Научная статья на тему 'Формирование профессионально ориентированной иноязычной межкультурной коммуникативной компетенции у аспирантов технических специальностей'

Формирование профессионально ориентированной иноязычной межкультурной коммуникативной компетенции у аспирантов технических специальностей Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
78
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАУЧНАЯ И ДЕЛОВАЯ МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ИНОЯЗЫЧНАЯ МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ / КОЛЛОКАЦИИ / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА / ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА / СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Абдрахманова Любовь Вениаминовна, Терпак Марина Анатольевна

Статья посвящена актуальной проблеме формирования профессионально ориентированной иноязычной межкультурной коммуникативной компетенции у аспирантов технических специальностей. Определяются цели и задачи формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Рассматриваются различные виды заданий, которые входят в курс обучения дисциплине «Научная и деловая межкультурная коммуникация». В статье предлагаются некоторые виды упражнений, которые можно использовать на аудиторных занятиях и в процессе самостоятельной работы аспирантов. Рассматривается проблема обучения стилистическим особенностям письменной речи, в частности, особенностей научно-технического стиля английского языка. А так же обучение профессиональной лексики и грамматики. Предлагается рассмотреть типичные ситуации профессионального взаимодействия в условиях межкультурного общения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Абдрахманова Любовь Вениаминовна, Терпак Марина Анатольевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Development of job-related cross-cultural communicative competence in a foreign language during the course of post-graduate studies at a technical higher school

The article deals with the problem of developing the job-related cross-cultural communicative competence in a foreign language for post-graduates. The objectives and tasks of developing communicative competence are defined. The requirements for developing foreign language job-related cross-cultural communicative competence in the process of studying at post-grade course are defined as well. The authors give a review of different types of exercises which can be used within the process of classroom activities and self-guided work. Stylistic devices, grammar and vocabulary are important issues in the process of developing job-related cross-cultural communicative competence in a foreign language. Different examples of cross-cultural communicative situations are given in the article. Keywords: scientific and business cross-cultural communication, cross-cultural communicative competence in a foreign language, stylistic peculiarities of written

Текст научной работы на тему «Формирование профессионально ориентированной иноязычной межкультурной коммуникативной компетенции у аспирантов технических специальностей»

Педагогические науки

УДК 372.881.1

ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У АСПИРАНТОВ ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

Любовь Вениаминовна Абдрахманова, кандидат педагогических наук, доцент, Марина Анатольевна Терпак, кандидат филологических наук, доцент, Самарский государственный университет путей сообщения

Аннотация

Статья посвящена актуальной проблеме формирования профессионально ориентированной иноязычной межкультурной коммуникативной компетенции у аспирантов технических специальностей. Определяются цели и задачи формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Рассматриваются различные виды заданий, которые входят в курс обучения дисциплине «Научная и деловая межкультурная коммуникация». В статье предлагаются некоторые виды упражнений, которые можно использовать на аудиторных занятиях и в процессе самостоятельной работы аспирантов. Рассматривается проблема обучения стилистическим особенностям письменной речи, в частности, особенностей научно-технического стиля английского языка. А так же обучение профессиональной лексики и грамматики. Предлагается рассмотреть типичные ситуации профессионального взаимодействия в условиях межкультурного общения.

Ключевые слова: научная и деловая межкультурная коммуникация; иноязычная межкультурная коммуникативная компетенция; стилистические особенности письменной речи; коллокации; терминологическая база; лексико-грамматические средства; синтаксические средства.

DEVELOPMENT OF JOB-RELATED CROSS-CULTURAL COMMUNICATIVE COMPETENCE IN A FOREIGN LANGUAGE DURING THE COURSE OF POSTGRADUATE STUDIES AT A TECHNICAL HIGHER SCHOOL

Lubov Veniaminovna Abdrakhmanova, the candidate of pedagogical sciences, senior lecturer, Marina Anatolyevna Terpak, the candidate of philological sciences, senior lecturer, Samara State Transport University

Annotation

The article deals with the problem of developing the job-related cross-cultural communicative competence in a foreign language for post-graduates. The objectives and tasks of developing communicative competence are defined. The requirements for developing foreign language job-related cross-cultural communicative competence in the process of studying at post-grade course are defined as well. The authors give a review of different types of exercises which can be used within the process of classroom activities and self-guided work. Stylistic devices, grammar and vocabulary are important issues in the process of developing job-related cross-cultural communicative competence in a foreign language. Different examples of cross-cultural communicative situations are given in the article.

Keywords: scientific and business cross-cultural communication, cross-cultural communicative competence in a foreign language, stylistic peculiarities of written texts, collocations, term base, lexicon-grammatical devices, syntactic devices.

Актуальность развития и совершенствования коммуникационных навыков на иностранном языке в рамках профессионального дискурса - главная проблематика формирования современных методик обучения иностранному языку в высших профессиональных учебных заведениях. Уровни владения навыками и умениями, прописанные в современных программах обучения, ориентированы на высокое качество коммуникативной деятельности в рамках определенной предметной сферы. Следовательно, лингвистические исследования, на базе которых строятся актуальные

методики, становятся объективно витальными с позиции их практической значимости. Таким образом, «в процессе коммуникации когнитивная, языковая, прагматическая, стилистическая и социокультурная компетенции интегрируются в комплекс, образуя единое целое - коммуникативную компетенцию языковой личности» [2]. Интенсивность, с которой развиваются международные отношения во всех сферах жизни, определяет острую потребность современного общества в людях, владеющих иностранными языками и, одновременно, являющимися специалистами в той или иной профессиональной сфере.

Специалисты с техническим образованием, ведущие исследовательскую деятельность, направленную на развитие научно-технического прогресса не только в пределах своей страны, но и в мире в целом, должны иметь возможность участвовать в обмене специализированной и общенаучной информацией с помощью языка международного общения в качестве средства реализации познавательных и профессиональных интересов, средства познания инокультурного профессионального кластера и его норм, и в последствии как средства презентации российского научного сообщества в Европейском и мировом пространстве.

Коллокационные, или лексико-фразеологические, ограничения, регулирующие пользование языком, т.е. каждое слово каждого языка имеет свой, присущий только данному языку круг или резерв сочетаемости: оно сочетается с одними словами и не сочетается с другими.

Например, обучающимся предлагается рассмотреть примеры коллокаций:

gain power | control | access

gain reputation | publicity | recognition

achieve success | goals | aims

Далее даются примеры использования этих словосочетаний. Обучающиеся рассматривают их, переводят их в соответствии с контекстом, после этого проделывают упражнения на подстановку соответствующего компонента коллокационного сочетания. Для закрепления изученного материала предлагается исправить ошибки на сочетаемость в следующем упражнении. Например:

Jack has already achieved a very good reputation as a talented researcher. (gained) Межкультурная коммуникация в научной сфере осуществляется в форме корпоративной коммуникации и протекает по корпоративным каналам профессиональным сообществом. Вследствие единого источника формирования корпоративной научной культуры можно установить целый комплекс факторов, которые являются типологически общими у представителей национальных профессиональных сообществ и на основе которых развивается и расширяется процесс межкультурного взаимодействия в научной сфере. Межкультурная коммуникация в научной сфере протекает, в основном, на основе вторичных научных жанров информационной направленности: аннотаций, рецензий, рефератов, резюме и т.д. Эти жанры выполняют ориентировочную функцию в межкультурном научном обмене. В связи с этим особая роль отводится проблемам интерпретации и трансформации научного текста, включая и проблемы его перевода.

Например, при написании резюме на английском языке для предоставления его в зарубежную компанию необходимо следовать правилам его оформления, которые приняты за рубежом. Для этого следует предоставить модель резюме.

Например:

Name Susan Mary George

Address 31 Whitsable Road, Canterbury, Kent

Date of Birth 09.07.95

Qualifications Simon Langton Grammar School 2008 GCE 'A' Levels: Maths (Grade B), Biology (Grade B). Chemistry (Grade C) Lancaster University 2008-2011

Bsc 2.1 Biochemistry Keel Management College 2011 Eight-week course in marketing

Work experience 2011-2013 Fisions Pharmaceutical Products Research assistant responsible for the development of genetically Modified disease-resistant rice plants. 2013-2014 Rootes AgriTec Junior executive responsible to Product Manager for commercializing new remedies for Alzheimer's disease. 2014- Abbott Product Manager, responsible for over-the-counter medicines.

Затем необходимо проделать ряд упражнений на подстановку, трансформацию и т.д. для целенаправленной активизации языкового материала для этого вида текста.

Соответственно, при организации любого рода обучающей деятельности, необходимо учитывать факторы, способствующие развитию навыков межкультурной коммуникации в научной сфере, а именно: «ограничение потока информации путем его классификации и дифференциации по различным темам и проблемам дисциплинарных областей знания; типологически общие черты научного стиля: использование неспециальных лексем в обобщенном, иногда переносном значении, специализированное использование числовых форм существительных, временных форм глагола, максимальная экспликация содержания на основе средств синтаксической компрессии высказывания и актуализации отдельных пропозиций путем синтаксического обособления; общность композиционных форм основных информационных научных жанров» [3].

Специалистам, желающим овладеть иностранным языком для общения в научной среде, не следует забывать об аспектах, препятствующих (или затрудняющих) коммуникацию в профессиональной сфере, и учиться их преодолевать в процессе изучения иностранного языка. К таким аспектам следует отнести: «... типологические различия в построении специальных конструкций, используемых в научных жанрах: пассивные, инфинитивные, причастные конструкции; цепочки именных конструкций, клишированные конструкции с модальными конструкциями и их функциональными эквивалентами, а также национальные терминосистемы» [4].

Например термины относящиеся к области электроснабжения:

- overhead catenary - цепная подвеска электрической железной дороги

- overhead transmission lines - воздушная линия передачи

- overhead current collector -воздушный токоприёмник

Были и остаются основными цели и задачи учебного процесса, без которых невозможно использование полученных знаний по иностранному языку:

- формирование картины мира и межличностных отношений;

- формирование навыков самореализации личности;

- формирование у обучающихся целостного миропонимания и современного научного и профессионального мировоззрения.

Следовательно, обучение иностранному языку аспирантов технического вуза (advanced level) на наш взгляд следует организовывать не на тематическом уровне (изучение отдельных тем), а в виде открытых дискуссий интерактивного характера по обсуждению производственных, экономических, социально-политических вопросов современного общества. Такая методика, по нашему мнению, обеспечит потенциальным молодым ученым возможность развивать и совершенствовать не только профессионально-значимые коммуникативные навыки на иностранном языке, но и позволит наработать умения анализировать и высказывать свое отношение к предмету обсуждения, обосновывать и отстаивать свое мнение.

Таким образом, у обучающихся будет формироваться устойчивая профессиональная иноязычная компетенция, наличие которой предполагает развитие основных компонентов межкультурной коммуникации:

- социокультурного, направленного на взаимопонимание лингвокультурной специфики своего и иноязычного социумов;

- лингвистического, способствующего взаимопониманию коммуникантов;

- интерактивного, обеспечивающего взаимодействие специалистов в межкультурной профессионально-ориентированной коммуникации.

Еще одним направлением обучения иностранному языку аспирантов и соискателей технических специальностей является освоение методологии научного исследования средствами иностранного языка в виде развития навыков работы с текстовыми материалами на иностранном языке с целью формирования умений по реализации иноязычной письменной речи. В конечном итоге аспирант должен активно работать над публикацией результатов своего исследования в зарубежных изданиях, причем предполагается, что статьи изначально пишутся на иностранном языке, а не переводятся с русскоязычного оригинала. Для достижения удовлетворительного результата такого рода деятельности необходимо организовать обучающие мероприятия в виде «сопровождения» подготовительной работы к выпуску статьи. Ход работы нам представляется следующим: Предварительно подбирается терминологическая база, отрабатываются характерные грамматические конструкции по англоязычным текстам аналогичной темы исследования. Также аспирантам предлагаются упражнения на определение рубрик реферата. Это:

титульный лист (title page) аннотация (abstract) введение (introduction)

материалы и методы исследования (materials and methods)

результаты (results)

заключение и выводы (conclusions)

Например:

From these results it can be concluded that the explosion can be the direct cause of metal fatigue .... (conclusion)

Далее предлагается модель реферата с рубрикацией, которая принята в написании такого рода текстов.

_Модель:_

ECOLOGY LAB: HOW LOCATION AFFECTS MICROCLIMATES

Abstract

This report demonstrates that a small change in location can make a difference in the range of microclimate temperatures. The widest range of. . .

Introduction

The purpose of this experiment was to determine the variation in microclimate range with small changes in location on the western shore of Lake . . .

Materials and Methods

Thermometers were set up in three locations on the shore of Lake Michigan

for a 24-hour period. Two thermometers were placed on the sand shore with no shading at heights of 100 cm and 10 cm above the water surface. Two . . .

Results

Table 1 shows the variations in temperature of the three sites.

(a) Temperatures in degrees Fahrenheit

Conclusions

A microclimate can extend to a range as small as a few centimeters. The wide range of microclimate at the lakeshore is probably due to the insulating . . ._

Далее аспирантам предлагается составить краткие рефераты по результатам проведенных исследований, используя предложенную модель. Каждый реферат оценивается преподавателем.

На основании исправленных рефератов обучающемуся предлагается написать полную статью по проведенному исследованию, конечный вариант которой будет оценен преподавателем иностранного языка, а также научным руководителем соискателя.

Весь процесс установления контактов с зарубежным издательством аспирант должен вести самостоятельно.

Каждый обучающийся, который планирует работать по специальности в дальнейшем должен овладеть навыками научной и деловой межкультурной коммуникацией, в том числе и на иностранном языке. Действительно навыки эффективного общения в напечатанном виде, в создании презентаций, в электронной форме могут сыграть решающую роль в успешности в работе и в будущей карьере. Поэтому в ходе изучения дисциплины «Научная и деловая межкультурная коммуникация» аспирантам предлагаются материалы, содержащие рекомендации, модели письменных текстов, примеры и задания, которые способствуют овладению компетенциями профессионального межкультурного общения.

ЛИТЕРАТУРА

1. Абдрахманова, Л.В. Формирование иноязычных коммуникативных умений у студентов технического вуза в процессе реализации профессионально-дискуссионной игровой технологии : монография / Л.В. Абдрахманова.- Самара : [б.и.], 2010. - 144 с.

2. Гурьева, З.И. Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (на материале текстов на английском и русском языках) : автореф. дис. ... д-ра филолог. наук / Гурьева З.И. - Краснодар, 2003. - 50 с.

3. Емузова, Э.А. Межкультурная коммуникация в сфере науки : дис. ... канд. филолог. наук / Емузова Э.А. - Нальчик, 2004. - 160 с.

4. Исмагилова, Л.Р. Лексические особенности перевода деловой корреспонденции (на материале деловых писем на английском языке экономической направленности) / Л.Р. Исмагилова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2012. - № 21 (275). - С. 57-60.

5. Lougheed, L. Business Correspondence. A Guide to Everyday Writing / L. Lougheed. - London : Longman, 2003. - 149 p.

REFERENCES

1. Abdrakhmanova, L.V., (2010), The Development of Communicative Skills in a Foreign Language of Higher Technical School Students within the Process of Employing Educational Professionally-based-and-discussion Games: monograph, Samara State University of Transport, Samara.

2. Guryeva Z.I., (2003), Business Communication: on Creation of Integrative Theory (based on Russian and English texts), dissertation, Krasnodar.

3. Emuzova, E.A. (2004), Intercultural Communication for Science, dissertation, Nalchik.

4. Ismagilova L.R. (2012) "Lexical Translation Features of Business Communication (English Economic Business Communication corpus studies)", Bulletin of the Chelyabinsk state university, No. 21 (275), pp. 57-60.

5. Lougheed, L. (2003), Business Correspondence: A Guide to Everyday Writing, Second Edition. Longman, London.

Контактная информация: samgups_fis@mail.ru

Статья поступила в редакцию 14.05.2019

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.