Научная статья на тему 'Формирование картины мира в учебниках немецкого языка'

Формирование картины мира в учебниках немецкого языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
436
155
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕДАГОГИКА / КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / КАРТИНА МИРА / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / КОНЦЕПТ / УЧЕБНИК / ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ / PEDAGOGICS / COGNITIVE LINGUISTICS / PICTURE OF THE WORLD / LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD / CONCEPT / COURSEBOOK / FOREIGN LANGUAGE TRAINING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Куровская Юлия Геннадьевна

В статье рассматривается когнитивный подход к обучению иностранному языку и особенности языковой картины мира, заложенной в учебниках немецкого языка «Lagune» издательства Hueber.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMING THE PICTURE OF THE WORLD IN GERMAN LANGUAGE TEXTBOOKS

The article considers the cognitive approach to foreign language education and the particularities of the linguistic picture of the world emplied by German language textbooks “Lagune” from the Hueber publishers.

Текст научной работы на тему «Формирование картины мира в учебниках немецкого языка»

ТРИ «М»: МЕТОД — МЕТОДИКА — МЕТОДОЛОГИЯ

Ю.Г. Куровская

УДК 37.012 + 811.1/8

Формирование картины мира в учебниках немецкого языка

В статье рассматривается когнитивный подход к обучению иностранному языку и особенности языковой картины мира, заложенной в учебниках немецкого языка «Lagune» издательства Hueber.

Ключевые слова: педагогика, когнитивная лингвистика, картина мира, языковая картина мира, концепт, учебник, обучение иностранным языкам.

Современный этап развития общества, характеризующийся процессами глобализации и интеграции культур, ставит перед педагогикой особые задачи, в числе которых повышение межкультурной компетенции обучающегося, развитие его способности успешно общаться с представителями других культур. В связи с этим пристального педагогического внимания заслуживает картина мира носителей другого языка и культуры, ее особенности, возможности формирования в процессе обучения иностранным языкам иноязычной модели мира, которая как система интуитивных представлений о реальности определяет особый способ восприятия и интерпретации происходящих событий и наблюдаемых явлений; является основой мировосприятия нации.

Предлагаемый в данной работе когнитивно-лингвистический анализ содержания ключевых концептов, составляющих иноязычную картину мира и заложенных в учебниках иностранного языка, позволит обучающимся узнать особенности восприятия определенных понятий в иноязычной культуре, лучше понять специфику строя изучаемого языка, повысить уровень своей языковой и межкультурной компетентности.

Как справедливо замечает М.А. Лукацкий (ком-мент. 1), «не случайно в современной педагогике получило широкую представленность теоретическое видение, согласно которому образовательный процесс следует рассматривать как средство формирования у учащихся языковой картины мира и языковой компетентности, включения их в пространство «языковых игр»; как

© Куровская Ю.Г., 2013

технологию развития у них способностей использовать языки культуры, интерпретировать тексты культуры; как метод привития учащимся навыков и умений коммуницировать и приходить к согласию с собой, другими» [2, 73].

В качестве материала исследования взята трехуровневая предметная линия по немецкому языку «Lagune» издательства Hueber, созданная авторским коллективом Hartmut Aufderstraße / Jutta Müller / Thomas Storz (Themen neu, Themen aktuell, Delfin) и предназначенная для старших школьников, студентов, взрослых.

Курс используется в Гете-Институте для языковой подготовки на курсах уровня А1-В1 и включает рабочую тетрадь, учебник к курсу, аудиодиск.

Остановимся в данной статье на учебном комплекте «Lagune 3» [6].

Для проведения когнитивно-лингвистического анализа материала учебника «Lagune 3» нами предлагается диагностирующая матрица М.А. Лукац-кого, в основе которой лежат 7 критериев проведения экспертизы учебников: наименование и особенности формируемого концепта; аспект изучения темы; соответствие языкового материала заявленной теме (сочетаемость языковых уровней); соответствие учебного материала особенностям целевой аудитории; композиционная структура тематического раздела; межкультурная аутентичность учебного материала (степень раскрытия реалий изучаемой иноязычной культуры); логическая состоятельность учебного материала.

Итак, рассмотрим первый раздел учебника «Желания и действительность» (Lerneinheit I «Wünsche und Wirklichkeit»),

Критерий I. Наименование и особенности формируемого концепта (основная тема — ключевое слово).

Основная тема первого раздела учебника «Желания и действительность» («Wünsche und Wirklichkeit»), состоящая из двух ключевых слов, является дихотомичной. В основе дихотомии, под которой понимается метод классификации делением объема понятия (класса, множества — totum divisum) на два соподчиненных его вида (membra divisionis) по схеме «противоречивой противоположности» [4], лежат два ключевых слова «желания» (Wünsche) и «действительность» (Wirklichkeit), которые по аналогии с дихотомией «язык — речь», выступающей как «код / сообщение», неразрывно связаны и находятся в отношении взаимообогащающего обмена. Нет желания, нет действительности, и наоборот, нет действительности за пределами желания. Желание является тем культурным феноменом / понятием, которое может быть исполнено и транслируется только в практике, становясь при этом фактом действительности.

В связи с этим объединение авторами учебника понятий «желания» (Wünsche) и «действительность» (Wirklichkeit) в один концепт (один тематический раздел) представляется удачной обучающей стратегией, так как позволяет увидеть, понять и сформировать целостную картину представления о восприятии и осознании языковой личностью экстралингвистической действительности в немецком языковом сознании. Такой эгоцентричес-

кий фрагмент мира имеет билатеральный характер: то, что хочу, то, к чему я стремлюсь, то, чего добиваюсь, с одной стороны, и то, что есть в действительности, — с другой. Таким образом, генетически феномен действительность предшествуют феномену желания: реализация желания в онтогенезе происходит на фоне имеющейся действительности, что создается социальным окружением субъекта. В историческом и онтогенетическом плане желание оказывается как продуктом, так и инструментом действительности.

Критерий II. Аспект рассмотрения.

Учебник имеет коммуникативную направленность, что находит отражение во всех частях первого раздела. При этом тематика отражает ситуации повседневного общения с учетом культурологического аспекта. С точки зрения социальной принадлежности целевой аудитории слушателей учебник не имеет преференций и предназначен для категории взрослых всех социальных классов.

Критерий III. Соответствие языкового материала заявленной теме (сочетаемость языковых уровней, их соотнесенность с изучаемой темой).

С точки зрения языкового соответствия наблюдается последовательность и логичность в представлении лексических и грамматических тем, их полное отождествление с формируемым концептом.

Содержание данного концепта, отраженное в дихотомии, сфокусировано в соответствующих блоках, раскрывающих все аспекты изучения иностранного языка: коммуникативные и грамматические модели (Fokus Strukturen), чтение (Fokus Lesen), аудирование (Fokus Hören), говорение (Fokus Sprechen), письмо (Fokus Schreiben).

Рассмотрим понятия «Wünsche» и «Wirklichkeit», составляющие данный концепт.

Ближайшее окружение феномена Wunsch составляют его синонимы: Anliegen (желание, стремление, задача, цель), Ansuchen (просьба, прошение, ходатайство), Begehren (сильное желание, жажда, вожделение, алчность), Bitte (просьба), Ersuchen (прошение, ходатайство, просьба, обращение, предложение), Forderung (требование, претензия, притязание), Glückwunsch (поздравление), Gratulation (поздравление), Herzensbedürfnis (влечение сердца), Herzenswunsch (искреннее желание, искреннее стремление), Segenswunsch (доброе пожелание), Sehnsucht (страстное желание, тоска), Streben (стремление), Verlangen (требование, потребность), Vorhaben (намерение), Vorsatz (устремление, твердое намерение), Wollen (юр. хотение), Wunschtraum (сокровенная мечта), Wunschziel (заветная цель) [1].

Синонимичный ряд позволяет выделить определенные модусы, под которыми понимаются единичные проявления понятия Wunsch, характеризуемые наличием определенного смысла, который соотносится как часть и целое с категориальным смыслом понятия.

В немецком языковом сознании понятие Wunsch актуализируется в следующих модусах:

1. Gewöhnlicher / sehnlicher Wunsch — Begehren (сильное желание, жажда, вожделение, алчность), Herzenswunsch (искреннее желание, искреннее стремление), Sehnsucht (страстное желание, тоска), Herzensbedürfnis (влечение сердца).

2. Vorhaben — Anliegen (желание, стремление, задача, цель), Wunschziel (заветная цель), Vorsatz (устремление, твердое намерение), Streben (стремление), Vorhaben (намерение), Wollen (юр. хотение).

3. Traum — Wunschtraum (сокровенная мечта).

4. Glückwunsch — Glückwunsch (поздравление), Gratulation (поздравление), Segenswunsch (доброе пожелание).

5. Bitte — Ansuchen (просьба, прошение, ходатайство), Bitte (просьба), Ersuchen (прошение, ходатайство, просьба, обращение, предложение).

6. Forderung — Forderung (требование, претензия, притязание), Verlangen (требование, потребность).

Феномен Wirklichkeit, являющийся вторым элементом дихотомии, сформирован синонимичными лексемами: Leben (жизнь), Gewißheit (уверенность, достоверность), Materie (материя, содержание (в противопоставлении форме)), Richtigkeit (достоверность, верность, подлинность), Praxis (практика), Realität (реальность), Sachverhalt (положение вещей), Tatsache (факт), Tatsächlichkeit (действительность, правда), Wahrheit (правда, истина).

Синонимичный ряд показывает актуализацию понятия действительности в следующих модусах:

1. Wirklichkeit — Leben (жизнь), Praxis (практика), Realität (реальность).

2. Tatsache — Gewißheit (уверенность, достоверность), Materie (материя, содержание (в противопоставлении форме)), Richtigkeit (достоверность, верность, подлинность), Sachverhalt (положение вещей), Tatsache (факт), Tatsächlichkeit (действительность, правда), Wahrheit (правда, истина).

Таким образом, актуализация модусов желания: исполнение / неисполнение желания, реализация / нереализация поставленной цели, осуществление / неосуществление мечты, выражение пожелания, декларация просьбы, высказывание требования — должна находить подтверждение в действительности или опровергаться фактами. И это отражается в содержании блоков (сегментов) анализируемого раздела учебника.

Рассмотрение первого сегмента «Структуры» показывает, что начальный раздел представлен субсегментом на лексическом уровне «Желания и проблемы» («Wünsche und Probleme»), в рамках которого ставится и успешно решается задача использовать различные речеповеденческие тактики: научиться давать советы, выражать свои желания и выдвигать гипотезы.

Известно, что на грамматическом уровне семантика Wunsch актуализируется в формах Konjunktiv, Imperativ, Futurum I. К синтаксическим структурам, выражающим дезидеративную семантику, относятся: квазипридаточные предложения с союзами dass и wenn, инфинитивные и экс-кламативные (восклицательные) предложения. Что касается рассматривае-

мого раздела, то на грамматическом уровне изучаемый материал находит воплощение в грамматических структурах сослагательного наклонения и нереальных условных предложениях (Konjunktiv II von schwachen Verben, haben, sein und können; «Wenn»—Sätze), отвечающих за нереальные желания и условия.

В сегменте «Чтение» («Focus Lesen») лексические субсегменты «Жизненные планы» («Lebenspläne»), «Мечты» («Lebensträume»), «Возраст» («Alter»), в ходе знакомства с которыми обучающиеся учатся выражать и отстаивать свою позицию, переплетены с грамматическим субсегментом нереальности, выраженном в сослагательном наклонении модальных глаголов (Konjunktiv II von Modalverben), и субсегментом номинализации прилагательных (nominalisiertes Adjektiv), дающем лексико-семантическое поле «Возраст» (Alter). Текст «Что было бы, если...» (Was wäre wenn...), составляющий доминанту данного сегмента, посвящен теме нестарения человека (мечте каждого) и построен по принципу pro und contra, что дает действительность увидеть проблему с разных сторон, оценив ее преимущества и недостатки. Тем самым создается ситуация размышления и дискуссии по теме, что способствует последовательному формированию всего концепта.

Сегмент «Аудирование» («Hören»), который на данном этапе обучения иностранному языку предполагает восприятие на слух небольших диалогов, на лексическом уровне находит отражение в субсегменте «Вежливость» («Immer höflich»), в основе которого такие речеповеденческие тактики, как: выражать вежливые просьбы, желания (Извини(те), пожалуйста. Можно ли попросить Вас/тебя об одолжении? Можно ли Вас/тебя спросить? Не могли бы Вы/ты. Чем я могу Вам помочь? Что я могу для Вас/ тебя сделать?) и давать советы (Лучше всего Вам взять. Пройдите. Попробуйте. Вы можете также.).

При этом синхронно подается грамматический материал по теме «Употребление сравнительных степеней сравнения прилагательных в функции определения» («Attributives Adjektiv im Komparativ und im Superlativ»), что логически оправдано, поскольку выражает (нереальное) желание лучшего компьютера, более простого решения, более дорогого подарка и т.п.), что придает концепту новый ракурс.

Сегмент «Говорение» («Focus Sprechen») сфокусирован на лексическом субсегменте «Представь себе.» («Stell dir vor.»), в рамках которого развивается умение вести беседу о возможностях, и грамматическом субсегменте, в основе которого сосредоточены речеповеденческие ситуации, фиксирующие семантику модусов дихотомии Wunsch — Wirklichkeit и актуализирующиеся в форме цепных условных предложений типа «Если бы у меня была лодка, я бы поехал на море. Если бы я поехал на море, то, возможно, начался бы шторм. Если бы начался шторм, то я упал бы в воду. Если бы я упал в воду, то я должен был бы плыть. Если бы мне нужно было плыть, то скоро я бы очень устал. Если бы я скоро очень устал,

то, возможно, появился бы кит. Если бы появился кит, то я мог бы на нем отдохнуть. Если бы я мог на нем отдохнуть, то после этого я мог бы плыть к берегу. Тогда все снова было бы хорошо» [6, 20, упр. 1].

Логическим продолжением учебного материала в рамках рассматриваемого концепта является сегмент «Письмо» («Focus Schreiben»), который представлен субсегментом на лексическом уровне «Жизнь в будущем» («Leben in der Zukunft»), освоение которого формирует умение формулировать прогнозы и описывать технику будущего, и субсегментом в данном случае на орфографическом уровне «Диктант» («Diktat»),

В данном сегменте концепт обретает новые грани — возможности знакомства с другой страной и культурой и связанные с этим трудности. Авторами учебника, с одной стороны, раскрывается тема предоставляемого судьбой шанса («Фантастическое предложение работать за границей» — «Ein fantastisches Angebot»), которая представлена в письмах двух друзей. Тема разворачивается по принципу противопоставления желания поехать и не/упущенной возможности его реализации. С другой стороны, на обсуждение выносится тема обучения за границей в университете, трудности и особенности проживания в чужой стране. С позиции пройденного материала (а этот сегмент — завершающий изучение темы) слушатели способны обмениваться своим собственным опытом, давать советы, спорить и делать выводы.

Композиционным достоинством является, на наш взгляд, наличие в конце всего раздела постера «Якорь» («Anker»), в котором на фоне тематических иллюстраций (мечты бабушки о мотоцикле и мечты каждого об отдыхе на природе) дается обзор приобретенных в ходе изучения раздела ключевых компетенций (relevante Kann-Beschreibungen), а именно: умение давать и просить советы, высказывать рекомендации, выражать предпочтения, вести разговор о планах и мечтах, формулировать вежливые просьбы и реагировать на них, оценивать принятые ранее решения, делать предположения. Такой прием позволяет обернуться на пройденный путь, подвести итоги и тем самым поставить точку в формировании у обучающихся заданного концепта «Желания и действительность».

Кроме того, в заключении очень удачно встраивается в общую канву раздела карикатурная история в рубрике «Подмигивание» («Augenzwinkern»), где еще раз на примере шутливой ситуации (желание и недействительность подарить на день рождения любимому человеку дорогие украшения / дорогой автомобиль) закрепляется пройденный языковой (лексический и грамматический) материал.

Критерий IV. Соответствие учебного материала особенностям целевой аудитории.

Учебник «Lagune 3» соответствует Niveaustufe B1 по европейской классификации. Концепция курса, предназначенного для начинающих с незначительными знаниями языка, — это создание условий для усвоения

материала повседневной коммуникации, понимание речи на слух и построение четкой и структурированной грамматической базы. Грамматические упражнения построены на индуктивной основе, что облегчает понимание и усвоение материала.

В ходе работы над разделом слушатели учатся использовать полученные знания немецкого языка в повседневных ситуациях, необходимые слова и словосочетания запоминаются преимущественно в ходе диалогового общения в игровой форме, умение формулировать фразы, расширять свою лексику, понимать язык формируется последовательно с учетом возрастных особенностей слушателей.

Критерий V. Композиционная структура тематического раздела.

С композиционной точки зрения в разделе наблюдается органичность подхода, заключающаяся в последовательной подаче материала от простого к сложному, от простейших языковых моделей с введением соответствующего грамматического и лексического материала, используемых в диалогах по заявленной подтеме (субсегменте) к употреблению их в работе с текстом и в дискуссиях повышенной сложности.

Что касается композиции каждого сегмента, содержание которого последовательно раскрывается в синхронном переплетении субсегментов, то она представляется удачно выстроенной и предполагает определенную постраничную рамку из тематического визуального ряда, полностью соответствующего изучаемой теме (как правило, в начале), новых лексических единиц и новых грамматических структур (сфокусированных в конце или в углу каждой страницы), повторяющихся многократно в ходе освоения темы в упражнениях и текстах.

Авторами учебника учитывается также основной признак эгоцентрических понятий, а именно имплицитное присутствие «Я» («Ich»), которое является первым параметром в ряду основных координат «я», «это», «здесь», «сейчас», названных Б. Расселом эгоцентрическими словами [5, 97].

Это происходит за счет обращения к собственному опыту, к выражению собственного мнения по поводу определенной ситуации, к необходимости говорить на основе данного в учебнике материала о собственных желаниях, планах, мечтах и стремлениях.

Таким образом, удается подавать материал последовательно, сохраняя принцип «от простого к сложному» и апеллируя к образному мышлению иллюстраций, картинок, схем. При этом картинки являются не только иллюстративным сопровождением языкового полотна, но и выступают собственно учебным материалом, который лежит в основе работы над новой лексикой и грамматикой.

Непроизвольному формированию концепта способствует также цветовая гамма предлагаемого материала, распределенная в зависимости от языкового аспекта (в голубых ячейках расположен грамматический материал, в ячейках желтого цвета — лексический).

Материал данного раздела отличается минимальной степенью теоретичности материала. Обращение к теоретическому мышлению через объяснение и толкование сведено к грамматическому справочнику в конце учебника. Думается, что, снимая с себя обязательства по данному критерию, учебник отдает эту функцию учителю.

Критерий VI. Степень раскрытия реалий изучаемой иноязычной культуры.

По критерию аутентичности учебник полностью соответствует требованиям современного немецкого языка.

Характерно удачное для правильного формирования когнитивных представлений у обучающихся сочетание диалогов в современных повседневных ситуациях, литературных текстов и страноведческого материала.

Кроме того, следует отметить большое разнообразие дополнительных материалов, включающих интерактивные упражнения, постеры, грамматические упражнения, CD-ROM с интерактивными упражнениями, текстами для чтения и транскриптами, что способствует более глубокому усвоению сформированного концепта.

Критерий VII. Логическая состоятельность учебного материала.

Все темы и тексты логически выверены.

Таким образом, как показывает когнитивно-лингвистический анализ материала учебника «Lagune 3», проведенный на основе диагностирующей матрицы М.А. Лукацкого, концепт «Желания и действительность» имеет четко очерченные лексико-грамматические, композиционные контуры, соответствует возрастным и культурологическим характеристикам целевой аудитории, содержит аутентичную информацию и логически состоятелен. Думается, что усвоение представленного учебного материала через язык, который, как пишет М.А. Лукацкий, «привносит смысл во все то, к чему имеет отношение, он смыслообразующий фактор, обусловливающий мышление и поведение человека» [3, 56], поможет обучающимся сформировать в своем сознании языковую картину мира немцев и тем самым проникнуть в суть и основные закономерности функционирования немецкого языка и культуры.

Комментарии

1. Лукацкий Михаил Абрамович — член-корреспондент РАО, доктор педагогических наук, профессор, почетный работник общего образования РФ, заведующий лабораторией теоретической педагогики института теории и истории педагогики Российской академии образования. В сферу научных интересов исследователя входят: философия науки; теория и методология педагогической науки; история философии; история педагогики; философия культуры; философия образования.

2. Автор дихотомии «Язык — речь» — Фердинанд де Соссюр (1857— 1913), основатель семиотики, французский лингвист.

3. WUNSCH:

1) Verlangen, Begehren

a) Verlangen, Begehren, das jmd. an jmdn. heranträgt, vor jmdm. äußert; an jmdn. gerichtete Bitte, Forderung

ein berechtigter, ausdrücklicher, dringlicher, unbescheidener, unerfüllbarer, persönlicher Wunsch

in Verbindung mit >auf< er ist auf seinen eigenen Wunsch versetzt worden (er ist auf sein Ersuchen versetzt worden)

in Verbindung mit >nach< sich nach jmds. Wünschen richten in Verbindung mit >von< von seinen Wünschen nicht abgehen

b) Verlangen, Begehren, das jmd. (heimlich) in sich trägt / Synonym zu Sehnen / Synonym zu Hoffen

ein lebhafter, inniger, heißer, leidenschaftlicher, brennender Wunsch in Verbindung mit >mit< er trug sich mit eitlen Wünschen in Verbindung mit >nach< alles lief nach Wunsch (alles lief, wie es erhofft war) in Verbindung mit >von< von einem Wunsch beseelt sein;

2) das, was jmd. für jmdn. aus gegebenem Anlass ersehnt, erwartet meist im Plural aufrichtige, freundliche Wünsche

Glückwunsch

die besten Wünsche zum Geburtstag [Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache. Код доступа: http://www.dwds.de/?qu=wunsch].

4. WIRKLICHKEIT -fem., -, -en, fast nie im Plural — das tatsächlich Existierende, die Tatsachen, Realität

die bunte, harte, lebendige, nüchterne, raue Wirklichkeit [Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache. Код доступа: http://www.dwds.de/ ?qu=Wirklichkeit&submit_button= Suche&view=1].

Литература

1. Лексическая база данных Университета г. Лейпцига. Код доступа: http:// wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/.

2. Лукацкий М.А. О междисциплинарной исследовательской инициативе, объединившей педагогику и когнитивную лингвистику, и о перспективах разработки педагогической семиологии // Отечественная и зарубежная педагогика. 2013. № 5.

3. Лукацкий М.А. Описательная, объяснительная и предсказательная функции современной педагогической науки: Монография. М.: ФГНУ ИТИП РАО, 2013.

4. Новоселов М.М. Новая философская энциклопедия. Институт философии РАН. Код доступа: http://iph.ras.ru/elib/0989.html.

5. Рассел Б. Человеческое познание. Его сфера и границы. Киев: Ника-Центр; Вист-С, 1997.

6. Aufderstraße H., Müller J, Storz T. Lagune 3: Kursbuch. Deutsch als Fremdsprache. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2013.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.