Научная статья на тему 'Формирование коммуникативных характеристик профессиональной англоязычной письменной речи студентов специальности «Международные отношения»'

Формирование коммуникативных характеристик профессиональной англоязычной письменной речи студентов специальности «Международные отношения» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
74
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ МЕЖДУНАРОДНИКОВ / ДИСКУРС / КОММУНИКАТИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ МЕЖДУНАРОДНИКОВ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тимченко Н.М., Копыловская М.Ю.

Целью исследования послужила методика обучения профессиональной письменной речи студентов международников на английском языке. Исследование проводилось в рамках компетентностного подхода в образовании и с позиций коммуникативного метода обучения иностранным языкам на основе анализа лингводидактических исследований, посвященных вопросам обучения письменной речи и ее коммуникативных характеристик и учебных пособий, предназначенных для обучения профессиональной англоязычной письменной речи для специальности «международные отношения». В ходе исследований были проанализированы письменные работы студентов, выполненные в рамках спецкурса «Международные документы и дипломатическая переписка на английском языке» для студентов 3 курса. В результате были сделаны выводы о необходимости внесения корректив в методику обучения профессиональной письменной речи студентов данной специальности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Тимченко Н.М., Копыловская М.Ю.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Формирование коммуникативных характеристик профессиональной англоязычной письменной речи студентов специальности «Международные отношения»»

3. Глебова Г.Ф. Проблема гармонизации отношений в системе «Мир-человек» и личностно ориентированное обучение / Г.Ф. Глебова // Вестник Новгородского государственного университета. - 2014. - № 79. - С. 19-22.

4. Тюрикова С.А. Коммуникативные универсальные учебные действи: сущность и показатели сформированности [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://publ.naukovedenie.ru (дата обращения: 12.03.2016).

5. Асмолов А.Г. Формирование универсальных учебных действий в в основной школе: от действия к мысли / А.Г. Асмолов. - М.: Просвещение, 2010. - 159 с.

ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ СПЕЦИАЛЬНОСТИ «МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ»

© Тимченко Н.М.*, Копыловская М.Ю.*

Санкт-Петербургский государственный университет, г. Санкт-Петербург

Целью исследования послужила методика обучения профессиональной письменной речи студентов - международников на английском языке. Исследование проводилось в рамках компетентностного подхода в образовании и с позиций коммуникативного метода обучения иностранным языкам на основе анализа лингводидактических исследований, посвященных вопросам обучения письменной речи и ее коммуникативных характеристик и учебных пособий, предназначенных для обучения профессиональной англоязычной письменной речи для специальности «международные отношения». В ходе исследований были проанализированы письменные работы студентов, выполненные в рамках спецкурса «Международные документы и дипломатическая переписка на английском языке» для студентов 3 курса. В результате были сделаны выводы о необходимости внесения корректив в методику обучения профессиональной письменной речи студентов данной специальности.

Ключевые слова профессиональная англоязычная письменная речь международников, дискурс, коммуникативные характеристики профессиональной письменной речи международников.

* Заведующий кафедрой Английского языка для факультета Международных отношений СПбГУ, к.ф.н., доцент.

* Доцент кафедры Английского языка для факультета Международных отношений СПбГУ, к.п.н.

Широко известно, что продуктивная письменная речь является одни из самых сложных видов речевой деятельности. Если устная речь зачастую усваивается непроизвольно, то письменная речь « уже с самого начала является осознанным актом, произвольно строящимся в процессе обучения» [5, с. 13].

В зависимости от назначения принято выделять два вида продуктивной письменной речи «учебная письменная речь» (ответы на вопросы, диктанты, тесты) и «коммуникативная письменная речь» (эссе, деловое письмо, сочинение и т.п.).

Коммуникативная письменная речь (writing for communication) - это экспрессивный вид письменной речи, нацеленный на порождение речевого сообщения в письменной форме [4, c. 111]. Именно этот вид речевой деятельности имеет первостепенное значение в обучении профессиональному английскому языку.

Целью обучения коммуникативной письменной речи является умение создавать различные типы и жанры таких текстов, которые могут потребоваться обучаемым в их учебной или профессиональной деятельности, а также в личных целях [11, с. 96].

Однако анализ лингводидактических исследований показывает, термин «письменная речевая компетенция» [2, c. 8; 3, c. 70-76; 10] используется чаще, чем термин «письменная коммуникативная компетенция» [5, с. 54-55]. Этот терминологический конфликт отражается на работе преподавателей -практиков, так как при обучении продуктивной письменной речи на иностранном, в первую очередь на английском языке, внимание преподавателя по-прежнему остается направленным исключительно на расширение диапазона языковых средств предлагаемых, как правило, одним двумя пособиями, используемыми для обучения.

Не достаточная разработана методика формирования дискурсивных характеристик в рамках профессиональной письменной коммуникации. Тем не менее, очевидно, что «способность строить и интерпретировать тексты, достигая целостности отдельных высказываний в значимых коммуникативных моделях» чрезвычайно важна и требует целенаправленного педагогического воздействия [2, c. 8].

Под дискурсивной компетенцией понимают также способность осуществлять выбор лингвистических средств в рамках различных функциональных стилей и в зависимости от типа высказывания» [4, c. 46].

Как мы видим, определяя дискурсивные характеристики письменной речи, авторы используют понятия «текст», «высказывание». В связи с этим Л.П. Тарнаева отмечает, что понятия текста и дискурса «не противоречат друг другу, а лишь характеризуют конкретное речевое действие в двух планах как фрагмент устной или письменной речи и как процесс, в котором фраг-

менты речи возникают в результате коммуникативного акта» [9, а 7]. Значит, строго говоря, под дискурсивной компетенцией следует понимать умение создавать тексты актуальные для моделируемого дискурса, т.е. которые позволяли бы их автору достигать конкретных коммуникативных задач.

В рамках коммуникативного подхода к обучению профессиональному английскому языку уместность термина «дискурс» как базового понятия методики объясняется тем, приоритетными становятся такие коммуникативные характеристики текста как целостность, связность и логичность. Именно они обеспечивают его максимально адекватное восприятие профессионально-значимого дискурса и, следовательно, позволяют решать требуемые коммуникативные задачи.

Следовательно, в рамках коммуникативного подхода основной целью обучения профессиональной письменной речи должно стать формирование ее вышеупомянутых коммуникативных качеств.

Одной из основных проблем в обучении письменной коммуникации является специфика создания письменного дискурса. Во-первых, в отличие от письменной речи, которая является средством выражения отдельной мысли, письменная коммуникация направлена на особое формулирование этой мысли с учетом коммуникативной ситуации, т.е. с учетом погружения текста в моделируемый дискурс. Это влечет за собой необходимость фоновых знаний: знание предпосылок создания письменного произведения условия, ситуация и ее содержание), знание предполагаемого адресата (участник коммуникативного акта) и цели, которой предполагается достичь посредством данного письменного произведения (коммуникативной задачи).

Иными словами обучение моделированию письменного дискурса является боле трудоемким процессом, чем обучение письменной продуктивной речи и предполагает иную методику обучения. Преподаватель в процессе формирования письменной коммуникативной компетенции, т.е. обучения моделированию актуальному профессионально-ориентированному дискурсу, неизбежно сталкивается с проблемой организации занятия таким образом, чтобы обеспечить необходимое и достаточное развитие и закрепление таких умений и навыков письменной речи, которые лежат в основе создания различных профессионально-значимых типов дискурса.

С технической стороны организация процесса изучения письменного профессионального дискурса должна быть основана на балансе устной и письменной речи студентов на занятии, т.е. устного анализа коммуникативной ситуации, статуса участников коммуникации и коммуникативной задачи.

Целесообразно разделить занятие по обучению письменной профессиональной коммуникации на несколько этапов:

1) подготовительный этап (формирование фоновых знаний о коммуникативной ситуации и ее участниках);

2) этап моделирования дискурса (анализ образцов дискурса, который студенты должны будут смоделировать в письменной форме и обсуждение формата, поиск языковых средств, необходимость использования которых становится очевидной в процессе создания текста);

3) этап рефлексии - анализа лингвистической составляющей дискурса и коммуникативной эффективности письменного произведения.

В пределах одной статьи не представляется возможным рассмотреть всю методику формирования коммуникативных характеристик профессиональной англоязычной письменной речи студентов-международников, поэтому рассмотрим основные составляющие актуальной методики обучения на примере такого жанра дипломатической коммуникации как нота протеста.

Нота протеста представляет собой разновидность вербальных нот, в которой констатируется отношение одного государства к действиям другого государства, как равноправных акторов международных отношений, коммуникативной целью которого является сообщение позиции государства -отправителя по отношению к произошедшему и предупреждение о последующих действиях государства - отправителя и возможных последствиях в случае повторения подобных акций. Иными словами нота протеста относится к инструментам дипломатической практики тон и языковые средства, которого, не относятся к сообщениям, устанавливающим дружественные отношения или приглашающим к сотрудничеству.

Изучая вербальные ноты по материалам пособий, предназначенных для обучения профессиональной письменной речи [1; 7] студенты не получают возможности проанализировать ноты протеста как значимую разновидность дипломатической переписки, так ни одно из вышеназванных пособий не предлагает образцов нот протеста. Следовательно, студенты усваивают клише вербальных нот, создаваемых в контексте дружеских отношений и сотрудничества.

В связи с этим моделируя дискурс коммуникации между государствами в состоянии конфликта, т.е. тексты нот протеста, студенты ориентируются на клише «The Ministry for Foreign Affairs of the country Xpresents its compliments to the Ministry for Foreign Affairs of the country Y» и «has the honour», которые не соответствуют коммуникативной ситуации.

Рассмотрим пример, одной из написанных студентами нот протеста. В качестве коммуникативной ситуации было предложено прореагировать на инцидент, случившийся в ноябре 2015, в ходе которого ВВС Турции сбили российский самолет, выполнявший свой интернациональный долг на основании международного соглашения о борьбе с террористическим государством ИГИЛ, расположенным в Сирии, т.е. государстве, граничащем с Турцией.

Пример:

The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation to the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Turkey.

The Ministry of Foreign Affairs presents its compliments to the Republic of Turkey and has the honour to communicate to the letter as follows:

On 24 of November Turkish military shoot down Russian fighter jet SU-24 on the Turkish-Syrian border.

The Government of Russian Federation declares that this is a gross violation of the memorandum between the Russian Federation and the United States of safety in the SAR, of which Turkey is a party.

The Government of Russian Federation forced to consider this as a violation of international principles and commitments between Turkey and Russia. Turkish act of aggression will lead to the revision of the agreements that were signed between Russia and Turkey, as well as contributing to the deterioration of relations in the sphere of cooperation.

При анализе работы с позиции формирования письменной речевой компетенции в работе присутствуют такие языковые ошибки как: «the memorandum between the Russian Federation and the USA of safety... »', «The Government of Russian Federation(is) forced to consider... », «a violation of international principles and commitments between Turkey and Russia », «the deterioration of relations in the sphere of cooperation», лишь часть из которых относится к ошибкам моделирования профессионального дискурса, т.е. к коммуникативным.

Большинство выделенных фрагментов текста показывают интерферирующее влияние норм устной речи по отношению к нормам письменной речи. Например, во фрагменте ««the memorandum between..» вместо «the Memorandum of Understanding on Prevention of Flight Safety Incidents in the course of operations in the Syrian Arab Republic that was signed by the Russian Federation and the USA» или « a violation of international principles» вместо the violation of the principles of the international law». Однако присутствуют и языковые ошибки, которые возможно являются описками: «The Government of Russian Federation(is) forced to consider... » (пропуск глагола to be в конструкции страдательного залога) или «a violation of international principles and commitments between Turkey and Russia», в которой неопределенный артикль частично изменяет смысл высказывания.

Словосочетание «the deterioration of relations in the sphere of cooperation» (ухудшение отношений в области сотрудничества) звучит как нело-

1 Memorandum of Understanding on Prevention of Flight Safety Incidents in the course of operations in the Syrian Arab Republic [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://eng.mil.ru/en/ news_page/country/more.htm?id=12061345@egNews&_print=true.

гичное или недостаточно четко сформулированное. Скорее автор текста подразумевает «ухудшение отношений между странами, которое повлияет на их международное сотрудничество», т.е. «the deterioration of relations between the countries that will negatively affect their international cooperation». Данный фрагмент текста, так же позволяет сделать вывод о том, что автор письменного высказывания не принимает во внимание процесс интерпретации его текста адресатом (target reader), так как если отношения ухудшаются, то сотрудничество, как правило, прекращается или снижается его интенсивность.

Фраза «Turkish act of aggression» свидетельствует о непонимании необходимости соблюдения принципа политкорректности. Прилагательное «Turkish», заставляет нас думать обо всем турецком народе и его причастности к данному акту агрессии, в то время как следует различать агрессивные действия правительства Турции и отношения между русским и турецким народами. Во всяком случае, это различие, безусловно, следует подчеркнуть в дипломатическом инструменте, т.е., например, более политически корректным было бы словосочетание «the act of aggression of Turkey's government».

Такие ошибки, безусловно, следует комментировать на занятии как коммуникативные, то есть затрудняющие понимание высказывания, а иногда и изменяющие его смысл.

Следует обратить внимание студентов и на неуместное использование клише «presents its compliment» и «has the honour», как несоответствующие коммуникативной ситуации ноты протеста.

Для эффективного формирования профессиональной письменной коммуникативной компетенции следует уделять больше внимания формированию профессиональной языковой личности, а именно вовлекать студентов в процесс редактирования. Так, преподавателю следует просить студентов комментировать работы друг друга на основании предложенных критериев: языковые ошибки (лексико-грамматические ошибки), речевые ошибки (интерференция устной и письменная речи), коммуникативные (игнорирование обстоятельств коммуникативной ситуации, статуса участников коммуникативного акта).

Обсуждение работ с позиций адресата позволяет улучшить коммуникативные характеристики текста. Однако студентам следует предоставлять возможность «отложенного редактирования», то есть редактирования своего собственного текста в роли его адресата, но спустя некоторое время. Это время необходимо для «отчуждения текста» - изменения отношения к нему как собственному произведению. В процессе редактирования задействуется такое свойство человеческой психики как способность к рефлексии, т.е. «осознанию действующим субъектом того как он в действительности воспринимается другими индивидами или субъектами» [8, c. 340]. С позиций комму-

никативного подхода в обучении письму этот учебный навык представляется нам необычайно ценным.

Так как любая коммуникация предполагает две или более стороны, для повышения эффективности коммуникативных характеристик письменных произведений профессиональной значимости на иностранном языке, требуются интерактивные задания, т.е. такие, где отправитель некого сообщения имел бы возможность взаимодействия с получателем. Например, получал бы ответную ноту в рассмотренном нами случае.

Тем не менее, хотелось бы отметить, что обучение студентов специальности «международные отношения» профессиональной англоязычной письменной речи, прежде всего, предполагает знание лексико-грамматических языковых средств и правил их употребления в рамках профессионально-значимого дискурса. Преподаватель не должен отказываться от рассмотрения ошибок с лингвистических позиций, но должен понимать, что основной задачей обучения является коммуникативность речи посредством языковой правильности, а не языковая правильность за счет коммуникативности.

Список литературы:

1. Борисенко И.И., Евтушенко Л.И. Английский язык в международных документах. - Киев: Логос, 2001.

2. Каплич Л.В. Роль письменных дискурсивных стратегий в формировании коммуникативной компетенции: автореф. дис. соиск. степени докт. пед. наук. - М., 1995.

3. Кобышева А.С. Межкультурная письменная речевая компетенция лингвиста-преподавателя: структурно-содержательный аспект // Вестник Ставропольского гос. ун-та. - 2009. - № 6. - С. 70-76.

4. Колесникова И.Л. Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранного языка. - М.: Cambridge University Press. - М.: Дрофа, 2008. - 431 с.

5. Копыловская М.Ю. Лингводидактический потенциал коммуникативных ошибок в обучении официально-деловой письменной коммуникации на английском языке: для студентов гуманитарных специальностей: диссертация ... кандидата педагогических наук: 13.00.02. - Санкт-Петербург, 2005. - 346 с.

6. Лурия А.Р. Письмо и речь: Нейролингвистические исследования. -М.: ИЦ «Академия», 2002.

7. Муратов Э.Н. Дипломатические документы и дипломатическая переписка. - М.: Астрель. АСТ., 2001.

8. Психология: словарь / Под ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. -Изд-е 2-е исправленное. - М., 1990.

9. Тарнаева Л.П. Обучение студентов 5-го курса языкового педагогического ВУЗа письменной речи в контексте диалога культур: автореф. дисс. ... канд. пед. наук. - Санкт-Петербург, 2000.

10. Хильченко Т.В. Формирование письменной речевой компетенции студентов языкового факультета вуза посредством технологии педагогической мастерской [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://shgpi.edu.ru/fi-les/nauka/vestnik/2014/2014-3-18.pdf.

11. Hedge, T. (1993). Writing. Oxford. OUP.

ПРОЦЕСС ШКОЛЬНОГО ВОСПИТАНИЯ И ОБУЧЕНИЯ В ТРУДАХ П.Ф. КАПТЕРЕВА

© Тишкова Е.С.*, Орлова В.А.*

Филиал Ставропольского государственного педагогического института в г. Ессентуки, г. Ессентуки

В статье рассматриваются вопросы воспитания и обучения учащихся в трудах П.Ф. Каптерева.

Ключевые слова школа, умственная деятельность, воспитание, научно-педагогическое творчество.

Одним из приоритетных направлений политики российского государства в области образования в условиях его модернизации является формирование у подрастающего поколения общероссийского гражданского сознания, обеспечивающего целостность многонациональной России [1, с. 3].

В средствах массовой информации и педагогической литературе конца XX начала XXI вв. имеет место тенденциозный подход к богатому опыту советской педагогики и школы [5, с. 5].

Когда ребенок идет в школу, воспитание в семье на этом не должно прекращаться, а наоборот, расширяться, взаимодействуя со школой. Путь к этому лежит через воспитание творческого, поискового отношения к любому труду, которым занимаются школьники, и в первую очередь к учебному [3, с. 38]. Школьное и семейное воспитание должно идти по одной прямой, наравне друг с другом. Нет вопросов только школьных или вопросов только семейных, есть вопросы «семейно-общественно-школьные». Необходимо сотрудничество школы и семьи, детей и взрослых. В школе ребенок получает уроки «общественной» жизни».

Еще в первых своих научных трудах («Педагогическая психология» (1883); «Дидактические очерки» (1885); «Новая русская педагогика, ее главнейшие идеи, направления и деятели» (1898)) Петр Францевич затронул тему школьного воспитания [7, с. 61]. По его мнению, задачей учреждения школы выступает не только формирование у детей дисциплины и послушания, а,

* Студент 2 курса Гуманитарно-технического факультета.

* Студент 2 курса Гуманитарно-технического факультета.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.