассматриваются особенности репрезентации образа города Владивостока через отражение окружающего мира, событий действительности, опосредованно указывающее на авторскую позицию или восприятие событий персонажем; на основе комплексного анализа рассказов и очерка М.В. Щербакова о Владивостоке выявлена ключевая роль семантической доминанты поликультурность как способа реализации авторского замысла и репрезентации образа города в тексте.

Ключевые слова: локальный текст, семантическая доминанта, поликультурность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.