Научная статья на тему 'Формирование иноязычной социокультурной компетенции у студентов языковых специальностей в рамках дисциплины «Лексикология английского языка» (на материале телескопии в газетном тексте)'

Формирование иноязычной социокультурной компетенции у студентов языковых специальностей в рамках дисциплины «Лексикология английского языка» (на материале телескопии в газетном тексте) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
69
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
иноязычная социокультурная компетенция / фоновая лексика / телескопизмы / газетная пресса / социокультурный компонент / socio-cultural competence / background vocabulary / telescopisms / foreign press / sociocultural component

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Варламова Вера Николаевна, Александрова Дарья Сергеевна

Данная статья посвящена изучению проблемы формирования иноязычной социокультурной компетенции студентов языковых специальностей. Предполагается, что работа по развитию данной компетенции должна охватывать содержание всех дисциплин курса обучения, в частности дисциплины «Лексикология английского языка». Актуальность работы обусловлена необходимостью включения в процесс обучения как можно большего количества лексических единиц, обладающих социокультурным компонентом. Новизна исследования заключается в исследовании социокультурного потенциала таких языковых единиц, как телескопизмы, чаще всего используемые в иноязычной газетной прессе. Основные методы, примененные в написании данной работы, включают методы реферирования и обработки фактического материала, а также дефиниционный, контекстуальный и интерпретационный методы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMATION OF FOREIGN LANGUAGE SOCIO-CULTURAL COMPETENCE AMONG STUDENTS OF LANGUAGE SPECIALTIES WITHIN THE FRAMEWORK OF THE DISCIPLINE «LEXICOLOGY OF THE ENGLISH LANGUAGE» (BASED ON TELESCOPIC MATERIAL IN NEWSPAPER TEXT)

The article is concerned with the issues of developing the foreign language socio-cultural competence in linguistic students. It is assumed that work on developing this competence should be included in the teaching content of all the subjects of the education program, including the course of “English language Lexicology”. The relevance of the work arises from the need to include in the learning process as many lexical units with the so-called sociocultural component as possible. The novelty of this research lies in the investigation of the sociocultural potential of such lexical units as telescopisms which are most often used in foreign press. The research methods used to create the paper include the method of abstracting and processing of the actual material together with definitional, contextual and interpreting methods.

Текст научной работы на тему «Формирование иноязычной социокультурной компетенции у студентов языковых специальностей в рамках дисциплины «Лексикология английского языка» (на материале телескопии в газетном тексте)»

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ

Формирование иноязычной социокультурной компетенции у студентов языковых специальностей в рамках дисциплины «Лексикология английского языка» (на материале телескопии в газетном тексте)

Варламова Вера Николаевна,

к.ф.н., доцент Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, ВШИППиПЛ E-mail: varlamova7@yandex.ru

Александрова Дарья Сергеевна,

к.п.н., доцент Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, ВШИППиПЛ E-mail: dah78.spb@gmail.com

Данная статья посвящена изучению проблемы формирования иноязычной социокультурной компетенции студентов языковых специальностей. Предполагается, что работа по развитию данной компетенции должна охватывать содержание всех дисциплин курса обучения, в частности дисциплины «Лексикология английского языка». Актуальность работы обусловлена необходимостью включения в процесс обучения как можно большего количества лексических единиц, обладающих социокультурным компонентом. Новизна исследования заключается в исследовании социокультурного потенциала таких языковых единиц, как телескопизмы, чаще всего используемые в иноязычной газетной прессе. Основные методы, примененные в написании данной работы, включают методы реферирования и обработки фактического материала, а также дефиницион-ный, контекстуальный и интерпретационный методы.

Ключевые слова: иноязычная социокультурная компетенция, фоновая лексика, телескопизмы, газетная пресса, социокультурный компонент.

о с

U

см о см со

В последнее время методисты проявляют большой интерес к изучению социокультурной компетенции, как одного из компонентов коммуникативной компетенции, а следовательно, и профессиональной компетентности студентов языковых специальностей. Очевидным представляется то, что весь процесс обучения иностранному языку в языковом вузе на всех его этапах должен быть связан с культурой народа, говорящего на данном иностранном языке. Социокультурная компетенция понимается нами как способность вести адекватную коммуникацию в соответствии с социокультурным контекстом иноязычного общества, то есть целым комплексом культурных и социальных элементов, таких как традиции, обычаи, ценности, нравы, верования, достижения культуры, а также правила, нормы речевого и неречевого поведения членов общества как представителей определенных социальных групп.

Процесс формирования иноязычной социокультурной компетенции в языковом вузе, на наш взгляд, должен иметь междисциплинарный характер, то есть социокультурный компонент должен быть включен в содержание обучения всех дисциплин и курсов, связанных с изучаемым иностранным языком. Мы предлагаем обратить внимание на возможности развития данной компетенции на занятиях курса «Лексикология английского языка». Лексический состав языка представляет собой не просто названия предметов и явлений окружающего нас мира, он постоянно пополняется, отражая изменения, происходящие в различных сферах жизни общества: политике, экономике, науке, культуре. Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров утверждают, что содержательный план слова одним лексическим понятием не исчерпывается и кроме лексического понятия охватывает еще какой-то смысл. Совокупность непонятийных семантических долей слова исследователи назвали лексическим фоном, который лежит на пересечении языка и культуры и является фиксатором индивидуальной и общественной информации, известной всем членам национально-культурной и языковой общности людей [1]. Задача преподавателей научить студентов распознавать социокультурное содержание языковых единиц, что в свою очередь будет способствовать формированию иноязычной социокультурной компетенции в целом.

В данном исследовании мы предлагаем обратить особое внимание на такое явление, как те-лескопизмы, так как считаем, что данная лексика обладает большим социокультурным потенциалом. На данный момент телескопия является одним из самых молодых и неординарных способов словообразования. Данный лингвистический феномен все чаще появляется в англоязычной газетной прессе, привлекая внимание читателей своей необычной формой. Необходимо также отметить, что газетные тексты сами по себе, как учебный материал, являются актуальными для формирования иноязычной социокультурной компетенции, так как они представляют собой аутентичные речевые произведения, созданные в иноязычном социуме. Кроме того, газетная пресса дает непосредственную информацию о какой-либо стороне зарубежной жизни и обеспечивает максимально достоверное познание иноязычной действительности.

Таким образом, объектом данного исследования являются телескопизмы в англоязычных газетных текстах. Целью работы является изучение потенциала данных лексических единиц для формирования иноязычной социокультурной компетенции. Материалом для исследования послужили статьи англоязычных газетных изданий «The National Interest», «Press Journal», «The Guardian, «The Independent», «Forbes».

И.Н. Кабанова определяет телескопию как способ словообразования, который реализуется путем слияния:

1) двух (или более) сокращенных основ: «psyop (psychological + operation) - действия или операция в психологической войне»;

2) полной и сокращенной основы: «angrageous (angry + rageous) - раздраженный, разъяренный». [2, с. 26].

Новые лексические единицы, созданные таким образом, совмещают в себе значения входящих в нее элементов либо полностью, либо частично.

Учеными выделяются следующие основные модели, в рамках которых могут образовываться те-лескопизмы:

1) слияние двух усеченных основ: «memberlect (remember + recollect) - вспоминать о чем-либо, о ком-либо»;

2) полная основа+усеченная основа: «pocketphone (pocket + telephone) - карманный телефон»;

3) усеченная основа + полная основа: «mocamp (motor-car + camp) - лагерь для автотуристов»;

4) слияние двух основ, сопровождаемое наложением на стыке этих основ либо написания, либо произношения, либо и того и другого: «businesspeak (business + speak) - деловой разговор (коммерческий торговый жаргон); Singlish (Singapore English) - синглиш (сингапурско-английский язык) [2, с. 45-47];

5) слияние не основ, а произвольных фрагментов, не существующих в языке, а появляющихся только в момент создания нового слова: «motel (motorist + hotel) - мотель» [3, с. 74].

Чаще всего в английском языке распространены двухэлементные телескопизмы. Однако встречаются и трехэлементные образования, например: «Ameslan (American sign language) - язык глухонемых в США» [2, с. 47].

Специфика газетного дискурса состоит в необходимости максимально сжать освещаемую информацию. Ввиду этого телескопные слова все активнее используются в средствах массовой информации, например, «Biliary (Bill + Hillary) -шутл. чета Билл Клинтон и его жена Хиллари»: «Of course, all we got was a flood of even more illegal immigrants - with a healthy dollop of drug traffickers and criminals mixed in. Yes, Donald Trump will have a field day quite rightfully pinning that sin on "Billary" in the general election [4].» Чета Клинтон часто появляется на публике вместе, они вместе занимаются политическими вопросами, от этого и был создан телескопизм «Billary». Необходимо добавить, что телескопизмы, представленные в текстах англоязычных газет, часто являются неологизмами, относящимися к политической сфере. Например, телескопные слова, составленные путем наложения фонем на стыке внутри слова, например: «dopelomat (dope (глупец) + diplomat) - незадачливый дипломат»; «paytriotism (pay + patriotism) - показной патриотизм в корыстных целях».

Как видно из примеров, чтобы правильно интерпретировать телескопные лексемы и их измененную семантику необходимо наличие у студентов определенного набора фоновых знаний, связанных с иноязычным обществом. Здесь можно привести еще один пример из газетного текста: «Batigol, as he was nicknamed, was also a very subtle finisher, but in the mind's eye he'll always be ruthlessly roofing one from 25 yards [5].» Batigol (Batistuta + goal) - футбол. Батигол (прозвище аргентинского футболиста Габриэля Батистуты)». Правильно понять и перевести телескопы студенты могут только «распредмечивая» социокультурное содержание данных лексических единиц, которое может отражать образ жизни носителей языка, а также географическую, геополитическую, политическую, историческую, религиозную, социальную реальность.

Довольно часто телескопизмы функционируют в текстах СМИ как лексические единицы, используемые для создания определенного рода воздействия на читателя с той целью, чтобы вызвать у него ту или иную реакцию. В настоящее время подобные телескопные лексемы в текстах англоязычных газет служат эффективным способом выражения стилистической оценочной коннотации, зачастую негативной, например, «pollutician (polluted + politician) - политик, берущий взятки (грязный политикан)»: «I could be accused of being a dirty giveaway Democrat... it's my personal feeling that the next wonder of the world will be the discovery of a sincere 'pollutician,' elephant or donkey [6, c. 23].» Другие примеры: «pullitician (pull + politician) - влиятельный политический деятель»; «Republicrat (Republican +

сз о со -а

А —i о

сз т; о m О от

З

ы о со

Democrat) - человек, голосующий то за республиканцев, то за демократов» [3, с. 76].

Употребление телескопизмов в настоящее время становится типичной чертой для современной англоязычной прессы, отражая тенденцию дискурса СМИ к экспрессивности, благодаря которой у коммуниканта появляется ощущение причастности к новостям, происходящим событиям, что способствует формированию иноязычной социокультурной компетенции. Так, например, для создания эффекта экспрессивности в текстах газетного дискурса широко используется способ образования телескопизмов с помощью соединения антонимов. В таком случае телескопизмы эффективно подчеркивают семантику привычных слов, например, «kidult (kid + adult) - взрослый ребенок»: «For an estimated seven million «kidults,» as they have been dubbed, a guaranteed supply of ironed shirts and home-cooked meals are just some of the benefits of living back home with their parents after being at university or renting with friends [7].» Такого рода новообразованные единицы создаются с целью передачи реалий иноязычного общества, известных понятий или явлений действительности.

Однако, телескопизмы выполняют не только функцию экспрессии. Они часто используются в языке СМИ с целью привлечения внимания адресата к какому-либо общественному явлению. Ведь в то время, как в текстах информативного характера, как правило, употребляются всем известные слова и выражения, использование телескопизмов привносит в текст оттенок стилистического обострения, подчеркивания важности или новизны информации. Например, в случае с образованием такого рода телескопизма, как «slowflation (slow + inflation) - медленная инфляция»: «What Slowflation means to investors is that we are likely to remain in a muted global growth environment [8].» Данная телескопная единица показывает важность и злободневность для иноязычного общества обозначаемого ею понятия.

Таким образом, рассмотрев примеры использования телескопных единиц в англоязычной прессе, мы можем сделать вывод о том, что в подавляющем большинстве, телескопизмы являются единичными образованиями, составные части которых никогда не повторяются в других словообразованиях с неизмененным значением. Одной из характерных особенностей такого рода лексических единиц является взаимодействие лексического значения и фона, что превращает их в источник актуальной, содержательной, аутентичной социокультурной информации. Анализ иноязычной фоновой лексики, в частности на занятиях по «Лексикологии английского языка» дает возможность познания образа жизни страны из-5 учаемого языка, ее общественно-политической, о исторической, социальной реальности, особенного стей традиций и быта, явлений литературы и ис-° кусства. Возможными заданиями для студентов ¡в могут быть дать определение телескопизмам;

проанализировать значения и способы образования предложенных телескопизмов; вставить данные телескопы в предложения; самостоятельно выбрать примеры телескопных единиц, объяснить их морфологические и семантические особенности, определите значение данных лексем, используя контекстуальную догадку, имеющиеся фоновые знания или полные словосочетания, встречающиеся в статье; определить функцию телескопизмов, используемых в статье. Недостаточное внимание к социокультурным особенностям, проявляющимся в лексике изучаемого языка, может повлиять на адекватность понимания фоновых лексических единиц, их корректный перевод и употребление. Кроме того, газетные тексты, как учебный материал, а также источник примеров употребления телескопизмов может внести существенный вклад в формирование социокультурной компетенции студентов языковых факультетов, так как они в большой мере отражают иноязычную действительность.

Литература

1. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного,-4-е изд. -М.: Рус.яз., 1990, 246 с.

2. Основы лексикологии английского языка для студентов V курса заочного отделения. I Сост. И.Н. Кабанова. - Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013-168 с.

3. Ярмашевич, М.А. Телескопия как модель осложненного усечения II Известия ВУЗов. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2015. -№ 3 (35). - С. 71-84

4. Navarro, P. Hillary Clinton's China Problem. II The National Interest. - 2016. - [Online]: https:II nationalinterest.orgIblogIthe-buzzIhillary-clintons-china-problem-15763 (Дата посещения: 7.12.2019).

5. Smyth, R. Golden Goal: Gabriel Batistuta for Fiorentina v Arsenal. II The Guardian. - 2015. -[Online]: https:IIwww.theguardian.comIfootballI blogI2015I decI04Igolden-goal-gabriel-batistuta-for-fiorentina-v-arsenal-1999 (Дата посещения: 7.12.2019).

6. Sebastian, R.G. Haves, have-nots, vie for handouts. II Press Journal. - March 19, 2001. - р. 23

7. Goodchild, S. The Boomerang Generation: 'kidults' move back home. II The Independent. -2005. - [Online]: https:IIwww.independent.co.ukI newsIukIthis-britainIthe-boomerang-generation-kidults-move-back-home-489964.html (Дата посещения: 7.12.2019).

8. Diedrich, S. Forget Deflation And Inflation, 'Slowflation' Is The Reality For Investors. II Forbes. com. - 2016. - [Online]: https:IIwww.forbes. comIsitesI greatspeculationsI2016I04I15Iforget-deflation-and-inflation-slowflation-is-the-reality-for-investorsI#5b285c235818 (Дата посещения: 7.12.2019).

FORMATION OF FOREIGN LANGUAGE SOCIO-CULTURAL COMPETENCE AMONG STUDENTS OF LANGUAGE SPECIALTIES WITHIN THE FRAMEWORK OF THE DISCIPLINE «LEXICOLOGY OF THE ENGLISH LANGUAGE» (BASED ON TELESCOPIC MATERIAL IN NEWSPAPER TEXT)

Varlamova V.N., Aleksandrova D.S.

Peter the Great St. Petersburg Polytechnic University

The article is concerned with the issues of developing the foreign language socio-cultural competence in linguistic students. It is assumed that work on developing this competence should be included in the teaching content of all the subjects of the education program, including the course of "English language Lexicology". The relevance of the work arises from the need to include in the learning process as many lexical units with the so-called sociocultural component as possible. The novelty of this research lies in the investigation of the sociocultural potential of such lexical units as teles-copisms which are most often used in foreign press. The research methods used to create the paper include the method of abstracting and processing of the actual material together with definitional, contextual and interpreting methods.

Keywords: socio-cultural competence, background vocabulary, telescopisms, foreign press, sociocultural component.

References

1. Vereshchagin E.M. V.G. Kostomarov Language and culture: linguistic and cultural studies in teaching Russian as a foreign language,- 4th ed. - M.: Rus.yaz., 1990, 246 p.

2. Fundamentals of English lexicology for students of the 5th course of the correspondence department. / Comp. I.N. Ka-banova. - Nizhny Novgorod: FGBOU VPO "NGLU", 2013168 p.

3. Yarmashevich, M.A. Telescope as a model of complicated truncation // Izvestiya VUZov. Volga region. Humanities, 2015. - No. 3 (35). - S. 71-84

4. Navarro, P. Hillary Clinton's China Problem. // The National Interest. - 2016. - [Online]: https://nationalinterest.org/blog/ the-buzz/hillary-clintons-china-problem-15763 (Date visited: 7/12/2019).

5. Smyth, R. Golden Goal: Gabriel Batistuta for Fiorentina v Arsenal. // The Guardian. - 2015. - [Online]: https://www.the-guardian.com/football/blog/2015/ dec / 04 / golden-goal-gabriel-batistuta-for-fiorentina-v-arsenal-1999 (Date of visit: 7.12.2019).

6. Sebastian, R.G. Haves, have-nots, vie for handouts. // Press Journal. - March 19, 2001. - p. 23

7. Goodchild, S. The Boomerang Generation: 'kidults' move back home. // The Independent. - 2005. - [Online]: https://www.inde-pendent.co.uk/news/uk/this-britain/the-boomerang-generation-kidults-move-back-home-489964.html (Date visited: 7.12.2019).

8. Diedrich, S. Forget Deflation And Inflation, 'Slowflation' Is The Reality For Investors. // Forbes.com. - 2016. - [Online]: https:// www.forbes.com/sites/ greatspeculations / 2016/04/15 / forget-deflation-and-inflation-slowflation-is-the-reality-for-investors / # 5b285c235818 (Date of visit: 7.12.2019).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.