УДК 811.112.2:81 Ю.Н. Ревина
Омский государственный технический университет, г. Омск
ФРЕЙМОВАЯ СТРУКТУРА АВТОМОБИЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Изучение организации знаний сферы деятельности человека посредством фреймового анализа становиться наиболее действенным способом изучения терминосистем, так как вся терминосистема организована через фрейм - структурную единицу, которая позволяет увидеть процесс вхождения научных понятий в реальную коммуникативную ситуацию.
Ю. И. Уткина полагает, что построение фрейма позволяет упорядочить терминосисте-му, так как фрейм можно представить «в виде своеобразной таблицы, верхние ячейки кото-
161
рой заполнены заранее, а нижние пусты и заполняются тогда, когда фрейм-сетка набрасывается на текст и из него извлекается понятийная информация» [4].
Фрейм любой терминосистемы можно рассматривать в качестве
своеобразной иерархической лестницы (под)фреймов, связывающих данный фрейм функциональными отношениями с перечисленными (под)фреймами, что позволяет вывести нижестоящий фрейм из вышестоящего. Блоки фрейма заполняются конкретной информацией о данной терминосистеме. Причем языковое оформление зависит от концептуальной структуры термина и его места в системе [1]. Выявление элементов фреймовой структуры терминосистемы опирается на определение основных концептов данной области, в совокупности составляющих ядро и ее концептосферу, структурирование которой и позволяет выявить системность изучаемой терминологии. Так, построение фрейма автомобильной терминологии позволит показать ее концептосферу и выделить основные понятия.
В процессе исследования лексико-семантического поля «Транспорт», И. Э. Коротаева отмечает, что в основе наименования предметов и явлений сферы транспорта лежат различные категориальные признаки, явно отражающие те виды деятельности, которые связаны с транспортом (изготовление, реклама, продажа, обслуживание автомобиля, управление автомобилем, перевозка пассажиров и грузов, строительство дорог, мостов, туннелей и т.д.) [2]. В каждой науке постоянно повторяются процессы категоризации, которые закрепляются терминологической лексикой.
Для построения фрейма автомобильной терминологии в немецком языке нами был проведен анализ специальной литературы и тщательно изучен весь корпус автомобильных терминов, с целью выявления основных понятий изучаемой отрасти, опираясь на которые возможно классифицировать все существующие номинативные единицы. Необходимо оговориться, что в основу фреймового представления терминологии положена схема семантической классификации автомобильных терминов предложенная О.И. Павловой.
Таким образом, в общий фрейм «Автомобильная терминология» - «Das System der Au-toterminologie» включены концептуальные области или базовые концепты, составляющие ядро терминологии:
1. Конструкция автомобиля - Kraftfahrzeugkonstruktion f
2. Техническая эксплуатация - Fahrzeugbetrieb m
3. Автомобильные перевозки - Autotransportwesen
4. Производство автомобилей - Automobilbau m
Выделенные подфреймы объединяются общим знанием об автомобиле, который в сознании наших современников стал предметом повседневной действительности, традиционным транспортным средством, способным перемещаться и перемещать что-либо.
Построение фрейма любой терминологии не может считаться завершенным после включения в ее структуру лишь базовых концептов, а должно предусматривать представление во фреймовой схеме всех входящих в нее элементом. Все остальные понятия, составляющие изучаемую область, могут быть выведены из вышеназванных концептов или опре-
делены при помощи них.
Вследствие этого все вышеназванные элементы включают в себя слоты более низкого уровня, сам же фрейм «Автомобильная терминология», может входить во фрейм более высоко порядка, например, являться составной часть более крупного фрейма «Транспорт».
По своей структуре фрейм «Автомобильная терминология» обладает вершиной - именем, темой стереотипной ситуации, далее выделяются четыре основных подфрейма, которые называют меньшие по объему когнитивные образования, формирующие основной фрейм.
Каждый подфрейм состоит из ряда слотов, которые конкретизируют определенный аспект фрейма.
162
1. Подфрейм «Конструкция автомобиля» организует вокруг слоты:
«Устройство: системы, узлы и детали», «Виды и типы».
2. Вокруг подфрейма «Техническая эксплуатация», организованы слоты: «Диагностика», «Ремонт», «Тюнинг».
3. Подфрейм «Автомобильные перевозки» заполнен слотами: «Дороги и дорожные объекты», «Субъекты дорожного движения».
4. Подфрейм «Производство автомобилей» включает в себя слоты:
«Процессы и операции», «Материалы и вещества».
Лексическое наполнение подфреймов и слотов представлено терминологическими единицами, демонстрирующих процессы (явления),
предметы техники (материалы, инструменты, детали), свойства (параметры, единицы измерения, расчетные понятия), действующие лица.
Необходимо отметить, что в слоты постепенно вовлекаются все новые единицы. Этот процесс будет непрерывно развиваться, следуя за развитием транспорта и техники. Так, например, усложнение конструкций автомобиля, «мода» на размер, цвет, тип кузова повлекут за собой возникновение и появление большого количества новых терминов, наиболее четко отражающие эти понятия в исследуемой области.
• Так входе нашего исследования было установлено, что подфрейм «Kraftfahrzeugkonstruktion» представлен 1381 терминами.
Слот «Aufbau: System, Baueinheit und Detail» - заполнен 1370 единицами: Kuhlsystem, Geschwindigkeitsregelanlage, Antrieb-Schlupf-Regelung System, Radar-Abstandswarnsystem, Fe-derbein, Brennkraftmotor, elektronische Zundanlage, Druckanzeiger, Drehstabfeder, direkte Zwei-leitungsbremsanlage, automatisches Bremsdifferential, Luftfuhrungskanal, Abgasanlage, Starter, Antiblockiersystem.
Слот «Verkehrsart und Wagentyp» номинирован 11 единицами:, Personenkraftwagen, Ab-schlepphilfswagen, Benzinelektromobil, Allradfahrzeug, Diesel, Wohnmobil, Elektro-Hybrid-Bus, Lastkraftwagen, Roadster, Fliessheck.
• Вторая по численности группа терминов 1172 единиц образует подфрейм «Fahrzeugbetrieb». В его структуре содержится следующие слоты:
Слот «Diagnose» 483 терминов: Fahrzeug-Diagnosesystem, Fahrzeug-Diagnoseausrustung, Kraftfahrzeugkontrolle, Olstand, Bremsendruckregler, abgemagerte Vergasereinstellung, Kom-plexdiagnose, Abgasvorschriften, Winterol, Ablenkungswinkel, Benzinmefiapparat, Achsmefigerat, Active Service System.
Слот «Reparatur» 611 терминов: Abschleppgerat, Benzinkontrollampe, Achsbruch, Hack, Betriebsausbesserung, Druckrollenlager, Achsol, Drosselklappensteller, Bremsendienst, Autohilfe, Reserverad, Dieselregelung.
Слот «Tuning» 78 терминов: Adaptive Front-Airbag, Alarmanlage, Klimaanlage Airbag, Auto-Pilot-System, Autofahrer-Lenkungs- und Information System, Immobilizer, Autokosmetik, Dachluke, Infrarot-Fernbedienung, Zentralverriegelung, Innenauskleidung, Sitzheizung, Moulding.
• На долю подфрейма «Autotransportwesen» приходиться 243 термина.
Слот «StraBenverkehr»: Autoatlas, Warnblinkanlage, Biodiesel, Panne, Lauf, Maut-System, Warndreieck, Autobahnbenutzungsgebuhr, Fahrtroute, Strafienverkehrszeichen, Autobahnanschlufi, Autobahn, Strafienverhaltnisse, Fahrzeugsicherheit.
Слот «Subjekten der StraBenverkehr» Wageninsasse, Passagier, Fahrer, Fahrzeugfuhrer,
Ьвпквг, Fahrgast, ЕпШвг, Ми/аИгвг.
• Самая малочисленная группа терминов 68 единиц образует понятия подфрейма «Аи-tomobilbau».
^3
Слот «Material und Stoff» 4l терминов: Autolack, Schallschluckmaterial, Autolackfarbe, Autolackieranlage, Anstrichstoff.
Слот «Autoherstellung»: Glasfaserkunststoff, Dunnblech, Wagenbeschlag.
Библиографический список
1. Зяблова, О. А. Принципы исследования языка для специальных целей : на примере языка экономики [Текст] : автореф. дис. ... д-ра филол. наук / О. А. Зяблова. - М., 2GG5. - 4б с.
2. Коротаева, И. Э. Лексико-семантическое поле «Транспорт» в американском варианте английского языка : Лингвокультурологический и переводоведческий аспекты [Текст] : авто-реф. дис. канд. филол. наук / И. Э. Коротаева. - Москва, 2GG6.
3. Павлова, О. И. Лексемные и фраземные средства терминологической номинации (на материале английской автомобильной терминосистемы) : [Текст] дис. ... канд. филол. наук / О. И. Павлова. - Киев, l985. - 167с.
4. Уткина, Ю. И. Лексико-семантическое моделирование английской терминосистемы «Очистка природных и сточных вод» и вопросы разработки англо-русского словаря отрасли [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю. Э. Уткина. - Л., l988.