Научная статья на тему 'Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе профессиональной подготовки будущих инженеров средствами иностранного языка'

Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе профессиональной подготовки будущих инженеров средствами иностранного языка Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
127
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК ДЛЯ БУДУЩИХ ИНЖЕНЕРОВ / ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / АВТОРСКИЙ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС / КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД / АУТЕНТИЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ / ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЕ КОММЕНТИРОВАНИЕ / ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ-МИНИМУМ / FOREIGN LANGUAGE FOR FUTURE ENGINEERS / LINGUISTIC AND CULTURAL COMPETENCE / AUTHOR'S COURSE / COMMUNICATIVE APPROACH / AUTHENTIC MATERIALS / LINGUISTIC-CULTURAL COMMENTARY / THE SMALL LINGUISTIC AND CULTURAL DICTIONARY

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Чалова Ольга Александровна

Автор статьи в ходе своего исследования уделят особое внимание формированию фоновых страноведческих знаний в процессе обучения иностранному языку с помощью авторского УМК в неязыковом вузе. В статье кратко описывается данный УМК «Английский язык для инженеров» по формированию лингвострановедческой компетенции средствами иностранного языка в техническом вузе. Рассматриваются подходы к отбору текстов страноведческого содержания и упражнений к ним, при которых иностранный язык является средством осуществления профессиональной деятельности. Сформулирована цель обучения иностранному языку -достижение иноязычной коммуникативной компетенции и основной подход для достижения данной цели коммуникативный. Большое значение отводится выбору тем, а также аутентичным материалам, в том числе текстам страноведческого содержания, и комплексу упражнений. При работе с аутентичными текстами использовалось два вида чтения -ознакомительное и детальное. Автор считает нужным включить в данный УМК интегрированную программу, лингвострановедческий словарь-минимум со страноведческим комментированием для повышения эффективности обучения студентов неязыковых вузов. В статье даются практические рекомендации по подбору текстов и упражнений для ознакомительного и детального чтения с целью повышения страноведческой компетенции у студентов технических специальностей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Чалова Ольга Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Formation of linguistic and cultural competence in the process of professional training of future engineers by means of the foreign language

In the research, the author of the article will pay special attention to the formation of background knowledge in the process of learning a foreign language with the help of the author's course in a non-linguistic University. The article briefly describes this course "English for engineers" for the formation of linguistic competence by means of a foreign language in a technical University. The approaches to the selection of texts of country content and exercises to them, in which a foreign language is a means of professional activity, are considered. The aim of teaching a foreign language is to achieve a foreign language communicative competence and the main approach to achieve this goal is communicative. Great importance is given to the choice of topics, as well as authentic materials, including texts of country content, and a set of exercises. When working with authentic texts, two types of reading were used introductory and detailed. The author considers it necessary to include an integrated program in this course, a linguistic-cultural dictionary-at least with country-specific comments to improve the efficiency of training of students of non-linguistic universities. The article provides practical recommendations on the selection of texts and exercises for introductory and detailed reading in order to improve the competence of students of technical specialties.

Текст научной работы на тему «Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе профессиональной подготовки будущих инженеров средствами иностранного языка»

Мир науки. Педагогика и психология / World of Science. Pedagogy and psychology https ://mir-nauki. com

2019, №1, Том 7 / 2019, No 1, Vol 7 https://mir-nauki.com/issue-1-2019.html

URL статьи: https ://mir-nauki. co m/PDF/90PDMN119.pdf

Статья поступила в редакцию 24.02.2019; опубликована 14.04.2019

Ссылка для цитирования этой статьи:

Чалова О.А. Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе профессиональной подготовки будущих инженеров средствами иностранного языка // Мир науки. Педагогика и психология, 2019 №1, https://mir-nauki.com/PDF/90PDMN119.pdf (доступ свободный). Загл. с экрана. Яз. рус., англ.

For citation:

Chalova O.A. (2019). Formation of linguistic and cultural competence in the process of professional training of future engineers by means of the foreign language. World of Science. Pedagogy and psychology, [online] 1(7). Available at: https://mir-nauki.com/PDF/90PDMN119.pdf (in Russian)

УДК 378 ГРНТИ 14.35.09

Чалова Ольга Александровна

ФГБОУ ВО «Московский авиационный институт (национальный исследовательский университет)», Москва, Россия

Доцент кафедры «Иностранный язык для технологических специальностей»

Кандидат педагогических наук, доцент E-mail: [email protected]

Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе профессиональной подготовки будущих инженеров средствами иностранного языка

Аннотация. Автор статьи в ходе своего исследования уделят особое внимание формированию фоновых страноведческих знаний в процессе обучения иностранному языку с помощью авторского УМК в неязыковом вузе.

В статье кратко описывается данный УМК «Английский язык для инженеров» по формированию лингвострановедческой компетенции средствами иностранного языка в техническом вузе. Рассматриваются подходы к отбору текстов страноведческого содержания и упражнений к ним, при которых иностранный язык является средством осуществления профессиональной деятельности. Сформулирована цель обучения иностранному языку -достижение иноязычной коммуникативной компетенции и основной подход для достижения данной цели - коммуникативный. Большое значение отводится выбору тем, а также аутентичным материалам, в том числе текстам страноведческого содержания, и комплексу упражнений. При работе с аутентичными текстами использовалось два вида чтения -ознакомительное и детальное.

Автор считает нужным включить в данный УМК интегрированную программу, лингвострановедческий словарь-минимум со страноведческим комментированием для повышения эффективности обучения студентов неязыковых вузов. В статье даются практические рекомендации по подбору текстов и упражнений для ознакомительного и детального чтения с целью повышения страноведческой компетенции у студентов технических специальностей.

Ключевые слова: иностранный язык для будущих инженеров; лингвострановедческая компетенция; авторский учебно-методический комплекс; коммуникативный подход;

https://mir-nauki.com

аутентичные материалы; лингвострановедческое комментирование; лингвострановедческий словарь-минимум

Умение общаться на иностранном языке всегда считалось прерогативой высокообразованной прослойки общества, знание реалий страны и некоторых особенностей культуры, страны изучаемого языка помогали быстро и легко находить общий язык с представителями различных стран. В современном обществе знать языки и использовать их в профессиональной деятельности - производственная необходимость.

В настоящее время в техническом вузе Иностранный язык как одна из дисциплин является важным инструментом, обладающим огромным дидактическим потенциалом при страноведческой подготовке студентов, но при этом эффективность обучения остается недостаточной и не обеспечивает владение языком в необходимой степени.

При обучении иностранным языкам в вузе, в том числе в МАИ (национальный исследовательский университет), для достижения необходимого уровня знаний используется коммуникативный подход, цель обучения иностранным языкам - достижение студентами иноязычной коммуникативной компетенции - готовности осуществлять иноязычное общение и добиваться взаимопонимания с носителями иностранного языка [2]. Показать владение коммуникативной компетенцией и уровень социального развития личности можно через общение. Для общения на иностранном языке человек так же должен владеть социокультурной и страноведческой компетенцией. Эти виды компетенции являются одинаково значимыми для адекватного восприятия собеседниками друг друга и представляемых ими культур. Владение страноведческой информацией обеспечивает повышение познавательной активности студентов, расширяет их коммуникативные возможности, благоприятствует созданию положительной мотивации на занятии, дает стимул к самостоятельной работе над языком, способствует решению воспитательных задач [6].

Анализ программ и пособий по курсу «Иностранный язык» в техническом вузе свидетельствует почти о полном отсутствии в настоящее время учебных пособий, в которых прослеживается последовательная целенаправленная система работы над страноведческим материалом и соответствующая его организация, обеспечивающая лингвострановедческую подготовку, позволяющая студентам осуществить межкультурное общение в этой области средствами изучаемого языка. Обучение страноведению на английском языке порождает потребность в учебных средствах/материалах, в которых кроме определенной информационной направленности на изучение страноведческой обстановки страны изучаемого языка, включены реалии данной страны. В связи с чем было решено разработать авторское пособие «Английский язык для инженеров» и включить в него несколько тем страноведческого характера.

Авторское учебное пособие «Английский язык для инженеров» предназначено для студентов 1-3 курсов, включает предисловие, шесть разделов и каждый из которых включает двенадцать аутентичных текстов по страноведению.

Так, в рамках МАИ в Институте материаловедения и технологий материалов был проведен педагогический эксперимент с помощью авторского Учебно-методического комплекта (УМК). Целесообразность нашего эксперимента возникла в связи с разработкой специального учебного пособия по обучению основам страноведения на английском языке.

В качестве варьируемых условий данного эксперимента выступали различные средства обучения. В контрольной группе (КГ) использовались традиционная система обучения на основе учебного пособия «Английский язык для инженеров» авторы Полякова Т.Ю.,

Синявская Е.В., Тынкова О.И., Улановская, а в экспериментальной группе (ЭГ) обучение проводилось на основе авторского УМК.

Для получения информации о необходимости изучения страноведения средствами иностранного языка была разработана анкета открытого типа, состоящая из 8 заданий. Исследование проводилось на базе Института материаловедения и технологий материалов с привлечением курсантов 1, 2 и 3 курсов (всего 164 человека). Для обработки результатов анкетирования был применен статистический анализ полученных данных. Он включал выделение основных смысловых ответов и подсчета частности встречаемости ответов у этих групп студентов.

Рассмотрим результаты проведенного анкетирования. В первую очередь нас интересовали вопросы, связанные с возможностью лингвострановедческого образования через иностранный язык и достаточности полученных знаний в области страноведения. Были предложены следующие вопросы: 1. Как Вы считаете, является ли знание основ в области страноведения необходимым атрибутом современного специалиста? Если «да», то почему? 2. Считаете ли Вы, что развитие Вашего лингвострановедческого образования может быть осуществлено также и с помощью иностранного языка? 3. Считаете ли Вы, что ранее полученных Вами знаний в области страноведения достаточно, чтобы быть квалифицированным специалистом? 4. Необходимо ли Вам учебное пособие на английском языке для освоения основ в страноведения? 5. Как Вы считаете, какие разделы следует включать в такое пособие? 6. Стоит ли включать в пособие лингвострановедческий справочник и словарь? 7. Считаете ли Вы необходимым включение в пособие лингвострановедческого комментария и текстов с подробной информацией об Англии и ее реалиях?

После обработки ответов на эти вопросы анкеты получены следующие данные: 93 % студентов считают, что развитие лингвострановедческого образования возможно с помощью иностранного языка, поскольку иностранный язык связан с чтением различной литературы на иностранном языке, а по мнению 7 % опрошенных это невозможно. Большинство студентов, а это 98 %, считают, что знаний в области страноведения им недостаточно, чтобы быть квалифицированным специалистом. Многие (80 %) студенты ответили, что знание основ в области страноведения является необходимым атрибутом современного специалиста, так как это может обеспечить им беспроблемное общение с представителями бизнес элиты. Таким образом, на основании полученных данных мы сделали вывод о необходимости формирования у будущего инженера системы лингвострановедческих знаний и умений посредством иностранного языка.

Данные, полученные при анкетировании, свидетельствуют также об интересе студентов к иностранному языку как средству повышения лингвострановедческого образования и культуры. Изучение интересов студентов в этом направлении (Как Вы считаете, какие наиболее значимые компоненты Вашей лингвострановедческой профессиональной деятельности следует учитывать в спецкурсе на иностранном языке?) выявило направления в познавательных потребностях студентов. В частности, отдельных студентов интересует информация об истории Великобритании (25 %), о политическом положении Англии (13 %), об экономической ситуации Великобритании (11 %), об Англии и Англичанах (8 %), о культуре и науке Великобритании (5 %), об особенностях географического положения Великобритании (5 %), а 33 % опрашиваемых интересует все выше перечисленное. Кроме основных групп ответов студенты самостоятельно называли и другие, например, высказывали желание узнать больше о средствах массовой информации и их влиянии на современное общество.

Анкетный опрос показал, что студенты заинтересованы как иностранным языком, так и совершенствованием своего лингвострановедческого образования посредством иностранного языка. На вопрос анкеты «Считаете ли Вы необходимым включение в спецкурс

лингвострановедческого справочника, словаря, лингвострановедческого комментария» большая часть респондентов (71 %) ответила положительно.

Таким образом, можно сделать важный методический вывод: возникла необходимость в разработке спецкурса на иностранном языке с целью формирования у студентов основ страноведения.

Перед разработкой авторского УМК со страноведческим компонентом было решено провести тестирование для изучения исходного уровня страноведческой грамотности студентов неязыкового вуза.

Тест состоял из 30 вопросов, для каждого вопроса было предложено 3 варианта ответа. Тест был на русском языке. Данный вид контроля был анонимным, кроме того, студентам заранее не сообщалось о его проведении. В тестировании принимали участие студенты 1 курса (62 человека), 2 курса (54 человека), 3 курса (48 человек), всего 164 человека.

Студенты экспериментальной и контрольной групп, как это видно из таблицы 1, плохо справились с заданием. Некоторые вопросы страноведческого теста вызвали у них затруднения, поэтому отдельные студенты испытывали психологическое напряжение, говорили, что они это не изучали.

Таблица 1

Результаты входного тестирования

Группа Количество правильно ответивших на вопросы (1 семестр), %

ЭГ 44

КГ 39

Согласно программе данного вуза, дисциплина «Иностранный язык», преподается 6 семестров, и не включает в себя такой компонент как «Страноведение», таким образом, большинство опрошенных владеют информацией об Англии только из школьного курса. Это отразилось на результатах, полученных при тестировании - 1 курс - 26 % правильных ответов, 2 курс - 33 %, 3 курс - 17,5 % (рис. 1).

Уровень владения информацией об Англии, %

33

26

17,5

1 курс 2 курс 3 курс

Рисунок 1. Уровень владения информацией об Англии у студентов 1-3 курсов, %

30 вопросов предложенного теста были обобщены и сгруппированы по следующим 6 темам: 1. История Великобритании. 2. Политическая система Англии. 3. Экономической обстановка Великобритании. 4. Культура и наука Великобритании. 5. Особенности географического положения Великобритании. 6. Англия и Англичане.

Итак, на вопросы теста об Истории Великобритании 49,5 % всех опрошенных ответили правильно, из них на первом курсе 38 %, на 2 и 3 курсах - 62 %. Однако, на вопросы о политическом положении Англии положительно ответили 42 %, среди которых учащиеся 1 курса - 29 %, 2 курса - 43 %, 3 курса - 28 %. Отвечая на вопросы, касающиеся экономической ситуации Великобритании, 32 % респондентов подтвердило знания в этой области, на вопрос о культуре и науке Великобритании лишь 11 % ответили правильно. Что касается особенностях

географического положения Великобритании, то с ними знакомы 31 % опрошенных, об Англии и Англичанах знают 30 % студентов.

Ниже приводим диаграммы уровня страноведческой грамотности учащихся 1-3 курсов, на которых представлены результаты тестирования по 6 темам (рис. 2-4).

Уровень страноведческой грамотности учащихся 1 курса, %

40 35 30 25 20 15 10 5 0

1 2 3 4 5 6

Рисунок 2. Уровень страноведческой грамотности учащихся 1 курса, %

Уровень страноведческой грамотности учащихся 2 курса, %

60 50 40 30 20 10

0 П

Рисунок 3. Уровень страноведческой грамотности учащихся 2 курса, %

Уровень страноведческой грамотности учащихся 3 курса, %

35 30 25 20 15 10 5 0

П

Рисунок 4. Уровень страноведческой грамотности учащихся 3 курса, %

90PDMN119

l

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

Несмотря на то, что тестирование показало низкий уровень страноведческой грамотности (31 %) обучаемых, однако можно отметить, что студенты интересуются реалиями Великобритании. Большинство тестируемых студентов хотят больше знать об Англии. Учащимся технического вуза интересно сравнивать достижения отечественных и зарубежных деятелей науки и культуры, анализировать экономическую и политическую обстановку в Англии и России.

Основываясь на данных, полученных в ходе анкетирования и тестирования, было принято решение повысить качество знаний будущих инженеров по страноведческим вопросам при изучении иностранного языка и эффективность обучения с помощью авторского УМК, в который входит учебное пособие «Английский язык для инженеров», интегрированная программа, лингвострановедческий словарь-минимум. Согласно программе интегрированного курса «Английский язык для инженеров» приоритетное значение придается усвоению студентами основ страноведения, привитию им практических навыков по использованию полученных знаний в процессе общения со специалистами-носителями языка. Данный УМК был апробирован на учащихся 1-3 курсов (ЭГ) технического вуза в рамках учебной дисциплины «Иностранный язык» и согласно проведенному исследованию, отвечает современным требованиям обучения в контексте коммуникативной, профессиональной и межкультурной коммуникации. В нем реализованы коммуникативно-деятельностный, междисциплинарный, личностно-ориентированный, профессиональный и

лингвострановедческий подходы.

Отличительной особенностью данного учебного пособия является реализация в нем методической системы обучения, ранее используемой в Тольяттинском военном техническом институте профессором Корниловой Л.И., доцентами Лукашевич О.А., Максимцевой Г.С. и др., в которой приоритетное значение придается усвоению студентами основ страноведения в процессе изучения иностранного языка. В учебном пособии, посвященном обучению страноведению, также представлены тексты для ознакомительного чтения, в качестве комментирования используется аннотация к тексту на русском языке. Она выступает в качестве опоры, которая помогает студентам накапливать страноведческий материал, быстрее входить в содержание текста и др. Приемы детального чтения с полным и точным пониманием читаемого также нацелены на формирование страноведческой компетенции будущих инженеров. Для этого к текстам даны списки слов с переводом и без перевода на русский язык, лексические упражнения (по овладению рецептивным словарем), грамматические упражнения, образцы и модели, грамматические правила и многое другое [9, с. 151].

При разработке данного пособия можно выделить три основных этапа: первый этап -отбор тем на основе анкетирования студентов 1-3 курсов Московского авиационного института. Преподавателю необходимо оценить важность и социальную значимость тех или иных страноведческих тем, которые будут включены в пособие «Английский язык для инженеров».

Второй этап - отбор содержательных текстов страноведческого и культуроведческого характера, при помощи которых студенты получают новую и полезную информацию о стране изучаемого языка [4]. Одной из задач преподавателя при составлении пособия - смоделировать реальные ситуации, в рамках которых отрабатывается изучаемый лексико-грамматический материал, обеспечивая тем самым аутентичность общения. Коммуникативная природа речи раскрывается именно в ситуации, поскольку она отражает окружающий мир и отношение собеседников друг к другу и к окружающим их обстоятельствам.

На учебный текст возлагаются особые обязательства, например, текст должен содержать достоверную информацию; должен отличаться высокой информативностью при небольшом объеме незнакомой лексики и должен быть направлен на формирование у студентов фоновых

https://mir-nauki.com

знаний [5; 7, с. 3; 8], которые будут полезны в дальнейшей профессиональной деятельности. Для развития мыслительных способностей студентам были предложены аутентичные материалы по страноведческой тематике. Ориентируясь на профессиональную деятельность будущего инженера, было принято решение использовать аутентичные материалы в монологических и диалогических высказываниях для решения различных коммуникативных задач, которые будут развивать социальные качества студентов: уверенность в себе, умение взаимодействовать со специалистами, работать в коллективе.

На наш взгляд, одним из способов презентации страноведческих знаний при работе с аутентичными материалами является прием лингвострановедческого комментирования. В лингвострановедческом комментарии внимание сосредотачивается на отраженных в тексте явлениях и фактах, имеющих национально-культурную ценность. Объем, форма и информационная насыщенность комментария напрямую зависят от содержания и объема комментируемого явления [11, с. 96].

В зависимости от местоположения комментарий может быть предтекстовым, притекстовым и послетекстовым. Предтекстовый комментарий облегчает восприятие текста, снабжает студентов необходимым минимумом фоновых знаний, предупреждает лингвострановедческую интерференцию, выполняет семантизацию имеющейся в тексте лексики с национально-культурным компонентом. Притекстовый комментарий выполняет те же функции и может сопутствовать тексту в виде сносок, примечаний и т. п. Послетекстовый комментарий обобщает, систематизирует, дополняет и расширяет сведения, полученные из текста. По способу извлечения лингвострановедческой информации из текста комментарии разделяются на прагматические и проективные. В нашем пособии присутствуют только прагматический комментарий - это комментарий, разъясняющий прямой, прагматический смысл текста, это описание определенного национально-культурного явления [11, с. 97].

Третий этап - составление предтекстовых и послетекстовых заданий для ознакомительного и детального чтения, направленных как на усвоение страноведческого материала, так и на выработку языковых компетенций учащихся. Освоить представленный материал помогают лексико-грамматические и коммуникативно направленные упражнения. Предтекстовые и послетекстовые задания, лексические минимумы и так называемые творческие задания [10, с. 3]. В процессе обучения иностранному языку преподаватель также активно использует презентации страноведческих материалов (схемы, таблицы, программы, статистические данные, анкеты, интервью и т. п.). Считается, что наглядные аутентичные дидактические материалы (газеты, журналы, буклеты, календари, аудио и видеозаписи и другие) помогут студенту представить свою будущую профессию, а сведения о различных областях жизни и сферах деятельности в стране изучаемого языка создают ощущение присутствия в ней и несут дополнительную информацию о ее культуре. Такой методический материал способствует развитию наблюдательности и аналитических способностей, связанных с умением обнаруживать невербальную информацию, декодировать ее и использовать в процессе профессиональной коммуникации. Заключительным этапом в работе над текстом являются задания, направленные на вывод учащихся в речь. Наличие в изученном материале фактов и оценок того или иного факта, помогает учащимся сопоставить ранее приобретенные знания с полученными на занятии, обосновать свое понимание, отказаться от стереотипов [10,

Как уже отмечалось, в УМК было решено включить лингвострановедческий словарь-минимум, который содержит слова и словосочетания английского языка, охватывающих основную часть понятий. Все слова в словаре снабжены необходимыми грамматическими характеристиками. В словаре также представлен большой страноведческий комментарий и

с. 5].

иллюстративный материал для объяснения ряда понятий. В словаре имеется предисловие, таблица транскрипции, условные обозначения и сокращения.

Итак, экспериментальная группа проходила обучение по авторскому УМК со страноведческим компонентом. Для проверки страноведческих знаний по окончанию курса (6 семестр) студентам был предложен тест, который они уже делали, но только в 1 семестре. Тест был анонимным, и студенты не знали о его проведении. В таблице 2 представлены результаты выходного теста.

Таблица 2

Результаты выходного тестирования

Группа Количество правильно ответивших на вопросы теста (6 семестр), %

ЭГ 86

КГ 55

Как видно из таблицы 2 в экспериментальной группе наблюдается значительная прогрессия в страноведческих знаниях студентов. Почти все студенты справились с заданиями, они чувствовали себя уверенно, не нервничали, тестирование не вызывало у них отрицательных эмоций. Наоборот, чувствовалась их заинтересованность в тестировании, они даже подписывали свои работы, чтобы потом узнать свой результат.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Хорошие страноведческие знания студентов экспериментальной группы объясняются последовательной целенаправленной системой работы над страноведческим материалом, представленным в УМК, и его использованием в качестве основы для развития профессиональной, страноведческой, социокультурной и коммуникативной компетенций. Перспектива дальнейших исследований заявленной проблемы - формирование лингвострановедческой компетенции студентов средствами иностранного языка связана с выявлением особенностей предложенного подхода (коммуникативного обучения иностранному языку) к организации самостоятельной работы студентов и разработке учебных материалов в неязыковых вузах.

На основании полученных данных можно говорить о том, что практическая реализация разработанного УМК «Английский язык для инженеров» позволяет значительно повысить уровень сформированности лингвострановедческих знаний при изучении английского языка, а тщательно подобранные темы, информативные аутентичные материалы страноведческого характера, комплекс упражнений (предтекстовых и послетекстовых), лингвострановедческое комментирование и лингвострановедческий словарь, представленные в УМК помогают поддерживать интерес к стране и культуре изучаемого языка.

ЛИТЕРАТУРА

1. Английский язык для инженеров: Учеб. / Т.Ю. Полякова, Е.В. Синявская, О.И. Тынкова, Э.С. Улановская. - 7-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2007. - 463 с.

2. Барышников Н.В. Использование аутентичных видеодокументов в профессиональной подготовке учителей иностранных языков / Н.В. Барышников, Жоглина Г.Г. // Иностр. яз. в шк, 1998, N 4. - С. 88-92.

3. Верещагин, Е.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1976. - С. 68.

4. Иноязычная социокультурная компетенция будущего учителя иностранного языка // Неродные языки в учебных заведениях. Материалы научной конференции кафедр иностранных и русского языков. - Вып. 4. - Воронеж: Воронеж, гос. арх.-строит. акад., 1999. - С. 10.

5. Корнилова Т.В. Роль гуманитарных дисциплин в условиях глобализации учебного процесса / Т.В. Корнилова // Педагогический опыт: теория, методика, практика: материалы IV Междунар. науч.-практ. конф. (Чебоксары, 30 окт. 2015 г.) / редкол.: О.Н. Широков [и др.]. - Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2015. - №3 (4).

6. Крупко А.К. Лингвострановедческий подход в обучении французскому языку как фактор развивающего обучения // ИЯШ. - 1990. - №6. С. 11-13.

7. Лаврушина Е.В., Болдина О.О., Быканова О.А., Швед Е.В. К вопросу о популяризации образования на русском в мировом образовательном пространстве: опыт реализации подготовительной программы для иностранных граждан и лиц без гражданства в РЭУ им. Г.В. Плеханова [Текст] / Е.В. Лаврушина, О.О. Болдина, О.А. Быканова, Е.В. Швед. - Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Педагогика. 2017. № 1. - С. 66-84.

8. Лошакова Е.Л., Панова Л.В. Художественный текст как средство обучения русскому языку как иностранному. [Текст] / Е.Л. Лошакова, Л.В. Панова // Материалы IV Международной научно-практической заочной интернет конференции. (Российский экономический университет им. Г.В. Плеханова, Москва, 1 октября - 10 ноября 2015 г.).

9. Лукашевич Ольга Александровна. Теория и практика экологической подготовки курсантов военного вуза в иноязычном образовательном процессе: диссертация ... кандидата педагогических наук: 13.00.08 / Лукашевич Ольга Александровна; [Место защиты: Сам. гос. пед. ун-т]. - Самара, 2008. - 188 с.: ил.

10. Харитонова О.В., Панова Л.В. Роль страноведческих материалов в контексте социокультурного подхода к обучению русскому языку как иностранному // Интернет-журнал «Мир науки» 2017, Том 5, № 6 - Режим доступа: https://mir-nauki.com/PDF/87PDMN617.pdf (доступ свободный). Загл. с экрана. Яз. рус., англ.

11. Языковое образование в вузе: Методическое пособие для преподавателей высшей школы, аспирантов и студентов. - СПб.: КАРО, 2005. - 160 с.

https://mir-nauki.com

Chalova Olga Alexandrovna

Moscow aviation institute (national research university), Moscow, Russia

E-mail: [email protected]

Formation of linguistic and cultural competence in the process of professional training of future engineers by means of the foreign language

Abstract. In the research, the author of the article will pay special attention to the formation of background knowledge in the process of learning a foreign language with the help of the author's course in a non-linguistic University. The article briefly describes this course "English for engineers" for the formation of linguistic competence by means of a foreign language in a technical University. The approaches to the selection of texts of country content and exercises to them, in which a foreign language is a means of professional activity, are considered. The aim of teaching a foreign language is to achieve a foreign language communicative competence and the main approach to achieve this goal is communicative. Great importance is given to the choice of topics, as well as authentic materials, including texts of country content, and a set of exercises. When working with authentic texts, two types of reading were used - introductory and detailed. The author considers it necessary to include an integrated program in this course, a linguistic-cultural dictionary-at least with country-specific comments to improve the efficiency of training of students of non-linguistic universities. The article provides practical recommendations on the selection of texts and exercises for introductory and detailed reading in order to improve the competence of students of technical specialties.

Keywords: foreign language for future engineers; linguistic and cultural competence; the author's course; communicative approach; authentic materials; linguistic-cultural commentary; the small linguistic and cultural dictionary

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.