Научная статья на тему 'Фразеологизированные предложения типа ехать так ехать в русском языке'

Фразеологизированные предложения типа ехать так ехать в русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
382
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ФРАЗЕОЛОГИЗИРОВАННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / ОДНОСОСТАВНОЕ И ДВУСОСТАВНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ПРЕДЛОЖЕНИЯ / THE RUSSIAN LANGUAGE / PHRASEOLOGICALLY BOUND SENTENCE / STRUCTURAL AND GRAMMATICAL ASPECT / LOGICAL AND SEMANTIC ASPECT / ONEMEMBER SENTENCE AND TWO-MEMBER SENTENCE / SEMANTIC STRUCTURE OF THE SENTENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Калинин Аркадий Федорович

В результате разноаспектного анализа русских фразеологизированных предложений типа ехать так ехать описана их лингвистическая сущность и охарактеризованы семантические структуры, что позволило приблизиться к построению общей типологии исследуемых единиц.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Phras

Upon analyzing Russian phraseologically bound sentences such as ‘if we are going, let us go’ from various aspects, their linguistic essence has been described and their semantic structures have been characterized. All the above have allowed to approach the task of creating a general typology of these units.

Текст научной работы на тему «Фразеологизированные предложения типа ехать так ехать в русском языке»

А Ф. Калинин. Фразеологизированные предложения в русском языке

синтаксических характеристиках «постновояза» на страницах современной прессы. С. 38-46.

24 Кормилицына М. О некоторых синтаксических характеристиках «постновояза» на страницах современной прессы. С. 41.

25 См.: Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / пер. с англ. М. А. Кронгауз, вступ. ст. Е. Падучевой. М., 1996 ; Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000 ; Зализняк А., Левонтина И., Шмелев А. Ключевые идеи русской языковой картина мира. М., 2005.

26 См.: ЛейчикВ. Интеллектуализация и демократизация -противоположные тенденции в развитии современного

русского литературного языка // Русистика на пороге XXI века : проблемы и перспективы : материалы Между -нар. науч. конф. М., 2003 ; Кормилицына М. Некоторые итоги исследования процессов, происходящих в языке современных газет // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. М. Кормилицыной, О. Сиротининой. Саратов, 2008. Вып. 8. Материалы Междунар. науч.-практ. конф. «Современное состояние русской речи: эволюция, тенденции, прогнозы».

27 Рубина Д. Высокая вода венецианцев. Текст цитируется по: ШЬ: http://lib.ru/NEWPROZA/RUBINA/venice.txt (дата обращения: 03.02.2011).

УДК 811.161.1'367. 3

ФРАЗЕОЛОГИЗИРОВАННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ТИПА ЕХАТЬ ТАК ЕХАТЬ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

А. Ф. Калинин

Балашовский филиал Саратовского государственного аграрного университета E-mail: [email protected]

В результате разноаспектного анализа русских фразеологизиро-ванных предложений типа Ехать так ехать описана их лингвистическая сущность и охарактеризованы семантические структуры, что позволило приблизиться к построению общей типологии исследуемых единиц.

Ключевые слова: русский язык, фразеологизированное предложение, структурно-грамматический аспект, логико-семантический аспект, односоставное и двусоставное предложение, семантическая структура предложения.

Phraseologically Bound Sentences Such As ‘If we are going, let us go’ in the Russian Language

A. F. Kalinin

Upon analyzing Russian phraseologically bound sentences such as ‘if we are going, let us go’ from various aspects, their linguistic essence has been described and their semantic structures have been characterized. All the above have allowed to approach the task of creating a general typology of these units.

Key words: the Russian language, phraseologically bound sentence, structural and grammatical aspect, logical and semantic aspect, one-member sentence and two-member sentence, semantic structure of the sentence.

В системе простого предложения в русском языке, как и в других языках индоевропейской языковой семьи, существуют различные оппозиции; центральными из них являются противопоставления свободные/фразеологизированные и двусоставные/односоставные предложения. Полагаем, как и авторы «Русской грамматики», что свободные предложения, строящиеся по свободным структурным схемам, - это предложения с живыми грамматическими связями между компонентами. Фразеологизированные предложения,

или предложения фразеологизированной структуры, - это предложения с индивидуальными отношениями между компонентами и с индивидуальной семантикой, словоформы соединяются в них друг с другом идиоматически; служебные и местоименные слова, частицы и междометия во фразеологизированных предложениях функционируют не по сложившимся синтаксическим правилам1.

Что касается оппозиции двусоставности/ односоставности предложения, то необходимо отметить, что в современной русской синтаксической науке существуют две различные, диаметрально противоположные точки зрения на данную проблему. Традиционная точка зрения, идущая от А. А. Шахматова, исходит из наличия в русском языке двусоставных и односоставных предложений2. Противоположная концепция, проводимая Г. А. Золотовой и её сторонниками, признает наличие в языке только двусоставных предложений3.

Считаем, что в языке наличествуют как двусоставные, так и односоставные предложения. По данному вопросу нами разделяется точка зрения

В. В. Бабайцевой, В. В. Виноградова, Н. С. Вал-гиной, С. Г. Ильенко, П. А. Леканта, О. Б. Сиротининой, Е. С. Скобликовой и других лингвистов, выделяющих, вслед за А. А. Шахматовым, двусоставные и односоставные предложения в системе простого предложения в русском языке.

Статус синтаксической фразеологии в языке недостаточно определен по отношению как к фразеологии, так и к синтаксису4. В данной статье рассматриваются фразеологизированные инфинитивные предложения структурного типа Ехать так ехать, исследуется их формальная и семантическая организация, что представляется актуальным. Лингвистическая сущность данных предложений не изучена, не определены их типология

© Калинин А. Ф., 2013

Известия Саратовского университета. Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. 2013. Т. 13, вып. 3

и положение в системе простого предложения в русском языке. Поэтому актуальным является вопрос типологии таких фразеологизированных предложений. В статье они исследованы в двух основных аспектах: структурно-грамматическом и логико-семантическом. При рассмотрении данных предложений в структурно-грамматическом аспекте исследуется их формальная организация, грамматические значения предложения и отношения между образующими его словоформами.

Предложения структурного типа Ехать так ехать являются фразеологизированными. Они открываются лексически свободным инфинитивом, за которым следует частица так и далее инфинитив того же глагола. В совокупности они представляют собой главный член. Субъектный детерминант кому означает субъект действия или состояния: А тебе уже ехать так ехать, нечего раздумывать; А ей страдать так страдать, такова, видимо, судьба.

Фразеологизированные предложения структурного типа Ехать так ехать в структурно-грамматическом аспекте - это глагольные инфинитивные односоставные предложения, предикативная основа которых представлена одним главным членом - лексически свободным независимым повторяющимся инфинитивом с позиционно закрепленной частицей так. Данные предложения имеют значения согласия, принятия действия, состояния5.

Фразеологизированные инфинитивные предложения структурного типа Ехать так ехать могут быть как нерасчлененными - в их составе нет детерминантов, так и расчлененными, если в их составе наличествуют детерминанты.

Детерминанты в расчлененных фразеологи-зированных предложениях данного типа имеют пространственные значения: Туда уже ехать так ехать, ничего не попишешь; временные: А теперь любить так любить; отношения к лицу: А ему оставаться так оставаться; причинные: Из-за этого несчастья уж ему мучиться так мучиться.

С целью выявления лингвистической сущности фразеологизированных глагольных инфинитивных предложений структурного типа Ехать так ехать в структурно-грамматическом аспекте рассмотрим, как реализованы в данных предложениях синтаксические категории модальности, времени и лица, формирующие предикативность6

- универсальное грамматическое значение предложения, а также категория синтаксического субъекта и семантическая категория агенса, или деятеля.

В сложной синтаксической категории модальности обычно разграничивают объективную модальность и субъективную модальность, однако выделяют и другие модальные значения7.

Во фразеологизированных предложениях типа Ехать так ехать проявляется объективная модальность реальности: способ ее выражения -интонационно-синтаксический.

В исследуемых фразеологизированных предложениях на фоне объективной модальности реальности посредством вводно-модальных компонентов конечно, несомненно, вероятно, разумеется, пожалуй и других выражается субъективная модальность, имеющая значение достоверности/вероятности: Пожалуй, ехать так ехать; Конечно, трудиться так трудиться; Разумеется, отдыхать так отдыхать, а работать так работать.

Вместе с тем, как показало исследование, субъективная модальность ограниченно проявляется в данных фразеологизированных предложениях, что, по-видимому, обусловлено структурой и семантикой такого типа предложений.

Категория времени выражает отношение высказывания к моменту речи. А. А. Шахматов, вводя понятие синтаксической категории времени, полагал наличие данной категории во всех типах предложений - как в глагольных, так и в безглагольных8.

Синтаксическая категория времени существенным образом отличается от морфологической, проявляющейся только в формах изъявительного наклонения. Морфологическое время есть одно из значений формы слова (глагола), формально выражающееся средствами морфем. Синтаксическое время характеризует уровень предложения и имеет свои формальные средства выражения: структурную схему предложения как исходный член оппозиции, выражающий синтаксическое настоящее время, и глагольное слово (знаменательное и служебное) с его средствами словоизменения, поставленными на службу син-таксису9.

Синтаксическая категория времени реализуется или в системе временных форм предложения, образующих парадигму, или во вневременности

- одной из форм ее проявления.

Полагаем, что фразеологизированные инфинитивные предложения типа Ехать так ехать не обладают модально-временной парадигмой.

Для данных фразеологизированных предложений нормальным является введение отрицания: Не ехать так не ехать; Не работать так не работать; Не спать так не спать, то есть такие предложения могут быть утвердительными и отрицательными.

Детерминанты с временным значением в данных предложениях влияют на выражение времени; они уточняют, конкретизируют в них значение времени. Так, во фразеологизированном инфинитивном предложении Поднимать так поднимать на следующей неделе целину значение будущего времени выражено детерминантом времени на следующей неделе.

Синтаксические категории лица, субъекта и семантическая категория агенса являются центральными в теории простого предложения и в значительной степени определяют структурнограмматический тип предложения.

А. Ф. Калинин. Фразеологизированные предложения в русском языке

Категория лица выражает отношение содержания высказывания к говорящему, к собеседнику или к третьему лицу. Во фразеологизированных предложениях типа Ехать так ехать форма главного члена - лексически свободный независимый повторяющийся инфинитив с частицей так - не указывает на лицо. Вместе с тем в структуре предложения может наличествовать детерминирующий член, выраженный личным местоимением - существительным в дательном падеже, указывающий на отношение содержания высказывания к первому, второму или третьему лицу: Что ж, ночевать так ночевать мне (тебе, ему) там, ничего не попишешь.

Таким образом, в этих фразеологизированных предложениях может быть представлена полная микропарадигма лица.

«Субъект грамматический», или синтаксический, - это «словоформа с предметным значением, грамматически господствующая по отношению к словоформе, которая называет признак предмета: Девочка весела; Олень бежит; Бегущий олень. В более узком толковании грамматический субъект

- это подлежащее»10.

Фразеологизированные инфинитивные предложения структурного типа Ехать так ехать, как и другие типы односоставных фразеологизиро-ванных и свободных предложений, в принципе, являются бессубъектными. В них отсутствуют такого рода слоформы с предметным значением, при которых были бы словоформы, обозначающие их признак.

Агенс, или деятель, - это производитель глагольного действия. Во фразеологизирован-ных инфинитивных предложениях структурного типа Ехать так ехать словоформа в дательном падеже может рассматриваться в семантическом плане как название лица или предмет, который должен, с точки зрения говорящего, быть деятелем по отношению к потенциальному действию, обозначенному главным членом, то есть речь может идти о выражении в таких предложениях с главным членом - независимом повторяющемся инфинитиве с частицей так - потенциального агенса, или деятеля: Пахать так пахать им ещё; Строить так строить ему там.

Итак, исследование фразеологизированных предложений типа Ехать так ехать в структурнограмматическом аспекте показало, что они, будучи односоставными глагольными инфинитивными фразеологизированными предложениями в системе простого предложения в русском языке, являются бессубъектными, с потенциальным агенсом в предложениях, в которых выражено действие, и характеризуются особенностями выражения категорий модальности, времени и лица.

Исследуя фразеологизированные инфинитивные предложения структурного типа Ехать так ехать в логико-семантическом аспекте, мы учитываем, что в отечественном языкознании сложилось несколько концепций по поводу общей семантики

предложения. Широкое распространение получила денотативная, или референтная, концепция значения предложения, основанная на выявлении отношений между высказыванием и обозначаемой им ситуацией или событием.

Семантическая структура предложения определяется нами исходя из его формальной организации. Полагаем, как Н. Н. Арват, Н. Ю. Шведова и другие исследователи, что семантическая структура предложения - это созданный на предикативной основе семантический комплекс, являющийся результатом взаимодействия семантических компонентов и отражающий взаимосвязь типизированных элементов экстралингвистической действительности11.

Разграничивают элементарные, простейшие семантические структуры, которые включают в свой состав элементарные семантические категории, или семантические компоненты: семантический предикат (семантический предикативный признак); семантический субъект и семантический объект; неэлементарные, расширенные семантические структуры, включающие в свой состав неэлементарные семантические компоненты с разнообразными определительными и обстоятельственно-определительными значениями12.

Компонентный анализ фразеологизирован-ных предложений типа Ехать так ехать показал, что семантические структуры таких предложений могут быть двух-, трех- и четырехкомпонентными.

Двухкомпонентные элементарные семантические структуры включают в свой состав семантический субъект и семантический предикат. Действие или состояние в них соотносится с неопределенным субъектом (он в таком случае словесно не выражен, является имплицитным) или с определенным субъектом, который выражен личным или неопределенно-личным местоимением или именем существительным в дательном падеже: Работать так работать, нечего прохлаждаться; Погибать нам так погибать.

Трехкомпонентные семантические структуры фразеологизированных предложений типа Ехать так ехать делятся на две группы:

- семантические элементарные структуры, состоящие из семантического субъекта (определенного или неопределенного), семантического предиката, обозначающего действие или состояние, и семантического объекта. В данных семантических структурах значение внутреннего состояния, речи, мысли, отношения или действия направлено на объект, выраженный именем существительным или местоимением в косвенном падеже без предлога или с предлогом: Убеждать так убеждать тебе его; Не расставаться так не расставаться нам с ними; Ей же мучиться так мучиться с ребенком.

В таких семантических структурах, как и в других подобных, семантический субъект и семантический объект могут быть неопределенными, словесно не выраженными, имплицитными:

Лингвистика

17

Известия Саратовского университета. Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. 2013. Т. 13, вып. 3

Поливать так поливать; Выращивать так выращивать, что обусловлено семантикой глагола - главного члена данных предложений. Однако контекст может указывать на определенный субъект и объект: Казалось, суровая душа Пугачева была тронута. «Ин быть по-твоему! - сказал он. Казнить так казнить, жаловать так жаловать: таков мой обычай» (А. С. Пушкин. Капитанская дочка);

- семантические неэлементарные структуры, состоящие из семантического субъекта (определенного или неопределенного), семантического предиката, обозначающего действие или состояние, и семантического конкретизатора, указывающего на время, место или способ проявления состояния или действия; семантический конкретизатор выражается наречием или существительным в косвенном падеже без предлога или с предлогом: Рожать так рожать мне там; Пропадать так пропадать нам теперь.

Четырехкомпонентные семантические структуры фразеологизированных инфинитивных предложений типа Ехать так ехать делятся на три группы:

- семантические элементарные структуры, состоящие из семантического субъекта, семантического предиката и двух семантических объектов. В данных структурах значение внутреннего состояния, речи, мысли, отношения или действия направлено на два объекта, выраженных существительными или местоимениями в формах косвенных падежей без предлогов или с предлогами: Строить так строить тебе с ней настоящий дворец; Написать так уж написать ему настоящий роман об этом событии; Мстить так мстить ему ей за измену;

- семантические неэлементарные структуры, состоящие из семантического субъекта, семантического предиката, семантического объекта и семантического конкретизатора. В данных структурах значение внутреннего состояния, речи, мысли, отношения или действия направлено на объект; семантический конкретизатор указывает на время, место или способ проявления состояния или действия. Семантический объект выражен существительным или местоимением в косвенном падеже без предлога или с предлогом, семантический конкретизатор - наречием или существительным в косвенном падеже с предлогом или без предлога: Зимовать так зимовать ему с ними теперь, ничего не поделаешь; Судить так судить их там, пусть другим будет урок;

- семантические структуры, состоящие из семантического субъекта, семантического предиката и двух семантических конкретизаторов, обозначающих характеристики, при которых проявляется состояние или действия. Семантические конкретизаторы выражаются наречиями или существительными в косвенных падежах без предлогов или с предлогами: Что ж, оставаться так оставаться мне навсегда здесь; Уезжать

так уезжать мне теперь оттуда, ничего не изменишь; Плыть так плыть нам теперь туда, другого пути нет.

Приведенный перечень семантических структур фразеологизированных инфинитивных предложений типа Ехать так ехать не является законченным и может быть продолжен.

Наиболее распространенными в современном русском языке являются двухкомпонентные семантические структуры данных предложений.

Компонентный анализ фразеологизирован-ных инфинитивных предложений типа Ехать так ехать, нацеленный на выявление семантических компонентов в их семантической структуре, показывает, что такие фразеологизированные предложения являются д в у с о с т а в н ы м и (двучленными).

Исследование фразеологизированных инфинитивных предложений типа Ехать так ехать в двух основных аспектах - структурно-грамматическом и логико-семантическом - выявило различие в их типах.

В структурно-грамматическом аспекте, или на поверхностном уровне, данные предложения являются о д н о с о с т а в н ы м и глагольными предложениями; однако в логико-семантическом аспекте, или на глубинном уровне, они представляют собой д в у с о с т а в н ы е предложения.

Следовательно, при решении проблемы классификации и типологии простого предложения, выявлении его лингвистической сущности, определении его односоставности/двусостав-ности следует исходить из аспекта исследования предложения.

Данное разноаспектное исследование фразеологизированных предложений типа Ехать так ехать позволило предложить их структурно-грамматическую и семантическую классификации, что дает основание к построению общей типологии и имеет определенное значение для теории синтаксиса простого предложения в русском языке и, думается, должно учитываться при его изучении.

Примечания

1 См.: Русская грамматика : в 2 т. М., 1980. Т. 2. Синтаксис. С. 383.

2 См.: Шахматов А. Синтаксис русского языка. М., 2001. С. 49.

3 См.: Золотова Г. Об основаниях классификации предложений // Русский язык за рубежом. 1989. № 5. С. 33.

4 См.: КсенофонтоваЛ. Статус синтаксической фразеологии в языке // Русский язык : исторические судьбы и современность : тр. и материалы IV Междунар. конгр. исслед. рус. яз. М., 2010. С. 428 ;МеликянВ. Основы теории синтаксической фразеологии. Sаarbrucken, 2011 ; Меликян В. Синтаксические фразеологические единицы русского языка // Русский язык в школе. 2010. № 11.

5 См.: Русская грамматика. С. 384.

А. П. Сдобнова. Лексикон современного школьника: проблема состава

6 См.: Виноградов В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Виноградов В. Исследования по русской грамматике. М., 1975. С. 268.

7 См.: Бондаренко В. Виды модальных значений и их выражение в языке // Филологические науки. 1979. № 2. С. 54-61 ; Виноградов В. Указ. соч. С. 268 ; Золотова Г Указ. соч. С. 33.

8 См.: Шахматов А. Указ. соч. С. 19.

9 См.: Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970. С. 543.

10 Краткий справочник по современному русскому языку. М., 1995. С. 353.

11 См.: Арват Н. Компонентный анализ семантической структуры простого предложения (Текст лекций). Черновцы, 1976. С. 14 ; Русская грамматика. С. 124.

12 См.: Русская грамматика. С. 124-125.

А. П. Сдобнова

Саратовский государственный университет E-mail: [email protected]

В статье на материале «Ассоциативного словаря школьников Саратова и Саратовской области» показаны возможности использования базы данных ассоциативного словаря как источника изучения состава, структуры лексикона школьника в его возрастной динамике.

Ключевые слова: лексические ассоциации, лексикон школьника, ядро лексикона, периферия лексикона, речевой онтогенез.

Modern School Student’s Lexicon: Content Problem A. P. Sdobnova

The article shows the possibilities of the associative lexicon database as a source of study of the content and structure of the modern school student’s lexicon in its age dynamics on the material of «The associative dictionary of the school student of Saratov and Saratov region».

Key words: lexical association, lexicon of a school student, lexicon core, periphery of lexicon, speech ontogenesis.

Термин «лексикон» достаточно широко используется в современной научной литературе - в психолингвистике, психологии, когнитологии, социолингвистике, онтолингвистике, лингвистике.

В данной работе лексикон рассматривается в психолингвистическом и социолингвистическом аспектах и понимается как конструкт, который может быть получен в результате анализа продуктов речевой деятельности - готовых речевых текстов, ассоциативных реакций, полученных в ассоциативном эксперименте.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Изучение лексикона русскоязычного ребенка началось уже в конце XIX в. Со второй половины XX в. интерес и внимание к детской речи стали настолько значительными, что появилось новое научное направление - онтолингвистика, которая интенсивно развивается в XXI в. В фокусе внимания исследователей прежде всего оказывается лексикон детей преимущественно раннего и дошкольного возраста. Словарь ребенка в эти периоды на каждом из этапов развития представлен в работах психологов, педагогов, логопедов,

онтолингвистов - В. Штерна, Н. А. Рыбникова, Л. С. Выготского, Ж. Пиаже, А. Р. Лурия, Н. И. Жинкина, Т. Н. Ушаковой, Е. Кларк, К. Нельсон, Х. Бенедикт, А. Н. Гвоздева, С. Н. Цейтлин, Н. М. Юрьевой, М. Б. Елисеевой и др. К настоящему времени определены основные тенденции и направления в его развитии: установлены его объем, соотношение активной и пассивной частей лексикона на начальном и раннем этапах онтогенеза; выявлены качественные семантические изменения в процессе становления лексикона, основные стратегии в овладении словарем детей с референциальным стилем речи и экспрессивным; установлена взаимосвязь освоения лексических единиц и грамматических категорий в онтогенезе и другие особенности.

Вместе с тем едва ли можно говорить о полноте изученности лексикона ребенка раннего и дошкольного возраста по ряду таких причин, как большая вариативность, необычайная подвижность словаря, значительные индивидуальные различия в объеме, составе и степени сформиро-ванности лексикона у детей одного возраста и даже у детей, выросших в одной семье. Вариативность лексикона обусловлена множественностью факторов (биологических, психологических, социальных и др.), влияющих на его становление и развитие. Точно оценить силу влияния на лексикон каждого из них пока не удается.

По тем же причинам еще более сложным оказывается исследование лексикона позднего онтогенеза, лексикона школьника.

Изучение лексикона школьника (состава, организации, структуры, динамических процессов в нем) началось во второй половине XX в. К крупным исследованиям лексикона на отдельных временных этапах развития школьника относятся работы Т. Г. Дьяконовой (лексикон младшего школьного возраста) и Я. И. Вильтовской (лексикон младших подростков). Я. И. Вильтовская выделила реальный словарь подростка объемом

© Сдобнова А. П., 2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.