УДК 378.016:811.161.1-057.875-054.6 ББК Ш12=411.2*003р30(2)
С.Н. АФАНАСЬЕВА
О РОЛИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ
КАК СРЕДСТВУ ОБЩЕНИЯ
Ключевые слова: межкультурная коммуникативная компетенция, языковая картина мира, русский язык как средство общения, лингвострановедческая информация.
Данная статья посвящена роли языковой картины мира в формировании межкультурной коммуникативной компетенции. В статье особо подчеркивается, что овладение русским языком как средством общения невозможно без лингвострановед-ческих и социокультурных знаний. В статье обращается внимание на то, что коммуникативно-деятельностный и культуроведческий подходы должны стать основой выработки межкультурной коммуникативной компетенции при обучении русскому языку; характеризуется роль источников лингвострановедческой информации, определяемой общими целями и условиями обучения в естественной языковой, этносоциокультурной среде и их места в коммуникативном взаимодействии иностранцев с представителями других языковых групп на русском языке в учебной, социокультурной и бытовой сферах общения; описывается методика формирования межкультурной коммуникативной компетенции, разработанная автором учебного пособия «Русский язык. Лингвострановедческий аспект обучения», цель которого - познакомить иностранных обучающихся с явлениями русской культуры, ввести лексику определенной страноведческой тематики, а также активизировать навыки и умения употребления в речи и понимания языковых единиц с национально-культурным компонентом значения. Делается вывод о том, что обучение русскому языку как средству общения должно быть основано на научных результатах современных исследований языковой картины мира.
Эффективное владение иностранным языком как средством общения невозможно без знаний «мира изучаемого языка, в основе которого лежит исследование социокультурной картины мира, нашедшей свое отражение в языковой картине мира. Картина мира, окружающего носителей языка, не просто отражается в языке, она и формирует язык и его носителя, и определяет особенности речеупотребления. Вот почему без знания мира изучаемого языка невозможно изучать язык как средство общения» [9. С. 19].
Иностранцы, обучающиеся в российских вузах, овладевают русским языком в целях общения в разных средах, сферах, жанрах. Иностранные обучающиеся военных вузов осуществляют общение в инокультурной среде: повседневно-бытовой и социокультурной сферах общения; в инокультурной военно-образовательной среде вуза: учебно-профессиональной сфере общения.
Исходя из этого, главную цель подготовки иностранных обучающихся можно определить как формирование коммуникативной компетенции в учебно-профессиональной деятельности на основе межкультурного взаимодействия, которое в условиях инокультурной среды способствует развитию личностных качеств обучающегося, его интегрированию в русскую культуру. Все это, во-первых, сокращает период адаптации обучающихся в новых условиях, во-вторых, обеспечивает эффективное функционирование в учебно-профессиональной сфере деятельности, в-третьих, оказывает положительное воздействие на участие в коллективном взаимодействии с представителями различных культур посредством русского языка, что является объективной необходимостью для иностранных военнослужащих, обучающихся в российских вузах МО РФ.
Изучение научно-методической литературы дает возможность понимать под межкультурной компетенцией толерантное отношение к функционированию в одном сообществе представителей разных этнокультурных групп [1, 4, 8].
В процессе овладения слушателями межкультурной компетенцией должны быть сформированы навыки восприятия русской культуры и ее ретрансляции в иную социокультурную сферу (родную культуру слушателя).
Исходя из этого необходимо дифференцировать культурологические, страноведческие, социокультурные и лингвистические знания, а также коммуникативные и стратегические умения.
Следует отметить, что в научно-методической литературе, посвященной проблемам формирования межкультурной коммуникации, выделяются предметная, профессиональная, лингвострановедческая, страноведческая, культурологическая, поведенческая компетенции, которые представляют собой уровни одной системы межкультурных знаний, умений и навыков [3, 9] .
Лингвистическая компетенция играет наиболее важную роль в формировании межкультурной коммуникативной компетенции, так как именно язык, выполняя коммуникативную, конструктивную, аккумулятивную, метаязыковую функции является средством постижения языковой картины мира носителей языка [2] и позволяет иностранцу осуществлять все виды речевой деятельности на русском языке, воспроизводить информацию текстов, создавать собственные речевые произведения в разных стилях и жанрах.
Исходя из вышеизложенного представляется возможным определить факторы, обеспечивающие эффективность процесса формирования межкультурной коммуникативной компетенции как готовности к планированию и организации коммуникативного процесса с использованием русского языка на общекультурном уровне следующим образом:
1) владение русским языком в необходимом и достаточном объеме;
2) умение выстраивать эффективные коммуникации в соответствии с лингвистическими и экстралингвистическими нормами поведения коммуникантов;
3) наличие социального опыта, обеспечивающего адекватное восприятие окружающего мира и умение использовать знания об обществе как социально-экономической системе;
4) владение ценностными ориентациями, включающими осознание и понимание культуры, религии и национальных особенностей представителей ино-культур;
5) понимание и восприятие ценностей и норм российского общества, основанных на идеалах добра, справедливости, честности, толерантности;
6) открытость к познанию инокультуры и готовность изменить представление о ней на основе новых знаний.
Формирование межкультурной коммуникативной компетенции, обусловленное включением в содержание профессионально ориентированного лингвистического и социокультурного аспектов, обеспечивает коммуникативные потребности иностранных военнослужащих в процессе обучения и жизнедеятельности в инокультурной среде, а в дальнейшем, после завершения обучения в Российской Федерации, в профессиональной деятельности в национальных армиях. Содержание подготовки на основе межкультурной коммуникативной компетенции находит свое отражение в содержании учебных дисциплин общенаучного и профессионального циклов, а также в основных видах деятельности слушателей в вузе.
Коммуникативно-деятельностный и культуроведческий подходы должны стать основой выработки межкультурной коммуникативной компетенции при обучении русскому языку. Овладение данной компетенцией должно обеспечить эффективное взаимодействие членов учебного коллектива, включающего обучающихся из разных стран мира и представляющих разные культуры; способствовать сочетанию рациональной и эмоционально-ценностной сторон познания, а также разных видов речевой деятельности на репродуктивном и продуктивном уровнях. Для иностранца, изучающего русский язык, весьма актуальным является овладение информацией лингвострановедче-ского характера, обеспечивающей адекватное понимание носителей языка. Помимо этого изучение «национальной культуры необходимо для овладения литературным языком современной нации» [5. С. 35].
Таким образом, информация лингвострановедческого характера создает базу для овладения языковой картиной мира носителя языка, что является необходимым условием для успешного функционирования иностранного обучающегося в инокультурной среде. Характер лингвострановедческой информации, используемой при выработке межкультурной коммуникативной компетенции, определяется общими целями и условиями обучения в естественной языковой, этносоциокультурной среде.
В связи с вышеизложенным отбор и организация учебного материала осуществляются в соответствии с целями обучения, социальными ролями иностранных обучающихся во время их жизнедеятельности в России, коммуникативными потребностями в разных сферах общения и др. Изучение вопроса о месте информации лингвострановедческого характера в коммуникативном взаимодействии иностранцев с русскоязычными членами различных коллективов в учебной, социокультурной и бытовой сферах общения позволяет определить необходимый и достаточный материал.
Сложная политическая ситуация в мире, наличие агрессивных сил, пытающихся исказить международную роль Российской Федерации и нравственные ценности ее народа, диктуют необходимость при обучении иностранных военнослужащих в российских военных вузах особое внимание уделять формированию уважительного отношения к историческому и культурному наследию русского народа, адекватного понимания и восприятия современных реалий России и её внешнеполитического курса.
Как отмечает Л.В. Куликова, «преферирующая роль пособия по РКИ ... -это посредничество в позитивной аккультурации иноязычного слушателя на основе создания объективного, но привлекательного образа России» [6. С. 54].
Исходя из этого учебные издания лингвострановедческой направленности должны включать материалы, создающие позитивный образ русскоязычного мира.
В соответствии с данным положением автором статьи было разработано учебное пособие «Русский язык. Лингвострановедческий аспект обучения», целью которого являются ознакомление иностранных обучающихся с явлениями русской культуры, введение лексики определенной страноведческой тематики, а также активизация навыков и умений употребления в речи и понимания с «национально-культурной семантикой языковых единиц» и другой фоновой лексики [10. С. 55].
Цель пособия обусловила систему заданий, отбор и организацию текстового материала, а также художественных фильмов. В результате работы по
формированию межкультурной коммуникативной компетенции у слушателей вырабатываются гибкие навыки, т.е. способность переносить навыки, сформированные на занятиях по русскому языку, на другой лексико-грамматический и стилистический материал, а также способности находить и понимать элементы, отражающие культурно-национальную специфику русских людей.
В пособии основными носителями информации лингвострановедческого характера являются художественные фильмы из «золотого фонда» российской кинематографии. Материалы пособия и кинофильмы частично дублируют друг друга в содержательном плане, но отличаются по технологии исполнения и характеру использования в процессе обучения.
Пособие состоит из четырёх блоков-модулей: «Фильм первый: «Я шагаю по Москве», «Фильм второй: "Офицеры"», «Фильм третий: "Маршал Жуков. Страницы биографии"», «Фильм четвёртый: "Судьба человека"».
Блоки построены по единому принципу и имеют одинаковую структуру: тексты, страноведческий комментарий, коммуникативные упражнения, конкурсные и ситуативные задания, дополнительный материал. Названия разделов: «Проверьте себя», «Что это значит?», «Чтобы речь была правильной», «Давайте поговорим», «Фильм, фильм, фильм», «Анонс фильма», «Сам себе режиссёр», «Это интересно». Данные названия уже сами несут лингвостра-новедческую информацию.
Каждый блок начинается с текста для ознакомительного чтения. В разделе «Что это значит?» даются толкование новых слов, речевые конструкции и иллюстративный материал; основное внимание уделяется работе с фоновой лексикой, архаизмами, историзмами, экзотизмами. В разделе «Чтобы речь была правильной» содержатся рекомендации и задания по употреблению языковых средств в соответствии с нормами современного русского литературного языка. В разделе «Давайте поговорим» представлены задания, направленные на определение уровня понимания и усвоения прочитанного материала, а также на выявление адекватного восприятия страноведческой информации. Раздел «Узнаем больше об этом фильме» включает тексты для самостоятельной работы, содержащие дополнительную информацию об истории создания кинофильмов и творческой биографии актёров и режиссёров. Все задания разделов «Фильм, фильм, фильм», «Анонс фильма», «Сам себе режиссёр», «Это интересно» носят творческий характер и способствуют активному включению обучающихся в диалог культур, взаимодействию с представителями инокуль-тур на основе обсуждения тем лингвострановедческого характера.
Разработанная методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции предполагает несколько этапов работы с материалом.
На первом этапе снимаются языковые трудности восприятия кинотекста и трудности понимания его содержания, вводятся и закрепляются новые слова, анализируются непривычные для иностранных слушателей аутентичные разговорные формулы, лингвострановедческие реалии, формируется социально-психологический фон и содержательные ориентиры для дальнейшего восприятия формы и содержания художественного фильма. Во вступительной беседе рекомендуется дать краткий комментарий о создателях фильма, тезисный экскурс в ту историческую ситуацию, на фоне которой развиваются сюжет и действие фильма, а также общую характеристику главных героев, облегчающую иностранным зрителям целостное восприятие кинопроизведения.
На втором этапе работы формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции слушателей осуществляется посредством системы упражнений.
Под системой упражнений, направленных на формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции, понимается оптимальный набор необходимых типов упражнений, выполнение которых в достаточном количестве и определённой последовательности обеспечивает наиболее благоприятные условия для эффективного усвоения знаний и формирования практических навыков и умений, входящих в содержание межкультурной коммуникативной компетенции. Упражнения разработаны с учетом основных общедидактических и методических принципов обучения русскому языку как иностранному и характеризуются коммуникативной направленностью.
Последний этап содержит тот учебно-тренировочный материал, с помощью которого создаются ситуации, определяемые картиной мира данной культуры. Он может содержать определенный набор вопросов для проверки степени понимания зрительской аудиторией просмотренного видеоматериала, а также проблемные вопросы, предполагающие развертывание широкой дискуссии в аспекте диалога культур.
Для эффективной реализации методики формирования межкультурной коммуникативной компетенции при подборе текстового материала и разработке упражнений учитывались следующие условия.
Спиральность (диалектичность) подачи необходимого, четко ранжированного по степени сложности, строго дозированного страноведческого материала. Это означает поэтапное, целенаправленное, коммуникативно обусловленное программным содержанием приращение знаний страноведческой информации; формирование и развитие необходимых навыков и умений использования языковых средств в предложенных преподавателем ситуациях общения, постепенное усложнение речевой деятельности [7]. Комплексность, то есть модульное усвоение необходимого и достаточного лингвострановедческого материала с опорой на взаимосвязанное развитие форм активного владения речью. Гибкость формируемых навыков и умений речевой деятельности, способность к использованию их на занятиях по другим изучаемым дисциплинам.
Упражнения подразделяются на группы: формирование понимания и навыков использования в речи языкового материала с национально-культурным компонентом; формирование фоновых знаний; взаимосвязанное обучение чтению, аудированию, письму и говорению (диалогической и монологической речи); формирование представления о концептах и ценностях русской культуры.
В данную систему включены несколько видов упражнений, каждый из которых направлен на формирование конкретного умения.
Упражнения, направленные на создание мотивации чтения; развитие умения прогнозировать содержание текста по заголовку, иллюстрациям, ключевым словам; снятие лексико-грамматических трудностей. Важной задачей данного этапа является формирование у слушателей заинтересованности в чтении предлагаемого текста и последующем просмотре кинофильма.
Упражнения, направленные на активизацию имеющихся и новых лингво-страноведческих знаний, необходимых для понимания текста, просмотра кинофильма; формирование навыков извлечения национально-культурной информации; развитие умений работать с национально-окрашенным языковым материалом (фоновая лексика, историзмы, архаизмы, экзотизмы и т.д.).
Текст способствует усвоению национальной специфики изучаемой культуры. Он выполняет функцию источника не только языковой, но и лингвост-рановедческой информации, а также образца использования речевых средств. Сюда же можно отнести комментарии, раскрывающие особенности употребления отдельных слов, конструкций, при помощи которых слушатели определяют национально-культурную семантику языковых единиц.
Слушателям предлагаются задания, направленные на работу с языковым материалом с национально-культурным компонентом, по выделению в тексте национально-окрашенных языковых единиц, их семантизации и систематизации, что, несомненно, способствует лучшему пониманию и усвоению страноведческого материала [2]. В то же время выполнение заданий подобного рода способствует формированию через язык того социально-культурного и исторического опыта, который отсутствует у иностранных слушателей.
Слушателям предлагаются задания на развитие умения понимать стереотипы поведения в определенных жизненных ситуациях представителей инокультуры. К данному виду упражнений относятся и упражнения, направленные на формирование умения выявлять общие и национально-специфические особенности русской культуры и культуры обучающегося. Использование упражнений, направленных на изучение русской культуры через сравнение с родной культурой, способствует взаимопониманию и формированию позитивного отношения к изучаемой культуре и более глубокому познанию ее особенностей, совершенствованию знаний о ней.
Также иностранные слушатели знакомятся с навыками вербального и невербального поведения, речевыми и неречевыми нормами поведения, принятыми в русской культуре, и выполняют упражнения, направленные на формирование навыков и умений эффективного общения в ситуациях межкультурного взаимодействия.
Упражнения, направленные на формирование представлений о культурных концептах и моральных ценностях; навыков и умений извлечения фоновой информации из текста, кинофильма; навыков и умений вербального и невербального поведения в ситуациях межкультурного общения.
Слушателям предлагаются задания, ориентированные на формирование умений извлечения фоновой информации из текста и кинофильма, выявления общих и национально-специфических особенностей русской культуры и культуры обучающегося. Мотивы поведения героев, обусловленные национальными особенностями русской культуры, определяют степень актуальности обсуждаемых идей в современном обществе. На основе сравнения определяют ценностные приоритеты, выявляют национально-культурную специфику содержания культурных концептов, моделируя фрагмент ценностной картины мира русского народа, что ведет к формированию основ межкультурной коммуникативной компетенции.
Основные цели преподавания русского языка как иностранного: коммуникативные, общеобразовательные, воспитательные - достигаются полнее, если аудиторные формы работы сочетаются с планомерной и целенаправленной внеаудиторной работой. Многообразные формы внеаудиторной работы - экскурсии; тематические беседы; внеаудиторное чтение; участие в мероприятиях, посвященных памятным датам; интернациональные встречи-презентации - способствуют более успешному усвоению русского языка, активно формируют у слушателей фоновые знания.
Следует отметить, что реализация целей формирования межкультурной коммуникативной компетенции в ходе обучения русскому языку иностранных военнослужащих - процесс долговременный, включающий в работу разные формы, сферы и среды общения, а также охватывающий большое количество самых различных тематических направлений и дисциплин.
При изучении материалов страноведческой тематики иностранные обучающиеся получают возможность расширить свои знания об истории страны изучаемого языка, правильно понять ценности русского народа, связанные с исторической памятью, адекватно воспринимать многие процессы, происходящие в современной России, и проводимую ею внешнюю политику, а также овладеть качествами, необходимыми для эффективного бесконфликтного взаимодействия в условиях инокультурной образовательной среды.
Как отмечает С.Г. Тер-Минасова в своей книге «Язык и межкультурная коммуникация», «тесная связь и взаимозависимость преподавания иностранных языков и межкультурной коммуникации настолько очевидны, что вряд ли нуждаются в пространных разъяснениях. Каждый урок иностранного языка -это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире» [9. С. 24].
В заключение можно сделать вывод о том, что обучение русскому языку как средству общения должно быть основано на научных результатах современных исследований языковой картины мира.
Литература
1. Богатырева И.И. Языковая картина мира. и^: Ь|йр://\\\м\.ро|1а!-8!оуо.ги./рЫ!о!оду/ 4Э646.рИр.
2. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2011.
3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановеде-ния: концепция речеповеденческих тактик. М.: Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 1999, 84 с.
4. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М.: АРКТИ; ГЛОССА, 2004. 10Э с.
5. Городилова Г.Г. Обучение речи и технические средства (на материале преподавания рус. яз. студентам-иностранцам). М.: Рус. яз., 1979. 206 с.
6. Куликова Л.В. Миссия учебника по РКИ в формировании позитивной концептуальной картины мира о России // Куликова Л.В. Политическая лингвистика / гл. ред. А.П. Чудинов; Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2017. Вып. 1(61). С. 5Э-59.
7. Практическая методика преподавания русского языка на начальном этапе / Н.С. Власова и др. М.: Рус. яз., 1990. 2Э0 с.
8. Сепир Э. Статус лингвистики как науки // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: пер. с англ. М.: Прогресс, 199Э. 656 с.
9. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 261 с.
10. Томахин Г.Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом сознании // Русский язык за рубежом. 1995. № 1. С. 54-59.
АФАНАСЬЕВА СВЕТЛАНА НИКОЛАЕВНА - кандидат военных наук, заведующая кафедрой русского языка, Военный учебно-научный центр Сухопутных войск «Общевойсковая академия Вооружённых Сил Российской Федерации», Россия, Москва ([email protected]).
S.AFANASYEVA
ON THE ROLE OF LINGUISTIC WORLD VIEW IN TEACHING THE RUSSIAN LANGUAGE AS A MEANS OF COMMUNICATION
Key words: intercultural communicative competence, linguistic world view, the Russian language as a means of communication, linguistic and cultural regional information.
The present article is devoted to the role of linguistic world view in formation of intercultural communicative competence. The article emphasizes that mastering the Russian language as a means of communication is impossible without linguistic-cultural and socio-cultural knowledge. The article draws attention to the fact that communicative and activity-oriented and culturological approaches should become the basis for developing intercultural communicative competence in teaching the Russian language; the role of sources of linguistic and cultural information determined by general goals and conditions of instruction in a natural linguistic, ethno-socio-cultural environment and their place in communicative interaction of foreigners with representatives of other linguistic groups in Russian in educational, socio-cultural and everyday spheres of communication are characterized; the article describes the technique for developing intercultural communicative competence which is presented in the manual developed by the author, the aim of which is to introduce foreign students to the phenomena of the Russian culture, to introduce certain linguistic and cultural vocabulary units and to activate skills to use in speech and understand linguistic units with a national-cultural component of meaning. The conclusion is drawn that the teaching the Russian language as a means of communication should be based on scientific results of modern studies of linguistic world view.
References
1. Bogatyreva I.I. Yazykovaya kartina mira [Language picture of the world]. Available at: http://www.portal-slovo.ru./philology/43646.php.
2. Wierzbicka A. Understanding Cultures through Their Key Words. New York, Oxsford, Oxford University Press, 1997 (Russ. ed.: Understanding cultures through the medium of key. Moscow, Yazyki slavyanskoi kul'tury Publ., 2011).
3. Vereshchagin E.M., Kostomarov V.G. V poiskakh novykh putei razvitiya lingvostranovedeniya: kontseptsiya rechepovedencheskikh taktik [In the search for new ways of development of linguistic culture: the concept of speech-based tactics]. Moscow, 1999, 84 p.
4. Galskova N.D. Sovremennaya metodika obucheniya inostrannym yazykam [Modern methods of teaching foreign languages]. Moscow, 2004, 103 p.
5. Gorodilova G.G. Obuchenie rechi i tekhnicheskie sredstva na materiale prep. rus. yazyka studentam-inostrantsam [Training of speech and technical means on the material prep. Rus. language to foreign students]. Moscow, Russkii Yazyk Publ., 1979, 206 p.
6. Kulikova L.V. Missiya uchebnika po RKI v formirovanii pozitivnoi kontseptual'noi kartiny mira o Rossii [The mission of the textbook on RCTs in the formation of a positive conceptual picture of the world about Russia]. In: Chudinov A.P., ed.; Kulikova L.V. Politicheskaya lingvistika [Political Linguistics]. Ekaterinburg, 2017, iss. 1(61), p. 53-59.
7. Vlasov N.S. et al. Prakticheskaya metodika prepodavaniya russkogo yazyka na nachal'nom etape [Practical methods of teaching Russian at the initial stage]. Moscow, Russkii Yazyk Publ., 1990, 230 p.
8. The collected works of Edward Sapir. Berlin, New York, 1900 (Russ. ed.: Sepir E. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu i kul'turologii. Moscow, 1993, 656 p.).
9. Ter-Minasova S.G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikatsiya [Language and Intercultural Communication]. IVIoscow, Slovo Publ., 2000, 261 p.
10. Tomakhin G.D. Ot stranovedeniya k fonovym znaniyam nositelei yazyka i natsional'no-kul'turnoi semantike yazykovykh edinits v ikh yazykovom soznanii [From regional studies to background knowledge of native speakers and the national and cultural semantics of linguistic units in their linguistic consciousness]. Russkii yazyk za rubezhom [Russian language abroad], 1995, no. 1, pp. 54-59.
AFANASYEVA SVETLANA - Candidate of Military Sciences, Head of Russian Language Department, Russian Military Training and Research Center of the Land Forces «Combined Arms Academy of the Armed Forces of the Russian Federation», Russian, Moscow ([email protected]).
Формат цитирования: Афанасьева С.Н. О роли языковой картины мира в обучении русскому языку как средству общения // Вестник Чувашского университета. - 2018. - № 2. - С. 203-210.