Научная статья на тему 'ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ТЕМПОРАЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖНЫЕ ЕДИНИЦЫ: СПИСОЧНЫЙ СОСТАВ, СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЯЗЫКА)'

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ТЕМПОРАЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖНЫЕ ЕДИНИЦЫ: СПИСОЧНЫЙ СОСТАВ, СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЯЗЫКА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
46
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕМПОРАЛЬНЫЙ ПРЕДЛОГ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ПРЕДЛОГ / ТЕМПОРАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА / TEMPORAL PREPOSITION / PHRASEOLOGICAL PREPOSITION / TEMPORAL SEMANTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рыжкович А.Ч.

Рассматриваются фразеологические предложные единицы с темпоральной семантикой, представлен списочный состав темпоральных фразеологических предлогов, перечислены их основные структурные модели отыменных фразеологических предлогов, описаны типы отношений, которые способны выражать фразеологические предлоги с темпоральной семантикой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Рыжкович А.Ч.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHRASEOLOGICAL PREPOSITIONAL UNITS WITH TEMPORAL SEMANTICS: LIST COMPOSITION, STRUCTURE, SEMANTICS (ON MATERIAL OF THE RUSSIAN LANGUAGE)

The article deals with phraseological prepositional units with temporal semantics, the list composition of temporal phraseological prepositions is presented, their main structural models of nameless phraseological prepositions are listed, the types of relations that are able to express phraseological prepositions with temporal semantics are described.

Текст научной работы на тему «ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ТЕМПОРАЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖНЫЕ ЕДИНИЦЫ: СПИСОЧНЫЙ СОСТАВ, СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЯЗЫКА)»

УДК 811.161.1'36

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ТЕМПОРАЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖНЫЕ ЕДИНИЦЫ: СПИСОЧНЫЙ СОСТАВ, СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЯЗЫКА)

канд. филол. наукА.Ч. РЫЖКОВИЧ (Гродненский государственный университет им. Я. Купалы) annamichalouskaya@mail.ru

Рассматриваются фразеологические предложные единицы с темпоральной семантикой, представлен списочный состав темпоральных фразеологических предлогов, перечислены их основные структурные модели отыменных фразеологических предлогов, описаны типы отношений, которые способны выражать фразеологические предлоги с темпоральной семантикой.

Ключевые слова: темпоральный предлог, фразеологический предлог, темпоральная семантика.

Введение. Уровни языка взаимодействуют между собой в различных аспектах. Такое взаимодействие проявляется в виде употребления фразеологизмов - предложно-падежных форм существительных, которые употребляются в роли предлогов. «Употребление фразеологизмов в роли предлогов обусловлено той или иной степенью грамматикализации и является несомненным свидетельством роста аналитических тенденций в морфологии вообще» [1, с. 73].

В лингвистике наметились два подхода к решению вопроса о статусе предложно--падежных единиц, функционирующих в роли предлогов: исследователи включают их в состав фразеологизмов или считают словами. Первую точку зрения отстаивают в своих работах А.М. Бабкин, А.Н. Кожин, Ю.П. Рухлов, Р.П. Ро-гожникова, В.Т. Бондаренко, А.М. Чепасова, Г.А. Шиганова и другие. Все они считают, что устойчивые предложно-падежные формы являются фразеологизмами, так как они обладают такими признаками фразеологической единицы, как «устойчивость, воспроизводимость, нечленимость, номинативность, образность и экспрессивность, раздельнооформленность. А минимальным отличием устойчивых сочетаний от слова является обязательное наличие в составе таких сочетаний служебного» [2, с. 160].

Вторая точка зрения представлена в работах Н.М. Шанского, В.А. Яцеленко. Н.М. Шанский отмечает, что предложно-падежные формы употребляются в языке в виде неразложимого семантического целого, обладают одним основным ударением, воспроизводятся как целостные значимые единицы, являются непроницаемыми в структурном отношении и имеют фразеологизованное значение, «совершенно несоотносительное со значением этимологически выделяемых компонентов» [3, с. 37-38]. Основой для разграничения слова и фразеологизма, считает В.А. Яцеленко, является акцентологический критерий: «если звуковая оболочка рассматриваемой единицы содержит один полноударный слог и не совпадает со звуковой оболочкой свободного словосочетания, на отношении с которым основывалась бы его мотивированность, то эта рассматриваемая единица является словом» [4, с. 4].

Е.В. Гальченко в своей работе указывает на то, что предложно-падежные формы, употребляемые в роли предлогов, «находятся на грани между словами и фразеологизмами и представляют собой не фразеологизмы в полной мере, а фразеологизованные единицы, процесс фразеологизации которых находится на разных стадиях формирования и завершения» [5, с. 25].

Фразеологические предлоги в настоящее время требуют детального изучения. Один из проблемных вопросов - отсутствие единой терминологии. Термин «фразеологический предлог» принимается не всеми учеными. В.В. Виноградов, Е.Т. Черкасова, Ю.Г. Скиба, В.С. Бондаренко, Г.А. Золотова называют подобные единицы составными предлогами («собственно отыменными», «сложными отыменными»); М.В. Всеволодова - отыменными сложными предложными сочетаниями; Ю.П. Рухлов, А.В. Кунин,

A.Н. Кожин, А.С. Смирницкий - одновершинными фразеологизмами; Р.П. Рогожникова - эквивалентами слов; Р.З. Худавердиева, А.И. Чепасова - грамматическими фразеологизмами; Е.В. Гальченко - предлогами с фразеологизованным значением; Е.П. Калечиц, Л.И. Ушакова - фразеологическими конструкциями, выступающими в функции предлогов; М.А. Леоненко - вторичными предлогами; А.М. Бабкин,

B.Т. Бондаренко - служебными фразеологизмами, служебными одновершинными устойчивыми сочетаниями слов. В нашей статье мы употребляем термин «фразеологический предлог», под которым вслед за Г.А. Шигановой понимаем «фразеологические единицы, состоящие из двух или более компонентов и соотносимые по своим семантическим и грамматическим свойствам с лексическими предлогами» [6, с. 11].

Основная часть. Фразеологические предлоги составляют почти 80% от всех имеющихся в языке предлогов. Активный рост таких единиц вызван, по мнению Г.А. Шигановой, как экстралингвистическими причинами, так и собственно языковыми. К внеязыковым факторам исследователь относит «общественную потребность в точных и специализированных средствах выражения отношений между словами; к языковым - «перегруженность» значениями лексических непроизводных предлогов и неспособность их дифференцировать весьма усложнившиеся в языке синтаксические отношения между именем и другими словами в предложении» [7, с. 19-20].

В современных толковых словарях русского языка толкование большинства предложных единиц учитывает падежное управление предлога с приведением контекстов с описываемой единицей: «В и во (см. во), предлог в вин. и с предл. п. 5. С вин. п. Употр. для определения срока, момента совершения че-го-н. В четверть второго. В среду. В полдень. 6. С вин. п. Употр. для определения длительности совершения чего-н. Это можно выполнить в одну неделю. Сделать в один прием. || За время существования, совершения, пребывания чего-н. В мою бытность за границей. В эпоху капитализма» [8, с. 64].

Объектом толковых словарей являются только первичные предлоги, вторичные обычно встречаются лишь в примерах, которые приводятся после толкования знаменательной части речи, входящей в предложную единицу, либо под знаком ромба. Последние и рассматриваются исследователями как устойчивые выражения. Напр., рус. в бытность, в завершение, в заключение, в середине, во время, на грани. Напр., «БЫТНОСТЬ, бытности, ж. Только в выражении: в бытность кого или чью, кем или где -во время пребывания, нахождения. В бытность мою студентом. В бытность его на юге» [8].

«БЫТНОСТЬ, -и, ж. ◊ В бытность (чью) кем или где - во время пребывания, нахождения в качестве кого-л. или где-л. В бытность мою на Сахалине при Александровской тюрьме числилось более двух тысяч каторжных. Чехов, Остров Сахалин» [9].

Фразеологические словари не рассматривают предлоги как самостоятельные лексические единицы и трактуют их как фразеологизмы. В толковых словарях можно выделить два основных способа толкования лексического значения предлогов:

1) синонимический:

«В ЗАКЛЮЧЕНИЕ, предлог, с род. п. По окончании, по завершении чего-л. Она сказала в заключение своей речи, что уверена в успехе дела. В заключение поездки делегация побывала на заводе.

Не смешивать: сочетание сущ. с предлогом. Он не поверил в заключение врача» [10, с. 40].

2) описательный:

Характерным признаком описательного способа является «указание на функцию толкуемого слова, наличие в определении слов «служит для...», «употребляется», «выражается...» и т.д. [11, с. 9].

Напр., «ВО ВРЕМЯ, предлог, с род. п. Употр. при выражении временных отношений, когда в один из моментов или на всем протяжении какого-л. действия, состояния происходит что-л. • В процессе, в ходе чего-л. Мы познакомились во время путешествия» [10, с. 50].

Из 16 лексикографических источников русского языка, включая знакомый нам в рукописи Реестр М.В. Всеволодовой, а также русские соответствия белорусских предлогов, данные в Реестре М.И. Конюш-кевич, извлечено 103 фразеологических темпоральных предлога и изофункциональных им единиц.

Фразеологические предлоги по структуре представляют собой сочетания слов, или синтаксические объединения компонентов, выраженных знаменательным (имя существительное) и служебным (препозитивный первообразный предлог в) словом.

Чаще всего компонентами фразеологических предлогов становятся существительные в форме единственного числа, реже - множественного числа.

Структурные типы отыменных фразеологических предлогов представляют собой следующие модели:

1) в / во + В.п.: в бытность, в век, в год/ы, в глубину/ы, в глубь, в годину, в годовщину, в даль, в дни, в завершение, в заключение, в интервал, в канун, в минуту/ы, в момент/ы, в период/ы, в пик, в пору, в правление, в продолжение, в разгар, в сезон, в стадию, в течение, в фазу, в царствование, в эпоху, во время/времена, во дни, во тьму;

2) в / во + П.п.: в бытности, в возрасте, в глубинах, в глубине, в границах, в интервале, в конце, в начале, в преддверии, в пределах, в промежутке/ах, в процессе, в разгаре, в районе, в рамках, в расцвете, в середине, в стадии, в течении, в фазе, в ходе, в цвете, во тьме;

3) до + П.п.: до времени, до конца, до нашей/новой эры, до поры;

4) за + В.п.: за время, за период;

5) из + Р.п.: из фазы;

6) на + В.п.: на время;

7) на + П.п.: на возрасте, на грани, на закате, на заре, на исходе, на отходе, на переломе, на пике, на пороге, на протяжении, на рассвете, на рубеже, на склоне, на стадии, на старости, на стыке;

8) от + Р.п: от начала;

9) по + Д.п.: по истечении, по миновании, по окончании, по прошествии;

10) под + В.п.: под конец;

11) при + П.п.: при конце, при начале;

12) с + Т.п.: с интервалом/интервалами, с периодом/периодами;

13) с/со + Р.п.: с момента, с начала, со времен/времени.

Не отмечена в реестрах и в словарях группа предлогов, включающая в свой структурный состав первообразный предлог к: к + Д.п.: к началу, к концу, к довершению, ко времени, к моменту. Наиболее продуктивным в нашем материале являются модели с непроизводным предлогом «в».

Фразеологические предлоги являются, по мнению Е.В. Гальченко, результатом двух процессов: 1) «лексикализации грамматической предложно-падежной формы в превращении ее в отдельное слово

и 2) грамматикализации, при которой слово утрачивает лексическую самостоятельность в связи с употреблением его в служебной функции» [5, с. 69].

Учитывая эти процессы, в соответствии с классификацией, предложенной Е.В. Гальченко, мы выделяем следующие группы фразеологических предлогов:

1. Предлоги, образованные на базе предложно-падежных форм свободного функционирования: во время, под конец, в начале, в момент, в период и др.

В данную группу мы включаем предложно-падежные сочетания, которые в современном русском языке имеют предложно-падежные формы имен существительных. Эти формы свободно выступают то в качестве предлога, то в качестве имени. Однако есть такие единицы, которые в современном русском языке употребляются преимущественно как предлоги, что свидетельствует о завершившемся или завершающемся процессе их опредложивания: в течение, в завершение, в заключение, на протяжении и др.

2. Предлоги, образованные на базе предложно-падежных форм, изъятых из фразеологических оборотов: в рамках (держать себя в рамках приличий), на заре (на заре жизни), до поры, до времени (до поры до времени), в расцвете (в расцвете лет), в цвете (в цвете лет).

Фразеологические предлоги с темпоральной семантикой состоят как минимум из 2 компонентов и, по мнению Г.А. Шигановой, «формируют свое значение на основе сем всех составляющих компонентов. Мотивированность фразеологического значения позволяет этим единицам выражать синтаксические отношения между словами более конкретно и определенно, чем лексические непроизводные предлоги. Они обладают меньшей степенью абстрактности, значение их в меньшей степени зависит от семантико-синтаксического окружения. <...> Знаменательный компонент привносит также дифференциальные семы, которые в соединении с семами лексических предлогов формируют релятивное значение новой фразеологической единицы, и это значение более конкретное по сравнению со значениями других типов предлогов, т.к. происходит «удвоение» или даже «утроение» смыслов» [6, с. 20-21].

Фразеологические предлоги выражают следующие виды временных отношений:

1. Предлоги, выражающие указание на какой-либо период времени, процесс, на всем протяжении которого или в один из моментов которого совершается какое-либо действие: во время чего - Нельзя менять правила игры во время самой игры; в течение чего - В течение последних нескольких лет нам было из кого выбирать; в продолжение чего - В продолжение двух дней мои дела ужасно подвинулись; на протяжении чего - У нас на протяжении сотен лет успешные люди не воспринимались; в процессе чего -Мы сегодня говорили об этом с коллегами в процессе переговоров; в ходе чего - В ходе эксперимента выполнялось по 10 испытаний для каждого оператора; по ходу чего - А по ходу дела ищутся свидетели, улики и проч. ; в миг чего - Такие безумные стихи и вспоминать только в миг смертельной опасности ; в момент чего - В момент съёмки камера должна быть неподвижна; в минуту чего - В минуту опасности хамелеон меняет свою окраску; в период чего - В период весеннего призыва во всех городах работала прокурорская «горячая линия»; за время чего - За период президентства Путина резко сократились расходы федерального бюджета; за период чего - За время пути они много узнали друг о друге.

2. Фразеологические предлоги, которые употребляются при указании на какое-либо событие, явление и т.п., за некоторое время до которого что-либо происходит: в канун чего - В канун открытия станции мы ночевали под землей; в преддверии чего - В преддверии выборов в Сети поймал неплохой улов; на пороге чего - Зачем что-то выяснять, когда мы - на пороге разлуки.

3. Предлоги, которые употребляются при указании на какое-либо событие, действие, являющееся начальной точкой для другого явления или события: с начала чего - С начала года компания открыла три магазина; со времен кого/чего - Со времен древних греков ни возраст, ни положение, ни дружба не являются защитой; с момента чего - Биография старых вещей начинается с момента их производства.

4. Предлоги, употребляющиеся при указании на временной промежуток, в пределах которого происходит действие или событие: в пору чего - К этому времени писатель вступил в пору своей художественной зрелости; в эпоху чего - Его снимали в эпоху «немого кино»; в годы чего - В годы войны я был фронтовым разведчиком; в дни кого/чего - В дни великих праздников люди идут в церковь.

5. Предлоги, употребляющиеся при указании на временной промежуток, событие, процесс, после которых что-либо происходит: по прошествии чего - По прошествии определенного времени плохое постепенно забывается; по миновании чего - По миновании опасности собаки и кошки возвращались домой; по истечении чего - По истечении отпуска я должен поехать в Петербург; по окончании чего -По окончании песни он не откланивается, а просто убирает микрофон.

6. Предлоги, употребляющиеся при указании на действия или события, в промежуток времени между которыми что-либо происходит: на стыке чего - Это произошло на стыке двух эпох; на границе чего - Причины сокращения тиража на границе веков лежат на поверхности; на рубеже чего - Случилось это якобы на рубеже веков в Англии.

7. Предлоги, употребляющиеся при указании на конец временного отрезка, события, в который что-либо происходит: в конце чего - В конце мая в санатории состоялся третий ИТ-форум; на исходе чего - Наконец, на исходе лета был найден подходящий музыкант.

8. Предлоги, употребляющиеся при указании на временной отрезок, в самом начале которого что-либо происходит: в начале чего - В начале прошлого года все было точно так же; на заре чего - Я его знал когда-то, на заре юности.

В исследуемых нами фразеологических предлогах наблюдается языковая вариативность. Под вариантами фразеологических предлогов понимают «лексико-грамматические разновидности, тождественные по своему значению, образности и степени семантической слитности, различающиеся словоформами или отдельными лексемами и сохраняющие при этом относительную стабильность синтаксической структуры» [3, с. 67]. В области фразеологических предлогов наблюдаются следующие типы варьирования:

1. Морфологическое - варианты различаются только формой числа или падежа знаменательного компонента: в бытность - в бытности, в глубине - в глубинах - в глубину, в год - в годы, в минуту - в минуты, в момент - в моменты, в период - в периоды, в промежутке - в промежутках, в разгар - в разгаре, в фазе -в фазу, во время - во времена, во тьме - во тьму, с интервалом - с интервалами, с периодом - с периодами.

2. Фонетико-морфологическое - варианты различаются звуковым обликом и падежом знаменательного компонента: в преддверии - в преддверье, в продолжение - в продолжении, в течение - в течении, в стадии - в стадию.

3. Смешанное - варьируются первообразный предлог и падежная форма имени: в ходе - по ходу. Заключение. Фразеологические предложные единицы с темпоральной семантикой представляют

собой сочетание первичного предлога со знаменательной лексемой - именем существительным. Лексическое значение фразеологического предлога мотивировано семантикой входящего в его состав существительного. Чаще всего компонентами фразеологических предлогов становятся существительные в форме единственного числа, реже - множественного числа. Сложность при квалификации фразеологических темпоральных предлогов состоит в том, что процесс фразеологизации данных единиц не завершён: язык - это динамичная, постоянно развивающаяся система, поэтому списочный состав фразеологических предлогов допускает образование новых единиц.

ЛИТЕРАТУРА

1. Ушакова, Л. И. Отыменные предлоги с фразеологизованным значением в аспекте их моно- или полисемии / Л. И. Ушакова, Е. В. Гальченко // РЯШ. - 2000. - № 4. - С. 71-75.

2. Лекант, П. А. Очерки по грамматике русского языка / П. А. Лекант. - М. : МГОУ, 2002. - 311 с.

3. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский. - СПб. : Спец. лит-ра, 1996. - 192 с.

4. Яцеленко, В. А. Анализ семантической структуры фразеологических единиц русского языка : дисс. ... канд. фи-лол. наук : 10.02.01 / В. А. Яцеленко ; Ун-т дружбы народов им. П. Лумумбы. - М., 1982. - 152 л.

5. Гальченко, Е. В. Употребление предлогов с фразеологизованным значением в языке современной прессы : дисс. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Е. В. Гальченко ; Белгород. гос. ун-т. - Белгород, 2004. - 205 л.

6. Шиганова, Г. А. Релятивные фразеологизмы русского языка / Г. А. Шиганова. - Челябинск : ЧГПУ, 2003. - 306 с.

7. Шиганова, Г. А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 / Г. А. Шиганова ; Орлов. гос. ун-т. - Орел, 2002. - 52 с.

8. Толковый словарь русского языка : в 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. - М. : Сов. энцикл., 1935-1940.

9. Словарь русского языка : в 4 т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований ; под ред. А.П. Евгеньевой. - 4-е изд., стер. -М. : Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. - 4 т.

10. Рогожникова, Р. П. Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову / Р. П. Рогожникова. - М. : Астрель, 2003. - 416 с.

11. Евгеньева, А. П. Определения в толковых словарях / А. П. Евгеньева // Проблема толкования слов в филологических словарях. - Рига : Изд-во Акад. наук Латв. ССР, 1963. - № XIV. - С. 9.

Поступила 17.10.2019

PHRASEOLOGICAL PREPOSITIONAL UNITS WITH TEMPORAL SEMANTICS: LIST COMPOSITION, STRUCTURE, SEMANTICS (ON MATERIAL OF THE RUSSIAN LANGUAGE)

H. RYZHKOVICH

The article deals with phraseological prepositional units with temporal semantics, the list composition of temporal phraseological prepositions is presented, their main structural models of nameless phraseological prepositions are listed, the types of relations that are able to express phraseological prepositions with temporal semantics are described.

Keywords: temporal preposition, phraseological preposition, temporal semantics.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.