Библиографический список
1. Хангельдиева, И.Г. Галерейный бизнес // Энциклопедия: фонд знаний «Ломоносов» [Э/р]. - Р/д: http://www.lomonosov-fund.ru/enc/ru/ encyclopedia:0131985
2. Степанская, Т.М. Роль вузовских музеев и картинных галерей в формировании художественной культуры студентов // Формирование художественной культуры личности в пространстве университетского образования. - Барнаул, 2006.
Bibliography
1. Khangeljdieva, I.G. Galereyjnihyj biznes // Ehnciklopediya: fond znaniyj «Lomonosov» [Eh/r]. - R/d: http://www.lomonosov-fund.ru/enc/ru/ encyclopedia:0131985
2. Stepanskaya, T.M. Rolj vuzovskikh muzeev i kartinnihkh galereyj v formirovanii khudozhestvennoyj kuljturih studentov // Formirovanie khudozhestvennoyj kuljturih lichnosti v prostranstve universitetskogo obrazovaniya. - Barnaul, 2006.
Статья поступила в редакцию 03. 03.12
УДК 781.68
Verevkina Yu.V. FORMS OF ADAPTATION OF THE ACADEMIC PRODUCT TO NEW CONCERT TRADITION. In
work ways of interpretation of musical classics thanks to which product is beyond the academic playing music are described, being exposed to essential processing and a deviation from an author's plan. Representations about forms of adaptation of a classical masterpiece to the modern concert tradition which are on crossing of the academic and not academic traditions, in particular, are added forms new to the academic art - covers-versions, remixes are opened. Key words: interpretation, arrangement, transcription, paraphrase, cover-version, a remake, a remix.
Ю.В. Веревкина, аспирантка Ростовской государственной консерватории (академии) им. С.В. Рахманинова, г. Салехард ЯНАО, E-mail: [email protected]
ФОРМЫ АДАПТАЦИИ АКАДЕМИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ К НОВОЙ КОНЦЕРТНОЙ ТРАДИЦИИ
В работе описаны способы интерпретации музыкальной классики, благодаря которым произведение выходит за рамки академического музицирования, подвергаясь существенной переработке и отклонению от авторского замысла. Дополнены представления о формах адаптации классического шедевра к современной концертной традиции, находящейся на пересечении академической и неакадемической традиций, в частности, раскрыты новые для академического искусства формы - кавер-версии, ремиксы.
Ключевые слова: интерпретация, аранжировка, транскрипция, парафраза, кавер-версия, римейк, ремикс.
Музыкально-исполнительская практика за последние полвека существенно раздвинула свои пределы. Исполнение академической музыки не порывает с классическими традициями и в то же время принимает современные культурные веяния. В такой ситуации исполнительская интерпретация наделяется большей свободой, классическое произведение адаптируется к формам исполнения, не соответствующим строгим академическим нормам. Появляются новые нюансы в трактовке того или иного вида повторной работы с авторским текстом. Возникшие в академической среде - аранжировка, транскрипция, парафраза - переосмысливаются в ином контексте; основанные в неакадемических условиях масскульта - кавер-версия и ремикс - касаются теперь не только поп-, рок- музыки, но и шедевров классики.
На основе версий, выводящих академическую музыку из элитарного круга, возникла новая концертная традиция, находящаяся на стыке разнородных музыкальных пластов - академического и неакадемического. Данная тенденция находится в русле актуальной в наши дни «серединной» культуры, где исполнительское мастерство и заложенный в произведение «высокий» эстетический код соседствуют со свойствами развлекательных жанров. В. Сыров определяет это явление как «middle culture», «где стирается барьер между элитарным и массовым, где интеллектуализм классической традиции объединяется с горячими потоками «низких» жанров, позволяя человеку вновь обрести целостность и полноту бытия» [1, с. 288].
Одной из причин повышенного интереса к удаленным по времени создания от оригинала обработкам классики, является желание исполнителей приблизить творения прошлого к современным эстетическим запросам более широкой и менее профессиональной аудитории слушателей. Вместе с тем известны положительные и притягательные свойства классической музыки, слушанье и знание которой и в наше время считается признаком хорошего вкуса и образования. На пересечении этих интересов возникли упрощенные варианты шедевра, созданные путем внесения ряда стилистических изменений в оригинал.
Существующие в ситуации «middle culture» формы адаптации можно разделить на две группы: изобретенные в середине
XIX века, но переосмысленные в современном контексте, а также возникшие в условиях масскульта во второй половине ХХ столетия. Так, «аранжировка» в традиционном понимании подразумевает приспособление музыки для другого состава исполнителей. В современной практике данный вид повторной работы с текстом переместился в сферу музицирования, сопряженную с техническими достижениями. Термин «аранжировка» широко используется среди создателей фонограмм и других видов электронной музыки. Качество таких проектов колеблется от примитивных, шаблонных до высококлассных, индивидуальных. Для одних это способ конвейерного производства псевдомузы-кальной продукции, для других - возможность реализации ранее невыполнимых новаторских идей. Другое значение термин «аранжировка» имеет в джазе, занимающем активную позицию в «middle culture». Аранжировкой называют гармонические, фактурные изменения, вносимые непосредственно в процессе импровизационного стиля исполнения. Данная трактовка характерна для исполнения классики Б. Макферрином, Ж. Люсьером, К. Гансом.
«Транскрипция» традиционно подразумевает два направления: приспособление произведения для другого инструмента и творческую работу с оригиналом, где допустимы изменения деталей мелодии и гармонии, ритма и формы, регистровки и голосоведения, однако изложение находится в соответствии с композиторским духом и содержанием музыки. В современной же практике авторский замысел теряет былую значимость и на первый план выходят идеи исполнителя-транскриптора. Так, на основе классических сочинений дуэт «In-temporalis» создает новые произведения, претендующие на самостоятельное художественное значение. Исполнители не придерживаются текста подлинника от начала до конца, меняют характер и содержание оригинала, наделяют произведения ярко выраженными чертами кубинского фольклора. Культура латиноамериканцев привлекает своим горячим темпераментом, откровенными эмоциями, заводящими ритмами и нескрываемой чувственностью, проявляемых как в повседневном общении, так и в образе музицирования. По сути эти качества являются противоположностью
хороших манер представителей европейской расы (аристократов по духу). На этом контрасте основывается данный ансамбль. Пианистка П. Фрадкина - представитель академической культуры, Й. Гонсалес - кубинский перкуссионист.
В исполнительской практике «middle culture» обнаруживаются особенности «парафразы», означающей пересказ, близкий к тексту. В «middle culture» наиболее применим литературный синоним парафразы - пересказ. Логика произведений здесь часто подчиняется не музыкальным, а драматургическим закономерностям, при этом музыкальные темы обретают собственную оригинальную линию развития, обусловленную особой художественной идеей исполнителей. В технике пересказа музыкальных цитат на новый лад работают такие известные коллективы, как «Дуэль», «MozART GROPE», «King Singers». Музыканты устраивают на сцене своеобразный музыкальный спектакль, успеху которого способствуют колоритные внешности, мимика, а музыка проникнута изобретательностью и юмором.
Исполнители поп-, рок- направлений играют большую роль в популяризации академических произведений среди самой широкой аудитории, поэтому их творчество представляет интерес при выявлении современных форм адаптации классической музыки. Наряду с неоднозначным отношением к обозначенному виду творчества стоит отметить разный уровень музыкальных экспериментов. Некоторые интерпретации, связанные с модернизацией шедевров, демонстрируют высокую экспрессию, существенное творческое начало и другие профессиональные качества, позволяющие говорить о рождении новой композиции, созданной в рамках своего понимания музыки - как искусства, в котором все средства выразительности имеют равное значение. Но также существует целый ряд безликих спекулятивных образцов, представляющих собой наложение однообразной ритмической фигуры ударных на мелодии великих композиторов. Незадачливые музыканты спекулируют «высокими» образами, создавая суррогатную продукцию, присваивая ей статус «классика в обработке». Но вместе с тем и такие образцы имеют почитателей и будут существовать, пока пользуются спросом.
Среди наиболее известных форм адаптации, основанных в массовой культуре, назовем кавер-версии, римейки, ремиксы. Понятие «кавер-версия» (англ. «TOyer» - покрытие) не закреплено в музыковедческих словарях, однако используется в обиходе масскульта уже около полувека. В поп-лексиконе означает интерпретацию (и запись) песни, уже ставшей известной в исполнении другого артиста (ансамбля). В рок-музыке «каверы» нередко демонстрируют разительное отличие от оригинала. Появляется новый тип исполнителя - кавер-исполнитель или музыкант, исполняющий кавер-версии музыкальных произведений, а вместе с ним такие понятия, как кавер-группа, кавер-бэнд, кавер-банда, кавер-коллектив. Кавер-версиями прославилась В. Мэй, открывшая целое исполнительское течение, связанное с виртуозным исполнением академической музыки под активное отбивание долей ритм-группой. Кавер-версии, созданные на основе произведений музыкальной классики, входят в альбомы известных поп-, рок-исполнителей наряду с остальными авторскими композициями и исполняются на концертах в одной программе. Каждый музыкант преобразовывает академический опус в свой стиль. Среди таких группа «Apocalyptica», сделавшая кавер-версию на фрагмент сюиты «Пер Понт» Э. Грига «В пещере Горного Короля», композиция «Hall Of The Mountain King» вошла в их альбом «Cult». Бас-гитарист М. Миллер включил ка-вер на Лунную сонату Л. ван Бетховена в альбом Silver Rain.
Для музыкантов рок-направлений, делающих кавер-версии на классические произведения, показателен выбор способов воздействия на публику, усугубляющих состояние, заложенное в опус композитором. Адаптационная функция их кавер-версий проявляется в вытаскивании на поверхность глубоко заложен-
Библиографический список
ных средств, вызывающих определенную эмоцию у реципиента. Если образованный слушатель в академическом исполнении способен услышать и прочувствовать самые тонкие интонации, определяющие суть опуса, то неискушенный слух массовой аудитории требует более явных, откровенных проявлений эмоций. На этом пути рок-музыканты переступают этическую грань преподнесения академического произведения и в силу вступают новые, утрированные образы. Кавер-версию также называют римейком (от английского «remake» - «сделать заново», «обновить», «нечто, сделанное заново или обновленное»). В римейке музыкальное произведение (трек) создается заново, но текст изменяется незначительно. Основные обновления связаны с аранжировкой, соответствующей новому стилю.
Ремиксы (англ. Re-mix - повторное (или двойное смешивание) сохраняют лишь часть от оригинального текста, создаваясь путем «перемешивания» нескольких частей исходной композиции, наложения на нее различных звуков, сэмплов, спецэффектов, изменения темпа, тональности и т. п. Ремиксы нередко дают вторую жизнь хитам, популярность которых снижается -старые композиции выходят в новом формате (стиле) и вновь завоевывают популярность. Относительно произведений классики нельзя сказать, что их популярность в первозданном варианте снижается, однако стоит подчеркнуть, что изменение музыкального стиля влечет за собой приобщение новой аудитории слушателей.
В современной поп-индустрии появилось целое направление танцевальных ремиксов с усиленной ритмической стороной. Появился новый тип исполнителя - диджей (мьюзикмейкер), в качестве его музыкального инструмента выступает пульт и пластинки. Объектом подобных переработок становятся и шедевры классики. Например, ремикс Органной токкаты и фуги реминор И. С. Баха D.J. SANTEHNIC в стиле данс-поп, где в качестве основы используются начальные мотивы разделов токкаты, которые много раз повторяются, дополняются типичными для жанра ритмическими вставками, варьируются. Среди концертных версий отметим работу группы «Evanescense», создавшей ремикс на «Lacrymosa» В. Моцарта. Произошедшая жанровая трансформация повлияла на создание самостоятельной композиции-песни, в которую включены хоровые и струнные партии из оригинала в виде вступления, проигрышей и припева, а в качестве куплета - собственный материал, исполняемый в настроении, соответствующем и траурному реквиему, и творческому амплуа «Evanescense», граничащим между душевным надрывом и глубокой депрессией.
Как видно, формы адаптации классической музыки занимают прочные позиции в современной культурной жизни. Процедура истолкования шедевра все дальше выходит за рамки традиционного отношения к авторскому тексту, позволяя интерпретатору свободу в выборе нового обличия классического материала. В этом смысле стоит отметить ярко выраженную демократическую позицию, проявляемую как в разнообразных формах повторной работы с текстом со стороны исполнителей, так и в «приобщении» к искусству (пусть даже в неакадемической форме) самых разных социальных кругов современного общества. Одобрение широкой аудиторией исследуемого творческого направления повлияло на обоснование модифицированных музыкальных шедевров на неакадемической почве. Однако, в заключении приведем слова Л. Годовского: «Шедевр неразрушим. Делают ли из него транскрипцию, аранжировку или парафразу, он остается незапятнанным и, поскольку его внутренняя ценность обладает необходимой жизненной силой, чтобы поддерживать интерес к нему, - не может потерпеть никакого ущерба» [2, с. 455]. В любой форме потребления музыкальный шедевр будет напоминать о своем происхождении и истинном значении.
1. Сыров, В.Н. Шлягер и шедевр (к вопросу об аннигиляции понятий) // Искусство ХХ века: Элита и массы: сб.ст. / ред.-сост. Б.С. Гецелев, Т.Б. Сиднева. - Н. Новгород, 2004.
2. Цветкова, О.Ю. Музыкально-теоретические концепции ХХ века: о термине «редактирование» // Теоретические концепции ХХ века: Итоги и перспективы отечественной музыкальной науки: Мат. Всерос. науч. конф.: сб. ст. / ред.-сост. Б.А. Шиндин. - Новосибирск, 2000.
Bibliography
1. Sihrov, V.N. Shlyager i shedevr (k voprosu ob annigilyacii ponyatiyj) // Iskusstvo KhKh veka: Ehlita i massih: sb.st. / red.-sost. B.S. Gecelev, T.B. Sidneva. - N. Novgorod, 2004.
2. Cvetkova, O.Yu. Muzihkaljno-teoreticheskie koncepcii KhKh veka: o termine «redaktirovanie» // Teoreticheskie koncepcii KhKh veka: Itogi i perspektivih otechestvennoyj muzihkaljnoyj nauki: Mat. Vseros. nauch. konf.: sb. st. / red.-sost. B.A. Shindin. - Novosibirsk, 2000.
Статья поступила в редакцию 18.0.12