Научная статья на тему 'ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОКОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩИХСЯ'

ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОКОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩИХСЯ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
161
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / УЧИТЕЛЬ / ОБУЧАЮЩИЙСЯ / АУТЕНТИЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ / ПОЛИКУЛЬТУРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Колобова Лариса Владимировна

В статье рассматривается вопрос использования аутентичных материалов при формировании лингвокоммуникативной компетенции обучающихся в школе. В условиях глобализации необходимо осознать ценность межкультурного взаимодействия и взаимопонимания. Успех процесса обучения иностранному языку зависит и от корректно подобранного материала и технологий. В статье предлагаются возможные пути решения данной проблемы на уроке иностранного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMATION OF LINGUOCOMMUNICATIVE COMPETENCE OF TRAINEES

The article deals with the use of authentic materials in the formation of linguistic and communicative competence of students at school. In the context of globalization, it is necessary to realize the value of intercultural interaction and mutual understanding. The success of the process of teaching a foreign language also depends on the correctly selected material and technologies. The article suggests possible ways to solve this problem in a foreign language lesson.

Текст научной работы на тему «ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОКОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩИХСЯ»

28% - серебряный и 19% - бронзовый значки. Основным мотивом внеурочных занятий спортивно-оздоровительного направления, в том числе и в кружке «Мое первое золото» школьники называли «крепкое здоровье», «физическую выносливость», «красивое телосложение» и другие нравственно-волевые качества.

Об эффективности разработанной и реализованной для подростков программы внеурочной деятельности свидетельствует возросший интерес к сдаче нормативов ГТО со стороны родителей (законных представителей). В перспективе будет рассмотрена возможность их участия в занятиях спортивно-оздоровительного кружка.

Выводы. Подготовку к сдаче нормативов ГТО можно рассматривать как одну из эффективных форм организации внеурочной спортивно-оздоровительной деятельности, обеспечивающей у обучающихся развития физических и личностных качеств. Эта цель в полной мере соответствует основным целям и заявленным в ФГОС результатам общего образования [2].

Успешной подготовке к сдаче норм ГТО в рамках внеурочных занятий способствовали следующие педагогические условия:

а) активная культурно-просветительская, мотивационно-стимулирующая воспитательная работа обеспечивающие сознательное и целенаправленное включение обучающихся, родителей и педагогов в спортивно-оздоровительную деятельность;

б) использование инновационных технологий для мотивации старших подростков к ведению здорового образа жизни и активной подготовке к сдаче нормативов ГТО;

в) организация научно-исследовательской и проектной деятельности, сетевого взаимодействия с республиканским Центром тестирования и учреждениями дополнительного образования, республиканским СМИ и др. организаций, пропагандирующих занятия физкультурой и спортом.

Интеграция уроков по физической культуре и внеурочных занятий по подготовке к сдаче норм ГТО является эффективным способом развития здорового образа жизни подростков, их физического здоровья, а также совершенства таких нравственно-волевых качеств обучающихся, как целеустремленность, ответственность, самостоятельность, сила, выносливость, справедливость и др.

Литература:

1. Федеральный государственный образовательной стандарт основного общего образования (утвержденный приказ Министерства образования и науки РФ от 17 декабря 2010 г. №1897, с изменениями и дополнениями от 29 декабря 2014 г., 31 декабря 2015 г.). URL: http://base.garant.ru/55170507/ (дата обращения: 11.05.2021).

2. Постановление Правительства Российской Федерации от 11 июня 2014 г. № 540 «Об утверждении Положения о Всероссийском физкультурно-спортивном комплексе «Готов к труду и обороне» (ГТО)». URL: http://www.minsport.gov.ru /post540_11062014.pdf (дата обращения: 12.05.2021).

3. Афов А.Х., Кокаева И.Ю. Организационно-педагогические условия формирования нравственно-волевых качеств подростков при подготовке к сдаче нормативов ГТО // Проблемы современного педагогического образования: сборник научных трудов. Сер.: Педагогика и психология. - Ялта: РИО ГПА, 2020. - Вып. 66. - Ч. 1. - С. 16-19.

4. Внеурочная деятельность: содержание и технологии реализации: [16+] / науч. ред. И.В. Муштавинская, Т.С. Кузнецова. - Санкт-Петербург: КАРО, 2016. - 256 с. (Петербургский вектор внедрения ФГОС ООО). URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=462868 (дата обращения: 12.05.2021).

5. Григорьев Д.В. Внеурочная деятельность школьников. Методический конструктор: пособие для учителя / Д.В. Григорьев, П.В. Степанов. - Москва: Просвещение, 2011. - С. 7.

6. Кокаева И.Ю. Двигательная активность младших школьников как средство развития физического и психоэмоционального здоровья // Экономические и гуманитарные исследования регионов. - 2017. - № 5. - С. 15-19.

7. Кузнецов В.С., Колодницкий Г.А. Внеурочная деятельность. Подготовка к сдаче комплекса ГТО: учебное пособие для общеобразовательных организаций / В.С. Кузнецов, Г.А. Колодницкий. - М.: Просвещение, 2016. - С. 27.

8. Проблемы качества образования и их решение в образовательном учреждении: учебно-методическое пособие: [16+] / В.А. Алексеева, Т.Н. Белоусова, Е.А. Васильева и др.; авт.-сост. С.С. Татарченкова; под общ. ред. С.С. Татарченковой. - Санкт-Петербург: КАРО, 2012. - 120 с. URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=462575 (дата обращения: 12.05.2021).

Педагогика

УДК 378 + 37.013

доктор педагогических наук, профессор Колобова Лариса Владимировна

Оренбургский государственный педагогический университет (г. Оренбург)

ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОКОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩИХСЯ

Аннотация. В статье рассматривается вопрос использования аутентичных материалов при формировании лингвокоммуникативной компетенции обучающихся в школе. В условиях глобализации необходимо осознать ценность межкультурного взаимодействия и взаимопонимания. Успех процесса обучения иностранному языку зависит и от корректно подобранного материала и технологий. В статье предлагаются возможные пути решения данной проблемы на уроке иностранного языка.

Ключевые слова: лингвокоммуникативная компетенция, учитель, обучающийся, аутентичные материалы, поликультурное образование, иностранный язык.

Annotation. The article deals with the use of authentic materials in the formation of linguistic and communicative competence of students at school. In the context of globalization, it is necessary to realize the value of intercultural interaction and mutual understanding. The success of the process of teaching a foreign language also depends on the correctly selected material and technologies. The article suggests possible ways to solve this problem in a foreign language lesson.

Keywords: linguistic and communicative competence, teacher, student, authentic materials, multicultural education, foreign language.

Введение. В настоящее время, в связи с бурным развитием информационного пространства и появлением новых средств коммуникации иностранный язык становится все более действенным фактором социального, культурного, экономического и научного прогресса общества. Возрастает потребность в специалистах, не просто владеющих иностранными языками, но способных употреблять иностранный язык в аутентичных ситуациях межкультурного общения,

что невозможно без глубокого и разностороннего знания культуры носителей этих языков, их менталитета, национального характера, образа жизни, видения мира, обычаев, традиций, общественного поведения и т.п.

Результатом педагогического процесса по освоению дисциплины «Иностранный язык» в школе должна стать сформированная способность и готовность выпускника к участию в межкультурной коммуникации. Адекватное и полноценное общение становится возможным при наличии у участников коммуникации как одинаковых языковых средств, так и общих знаний о мире в целом - фоновых знаний. Для достижения этой цели процесс изучения иностранного языка и культуры его носителей должен быть единым и неразрывным.

Изложение основного материала статьи. Анализ научной и дидактической литературы демонстрирует, что использование аутентичных материалов на уроках иностранного языка заключает в себе прекрасные возможности для формирования лингвокоммуникативной компетенции обучающихся. Статьи в иноязычных газетах и журналах являются ценным источником информации, так как им пользуются сами носители языка. Учителя иностранного языка могут использовать материалы прессы в качестве источника аутентичных текстов на уроках, поскольку информация в них обновляется каждый день. Более того, аутентичные источники информации содержат бесконечный объем материала, который можно использовать в процессе учебной деятельности. Использование для проведения занятий иностранных аутентичных источников помогает, как самим учителям быть в курсе актуальной информации о реальной жизни в конкретной стране, так и представляет большую практическую значимость для формирования у обучающихся лингвокоммуникативной компетенции.

Во-первых, работая с материалами зарубежной периодики, школьники знакомятся с культурой, менталитетом и образом жизни в стране изучаемого языка, а также получают необходимые для межкультурного общения фоновые знания. Во-вторых, материалы статей позволяют старшеклассникам изучить лексику по различным темам и аутентичные грамматические конструкции, увидеть конкретные примеры употребления лексических и грамматических единиц в реальной речи. Новости или иная информация в газетах и журналах пишутся с использованием терминологии, понятной большинству читателей. Парупалли Шринивас Рао называет такие аутентичные материалы «живыми учебниками». В-третьих, аутентичные материалы прессы - основа для разработки педагогами разнообразных коммуникативных заданий для формирования у обучающихся лингвокоммуникативной компетенции, способности к построению собственного высказывания и дальнейшему межличностному и межкультурному общению на иностранном языке. Помимо этого, статьи из аутентичных периодических изданий могут использоваться для улучшения навыков чтения, письма, аудирования и говорения [9, с. 158].

Изучив опыт учителей-практиков, мы констатируем, что аутентичные материалы из иностранной периодики на уроках в старших классах практически не используются. Старшеклассники отмечают, что им предлагаются для работы только те аутентичные тексты, которые включены в предусмотренные программой учебные пособия.

Было выявлено, что обучающиеся не понимают разницы между чтением, переводом и пересказом обычного учебного текста и работой с аутентичной статьей. Подобный материал воспринимается школьниками как сложный для понимания и требующий особых знаний и навыков для работы с ним. Тем не менее, источники информации, которыми пользуются сами носители языка в реальной жизни, вызывают интерес у обучающихся подросткового возраста. Старшеклассники охотно знакомятся с информацией об особенностях жизненного уклада и культуре стран изучаемого языка, которую можно найти в аутентичных источниках.

Таким образом, становится очевидным, что организация работы с аутентичными материалами на уроках иностранного языка требует особо тщательного планирования и разработки. В противном случае, работа с аутентичным материалом будет связана с многочисленными трудностями, не вызовет интереса у обучающихся и не принесет желаемого результата (формирования лингвокоммуникативной компетенции).

Критериями отбора аутентичных материалов для использования на уроках иностранного языка в старших классах могут послужить ответы на следующие вопросы:

1) будут ли эти материалы интересны для обучающихся?

На уроках иностранного языка перед учителем, безусловно, стоит задача формирования у учащихся старших классов языковых и речевых знаний умений и навыков. При организации работы с материалами прессы следует особое внимание обращать и на тот факт, что ученики более охотно и активно включаются в процесс именно когда предлагаемая информация для них интересна. При использовании материалов из аутентичных источников создаются условия для почти подлинной коммуникации, когда обучающимся предлагается поучаствовать в определенных событиях, сыграть определенные роли для решения заданных проблем (покупок, заполнения анкет, выбора меню, посещения кинотеатра, проведения опроса и т.п.) [3].

Мотивация служит важнейшим фактором успешного овладения иностранным языком. Использование на занятии хоть и качественных аутентичных материалов, но абсолютно не вызывающих интереса у подростков, будет бесполезно и не содействует формированию лингвокоммуникативной компетенции обучающихся. Следовательно, при подборе материала учителю обязательно следует учитывать индивидуальные особенности своих учеников, их потребности и интересы, желания и увлечения.

Выбор темы статьи в данном случае должен соответствовать критерию ориентации на современную действительность страны изучаемого языка и тематической соотносительности. В повседневной жизни многих подростков интересуют такие темы как кино, музыка, спорт, мода, путешествия. Однако вышеперечисленные темы широко обсуждаются в российских средствах массовой информации, поэтому интерес к ним не настолько велик.

2) доступны ли материалы с точки зрения общих знаний учащихся?

Если язык аутентичной статьи достаточно сложен для понимания, а в задании требуется полное и детальное понимание материала, ученики быстро потеряют интерес и мотивацию к дальнейшей работе. В данном случае учителю следует использовать различные способы снятия языковых трудностей, что сделает работу с иноязычными аутентичными статьями более эффективной и интересной. Опыт работы Смирновой Л.Е. показывает, что у обучающихся быстрее развивается способность к пониманию аутентичной речи, если они убеждаются, что понимание не требует дословного перевода [7].

Носович Е.В. и Мильруд О.П. разработали критерии отбора аутентичных материалов, которые берутся из оригинальных источников и могут быть полезны для использования в учебных целях. К таким параметрам относят их функциональную, лексико-фразеологическую, грамматическую и структурную аутентичность. Предлагаемый ученикам текст по совокупности структурных признаков должен отвечать нормам, принятым носителями языка. Он должен иллюстрировать случаи аутентичного словоупотребления в событийном аспекте. Лексическое наполнение аутентичного материала и используемые в нем грамматические структуры должны быть свойст.венны для конкретного языка, адекватны конкретной ситуации и типичны для речи его носителей [4, с. 11]

При отборе аутентичного материала для использования на занятии обязательно следует обращать внимание на критерий типичности. С учетом данного критерия производится отбор страноведческого материала (в том числе и языкового), в котором отражены наиболее актуальные факты о реалиях страны изучаемого языка, позволяющие получить

более точное представление о ней. По каждой теме должны отбираться тексты, содержащие информацию о современной действительности в зарубежных странах, безэквивалентную и фоновую лексику, помогающую познакомиться с каким-либо конкретным явлением в описываемой стране (символика и традиции, названия праздников, денежных единиц, и т.д.). Страноведческие фоновые знания должны быть общеизвестны в среде носителей языка и современны.

Адресат отбора - еще один важнейший критерий при подготовке аутентичного материала для использования на уроке иностранного языка. Учащихся подросткового возраста могут особо заинтересовать такие темы как национальные праздники стран изучаемого языка, компьютерные игры, герои фильмов, взаимоотношения в семье и школе, и т.д. Отобранный материал должен быть не только интересен обучающимся подросткового возраста, но и содержать новую для них информацию и иметь практическую значимость. В соответствии с критерием облигаторности, предлагаемые ученикам аутентичные тексты должны содержать необходимый каждому образованному и культурному человеку информационный минимум о произведениях литературы и живописи, истории, архитектуре и иных важнейших особенностях иноязычных стран. Аутентичные материалы для старшеклассников должны также соответствовать критерию воспитательной ценности [1, с. 281.

При подборе аутентичного материала для проведения урока иностранного языка следует учитывать соотношение трудности и доступности текста для учащихся старших классов. Количество незнакомого материала должно быть дозировано, чтобы избежать перегрузки обучающихся информацией. Но текст обязательно должен содержать усложняющуюся со временем эмоционально насыщенную аутентичную речь.

Работая с аутентичным материалом, учащиеся развивают навыки поиска информации, учатся выделять главное из потока информации, концентрировать свое внимание достаточно длительное время. Одновременно с этим, при чтении аутентичных текстов старшеклассники приобщаются к культуре носителей изучаемого языка, им прививается чувство уважения к другим народам и культурам. Регулярная работа с аутентичными источниками позволяет успешно решить задачу формирования у учеников старших классов лингвокоммуникативной компетенции [51.

При работе с аутентичными текстами у старшеклассников возникают различного рода сложности, поэтому учителю необходимо их выявлять и учитывать при разработке заданий. Для выявления трудностей, с которыми сталкиваются обучающиеся при работе с аутентичным материалом, обучающимся предложено прочитать аутентичную статью и определить возникшие сложности. Главную сложность представляет наличие в текстах большого количества незнакомых слов, при переводе которых остается опираться лишь на языковую догадку, грамматических явлений, сильно влияющих на содержание перевода, сложных предложений, и т.д. Часто ученикам не хватает и фоновых знаний, осведомленности о реалиях стран изучаемого языка, даже если тема статьи понятна.

Мы полагаем, что лингвокоммуникативная компетенция и лингвокоммуникативная культура у большинства обучающихся подросткового возраста недостаточно сформирована. Уровень сформированности данных показателей определяется уровнем знаний (языковых, национальных культур, и т.д.) и уровнем коммуникативных умений и навыков. Сложности в понимании аутентичных текстов в большинстве случаев возникают из-за нехватки различного рода знаний. Наблюдение за вербальной деятельностью старшеклассников показывает, что многие испытывают сложности в построении самостоятельного высказывания, отстаивании своей точки зрения, выражении чувств и эмоций, то есть уровень коммуникативных знаний и умений также сформирован недостаточно. В имеющихся условиях аутентичный текст и задания к нему должны быть адаптированы, т.е. приспособлены даже для малоподготовленных читателей. Процесс адаптации аутентичного материала представляет собой изменение оригинального текста в соответствии с уровнем компетентности реципиента [21.

В первоначальной форме большинство статей из аутентичных источников непригодны для использования на уроках иностранного языка в старших классах. Вместе с тем учителю неприемлемо изменять структуру и языковые формы исходного текста, помещать его в чужую языковую среду, либо сочетать аутентичный текст с другими учебными материалами. В таком случае предлагаемый материал может потерять свою аутентичность. Иноязычная информация, отобранная для учебных целей, должна соответствовать критериям аутентичности и сохранять опознавательные признаки подлинного текста, быть узнаваемой в реальной ситуации.

Адаптацию аутентичного материала для использования на уроках иностранного языка можно провести следующими способами: изъятием законченной по смыслу части из целого (например, интервью отдельного участника из телевизионной программы), каких-либо деталей или действующих лиц; сокращением и сегментированием; заменой трудных грамматических форм, пропусками, либо дополнением отдельных отдельных слов или частей; использованием техники коллажа [7].

Парупалли Шринивас Рао в статье «The Impact of Using Newspapers on Teaching Language Skills to the Second Language Learners of English» говорит о следующем принципе обучения иностранному языку: «Grade the task - not the material». Это означает, что задания на разных этапах работы с аутентичными источниками должны быть построены таким образом, чтобы даже самые слабые учащиеся могли работать с достаточно сложным материалом в соответствии с уровнем развития их лингвокоммуникативной компетенции и языковым уровнем [9, с. 1621.

При разработке заданий к аутентичному тексту учителю важно учесть как индивидуальные особенности каждого ученика в группе, так и общий уровень сформированности лингвокоммуникативной компетенции у группы в целом. В соответствии с этим одним из важнейших принципов разработки заданий является их коммуникативная направленность. Следует учитывать, что как слишком простые, так и слишком сложные задания не принесут желаемого результата в обучении иноязычному общению. На заключительном этапе работы с аутентичным текстом задания не должны быть легкими и доступными, так как для выполнения творческого задания старшеклассники должны мобилизовать все свои силы и способности. Однако они должны быть выполнимы и соответствовать уровню развития лингвокоммуникативной компетенции учеников [8, с. 281.

Выводы. Таким образом, работа с аутентичным материалом на уроках иностранного языка требует от учителя тщательной подготовки. Прежде всего, необходимо провести диагностику языкового уровня группы и уровня сформированности лингвокоммуникативной компетенции, выявить индивидуальные особенности обучающихся, их потребности и интересы. С учетом рассмотренных критериев и полученной от учеников информации учителю необходимо подобрать такой материал, который будет интересен и доступен для старшеклассников.

Аутентичные материалы лингвострановедческого содержания воспринимаются старшеклассниками с большим энтузиазмом и отличаются своей информативностью. Именно в них представлены реальные факты современной действительности страны изучаемого языка, которые передают типичное представление о данной стране. Не стоит забывать о том, что многие ученики сталкиваются с различными сложностями при работе с аутентичными материалами, затрудняющими как само понимание статьи, так и общение на ее основе. По этой причине учителю необходимо проводить работу по снятию имеющихся трудностей. Тщательный отбор материала, тщательная разработка заданий и работа со

статьей на протяжении нескольких уроков являются важными составляющими при формировании лингвокоммуникативной компетенции.

Литература:

1. Богатова, Ю.А. Художественный текст как средство формирования лингвокоммуникативной компетенции [Электронный ресурс] / Ю.А. Богатова, Н.Е. Булаева // Обеспечение качества учебного процесса: традиции и инновации: сб. ст. всерос. науч.-метод. конф., 15 апр 2015 г. / Тульский гос. пед. ун-т. - Тула, 2015. - С. 27-30. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_23674025_18217446.pdf

2. Кочетова, О.А. Использование аутентичных текстов для совершенствования техники чтения при подготовке к ОГЭ [Электронный ресурс] / О.А. Кочетова, Л.С. Черенкова // Цифровизация образования: теоретические и прикладные исследования современной науки: сб. ст. всерос. науч.-практич. конф., 25 янв 2021 г. / Южный ун-т. - Ростов-на-Дону, 2021. - С. 139-144. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_44740998_18976876.pdf

3. Матухин, Д.Л. Актуальность использования «аутентичных материалов» в обучении устному иноязычному общению [Текст] / Д.Л. Матухин // Альманах современной науки и образования. - 2008. - № 2. - С. 141-143.

4. Носонович, Е.В. Критерии содержательной аутентичности учебного текста [Текст] / Е.В. Носонович, Г.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - 2008. - № 2. - С. 10-14.

5. Разумова, М.В. Аутентичные тексты в обучении иностранным языкам [Электронный ресурс] / М.В. Разумова // Профессиональное образование и общество. - 2021. - № 1. - С. 116-124. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_44776709_17481362.pdf

6. Рахмонова, Д.И. Чтение материалов современной прессы на уроках английского языка [Электронный ресурс] / Д.И. Рахмонова, Г.Р. Булгакова // Научно-практические исследования. - 2020. - № 12. - С. 41-46. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_44325901_49089028.pdf

7. Смирнова, Л.Е. Подбор аутентичных материалов для практических занятий по иностранному языку [Электронный ресурс] / Л.Е. Смирнова // Инновационная наука. - 2016. - № 4. - С. 108-110. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_25809608_73525369.pdf

8. Сухова, Е.Е. Английский язык в средствах массовой информации [Текст]: учеб.-методич. пособие / Е.Е. Сухова, И.В. Городничая. - Рязань: Концепция, 2019. - 40 с.

9. Parupalli, S.R. The Impact of Using Newspapers on Teaching Language Skills to the Second Language Learners of English [Электронный ресурс] / S.R. Parupalli // International E-Journal for Research in ELT. - 2019. - № 5 (2). - P. 153-170. - Режим доступа: https://www.researchgate.net/publication/334283116

Педагогика

УДК 378 + 37.013

доктор педагогических наук, профессор Колобова Лариса Владимировна

Оренбургский государственный педагогический университет (г. Оренбург)

ПОРТФОЛИО КАК ИНСТРУМЕНТ РАЗВИТИЯ САМООЦЕНКИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ

Аннотация. В статье раскрывается актуальность включения портфолио в процесс обучения в школе как оценивающего средства. Обсуждаются возможности и ресурсы портфолио для развития языковых навыков и самостоятельности учащихся. Представлен опыт включения языкового портфолио в процесс обучения иностранному языку в школе. Языковое портфолио позволяет наблюдать за индивидуальными достижениями обучающихся в определенный период времени, стимулирует активность к изучению иностранного языка, обеспечивает непрерывность процесса формирования языковой компетенции.

Ключевые слова: самооценка, рефлексия, многоязычие, учитель, обучающийся, урок иностранного языка, языковое портфолио.

Annotation. The article is devoted to the importance of using a portfolio as an evaluation means at school. It analyzes the potential of a portfolio for developing students' language skills and independence. The article describes the practice of using a portfolio as part of foreign language teaching at school, which allows to trace students' individual achievements during a certain period of time, stimulates their active language learning and ensures the continuous process of developing their foreign language competence.

Keywords: self-attitude, self-reflection, multilingualism, teacher, learner, foreign language lesson, language portfolio.

Введение. Глава Рособрнадзора Анзор Музаев аннонсировал появление цифрового портфолио школьника в России, где будут собраны все его учебные и общественные достижения. Цифровой профиль ученика будет апробирован в рамках эксперимента по внедрению цифровой образовательной среды, который проводится до 31 декабря 2022 года. Эксперимент проводится в рамках соответствующего постановления правительства от 7 декабря 2020 года. О необходимости создания цифрового профиля учащегося в декабре 2020 года заявляла замминистра науки и высшего образования Елена Дружинина.

Изложение основного материала статьи. Идея использования портфолио не нова. В 1996 году Советом Европы в Страсбурге были приняты «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком». В 1998 году 15 стран-участниц Совета Европы согласились разработать первые языковые портфолио и испытать их на практике. В исследовании приняли участие около 30000 учащихся и студентов и 1800 учителей. В период 1998-2000 годов отдел языковой политики Совета Европы координировал экспериментальные проекты в области языкового портфолио в 15 государствах-членах, а в 2001 году, в рамках Европейского года языков, было введено в действие языковое портфолио окончательный вариант. Целью этого проекта являлось содействие многоязычию в государствах Европы, взаимопониманию ее жителей и стимулирование изучения языков в течение всей жизни [31.

В настоящее время проблеме оценивания качества обучения сегодня уделяется значительное внимание во всех странах мира. В зарубежных странах условием, обеспечивающим эффективность языкового портфолио, является организованный и системный характер работы с ним. Языковое портфолио ныне широко применяется в зарубежной практике, причем диапазон его применения постоянно расширяется. Все новые страны включают языковое портфолио в свои образовательные системы и начинают использовать на всех уровнях образования, от высшей до начальной школы [21.

Основные принципы языкового портфолио базируются на самостоятельности учащихся, на развитии межкультурного сознания и многоязычия.

Общей тенденцией стало появление новых форм портфолио, основанных на применении современных информационных технологий («электронное портфолио») и ориентированных на новые образовательные цели. Другое

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.