Научная статья на тему 'Формирование фонетических навыков при изучении китайского языка в таможенном вузе'

Формирование фонетических навыков при изучении китайского языка в таможенном вузе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
фонетика / китайский язык / тоны / дифтонги / придыхание согласных / артикуляция / phonetics / Chinese language / tones / diphthongs / aspiration of consonants / articulation

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Николаев А.М.

Рассматриваются вопросы освоения фонетики китайского языка студентами Владивостокского филиала Российской таможенной академии. Автор выделяет основные особенности фонетики китайского языка, отмечает сложные для русскоговорящих обучающихся звуки и их сочетания, делится практическими советами по организации занятий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Formation of Phonetic Skills when Studying Chinese at the Vladivostok Branch of the Russian Customs Academy

The article is devoted to the issues of mastering the phonetics of the Chinese language in classes at the Vladivostok Branch of the Russian Customs Academy. The author examines the main features of the phonetics of the Chinese language, identifies sounds and their combinations that are difficult for Russian-speaking students, and shares practical tips on organizing classes.

Текст научной работы на тему «Формирование фонетических навыков при изучении китайского языка в таможенном вузе»

УДК 811.161.1

БСИ 10.24412/1815-0683-2024-1-26-31 А. М. НИКОЛАЕВ*

Формирование фонетических навыков

при изучении китайского языка в таможенном вузе

Рассматриваются вопросы освоения фонетики китайского языка студентами Владивостокского филиала Российской таможенной академии. Автор выделяет основные особенности фонетики китайского языка, отмечает сложные для русскоговорящих обучающихся звуки и их сочетания, делится практическими советами по организации занятий.

Ключевые слова: фонетика, китайский язык, тоны, дифтонги, придыхание согласных, артикуляция.

НИКОЛАЕВ Алексей Максимович -кандидат исторических наук, доцент, профессор кафедры иностранных языков. Nikolaev. alex@vfrta.ru.

NIKOLAEV A. M. - Candidate of Historical Sciences, Docent, Professor at the Department of Foreign Languages.

A.M. NIKOLAEV Formation of Phonetic Skills when Studying Chinese at the Vladivostok Branch of the Russian Customs Academy The article is devoted to the issues of mastering the phonetics of the Chinese language in classes at the Vladivostok Branch of the Russian Customs Academy. The author examines the main features of the phonetics of the Chinese language, identifies sounds and their combinations that are difficult for Russian-speaking students, and shares practical tips on organizing classes.

Keywords: phonetics, Chinese language, tones, diphthongs, aspiration of consonants, articulation.

Формирование фонетических навыков - начальный этап и фундамент, на котором основывается дальнейшее изучение лексики, грамматики и других компонентов языка. Фонетика китайского языка достаточно сложна, а потому фонетический курс довольно продолжительный и требует

* Владивостокский филиал Российской таможенной академии. 690034, г. Владивосток, ул. Стрелковая, 16 в.

Vladivostok Branch of the Russian Customs Academy. 16 v, Strelkovaya Str., Vladivostok, 690034.

выверенных методических подходов и выполнения большого количества тренировочных упражнений. На специализированных языковых факультетах фонетический курс длится не менее семестра при ежедневных занятиях в несколько часов. Во Владивостокском филиале Российской таможенной академии (ВФ РТА) на изучение всей дисциплины отводится около ста часов с одним занятием в неделю, и продуктивное формирование у студентов фонетических навыков китайского языка является очень сложной задачей.

Различие фонологических систем во многом предопределяет сложность овладения фонетикой китайского языка для русскоязычных обучающихся. При этом можно выделить несколько ключевых трудностей. Наличие в китайском языке: тональной системы1; нескольких согласных звуков, схожих по звучанию со звуками русского языка; звуков, отсутствующих в русском языке. Помимо этого, дополнительные сложности в овладении фонетикой создают параллельное изучение английского языка и некоторые особенности разговорного русского языка, которые переносятся на китайский язык в исполнении студентов.

Важнейшую роль в различении смысла в китайском языке играют отсутствующие в русском и других европейских языках тоны, наличие которых, в конечном счете, вызвано достаточно небольшим количеством возможных сочетаний звуков. Тоны - это некие модуляции голоса, связанные с его повышением, понижением, их сочетанием или удержанием на одной высоте при произнесении гласных звуков конкретного слога. В китайском языке имеется четыре тона. Не все, но многие слоги имеют разные значения во всех четырех тонах2. Например, слово Ьа, произнесенное первым тоном, имеет значение «восемь», вторым тоном - «выдергивать», третьим - «держать в руках», четвертым - «папа». Однако необходимо иметь в виду, что тоны китайского языка - это не аналог ударений гласных в русском языке, которые выражаются интонационно.

Овладение тональной системой китайского языка осложняется тем, что некоторые тоны, оказываясь в потоке речи по соседству, вступают в некое взаимодействие и меняют модуляцию. Это относится к третьему тону, а отчасти к первому и четвертому. Например, если два слога третьего тона оказываются рядом, то в первом слоге тон меняется на второй.

В китайском языке имеется несколько звуков, которые похожи на звуки русского языка, однако отличаются по артикуляции. Это приводит к тому, что студенты заменяют такие звуки китайского языка звуками русского

1 Спешнев Н. А. Фонетика китайского языка. Л.: Изд-во Ленинград. ун-та, 1980. С. 28.

2 Сюй С. И. Проблемы преподавания фонетики китайского языка русским студентам // Молодой ученый. 2011. Т. 2, № 12. С. 3.

языка, что искажает высказывание до полной потери смысла. Например, глухие согласные русского языка Т, П, Ц, К, Ч по звучанию похожи на китайские звуки Т, Р, С, К, СН, однако это сходство лишь приблизительное, т. к. китайские произносятся с придыханием, а звук СН к тому же является твердым, тогда как русский Ч произносится мягко.

Хотя явление придыхания не представляет собой что-то невероятно сложное, тем не менее студенты регулярно совершают значительное количество ошибок при чтении слов, содержащих указанные звуки.

Китайский гласный звук I практически идентичен русскому И. Так же, как и в русском языке, он смягчает предшествующие согласные, однако с некоторыми согласными этого не происходит. Например, в слогах С и DI. В первом случае сам гласный звук звучит как русский Ы, а во втором согласный звук не смягчается. Правильное проговаривание этого слога представляет для студентов довольно сложную задачу, поэтому большинство из них пытаются сказать привычные ТИ или ДИ из русского языка. Однако китайцы воспринимают такие слоги за абсолютно другие сочетания QI или JI, имеющие другие значения.

В китайском языке есть также несколько звуков, отсутствующих в русском языке. Наиболее сложный из них - это гласный звук Ü. Его артикуляция в классических учебниках описана, на наш взгляд, не очень удачно, и при практическом обучении непродуктивна. Нередко студенты находят выход в произнесении суррогатных звуков наподобие русского слога ЮЙ.

Отсутствие в русском языке согласных звуков J и Q также порождает немало сложностей, тем более что их артикуляция в значительной степени похожа, а нюансы степеней звонкости даются многим студентам лишь после длительной тренировки. Наиболее часто встречающиеся ошибки в слогах с этими звуками - это их чтение по-английски. Сложившиеся при изучении английского языка стереотипы чтения привносятся практически на каждое занятие по китайскому языку. Подобного явления избежать довольно сложно, т. к. учебным процессом вуза предусмотрено параллельное изучение этих языков.

Влияние английского языка не ограничивается согласными звуками J и Q. Нередко при чтении текстов, написанных в китайской транскрипции пиньинь, студенты начинают придерживаться правил чтения гласных в открытых и закрытых слогах английского языка, что совершенно недопустимо. Написание некоторых слов английского языка идентично написанию китайских слов в транскрипции пиньинь, поэтому студенты часто читают такие слова согласно давно сложившимся на уроках английского языка привычкам. В качестве примеров можно привести слово MAN - «человек» в английском языке и «медленный» в китайском, или слово HER -«её» в английском и «коробка» в китайском.

Впрочем, иногда английский язык помогает при овладении отдельными звуками китайского языка. Например, при изучении слоговой финали NG. В русском языке подобный звук отсутствует, но всем студентам он уже знаком по школьным урокам английского языка. Хотя и здесь есть нюанс, вносящий путаницу. Предшествующая О в английском языке читается без изменений, а в китайском ее чтение меняется на U, поэтому одинаковое в написании слово LONG читается по-разному и в английском языке имеет значение «длинный», а в китайском - «дракон».

В словах русского языка довольно редко встречаются дифтонги ОУ и АО. Главным образом в заимствованных словах. В китайском же языке они очень распространены, и потому для примерно 40-50 % студентов стабильно правильное произношение слогов с таким сочетанием гласных является проблемой. Около 15-20 % обучающихся без дополнительной тренировки просто не могут увидеть разницу между этими дифтонгами в потоке речи.

Ситуация с дифтонгом AO осложняется еще и стереотипами разговорной речи в русском языке, где безударное О в конце слова обретает звучание А, например в словах «просто», «ладно». Перенося эту привычку на китайский язык, студенты искажают слова до неузнаваемости.

Целью преподавания китайского языка во Владивостокском филиале Российской таможенной академии является формирование у студентов компетенций для выполнения функциональных обязанностей при общении с китайскими пассажирами, пересекающими таможенную границу Российской Федерации. Достичь этого невозможно без выработки у студентов устойчивых фонетических навыков. Недостаточное для традиционных методов обучения количество аудиторных занятий заставляет преподавателя искать более эффективные методики подачи материала и организации тренировочных упражнений.

Уже на протяжении более десяти лет на первом же занятии проводится ознакомление студентов с тональной системой китайского языка и практическая тренировка по овладению тонами с опорой на некоторые интонации русской разговорной речи. Эффективность применяемой методики довольно высока и позволяет добиваться удовлетворительного результата за несколько занятий.

Для закрепления навыков практического владения тональной системой китайского языка была разработана таблица тренировки произношения двусложных слов, содержащая девятнадцать мелодик взаимодействия тонов (табл. 1). Постоянное применение таблицы сочетания тонов на практических занятиях способствует ускоренному формированию фонетических навыков у студентов.

Таблица 1

Тренировочная таблица произношения двусложных слов при изучении китайского языка в ВФ РТА

Тон чтения 2-го слога Тон чтения 1-го слога

1 2 3 4

1 р1Ьао ЬибсЬё кёсЬё

2 сЬй§цо Ое§ио каосЬа waigu6

3 сЬйкби wëifa Нрт daizбu

4 зМсш Ьисио каозЫ waiЬi

0 zhidao шо§и kбudai mëimei

Нередко упрощенное, с опорой на конкретные примеры звуков русского или английского языков, объяснение артикуляции сложных звуков китайского языка с последующей тренировкой помогает добиться неплохих результатов за короткий срок.

Следует помнить, что работа над формированием и закреплением фонетических навыков требует многократных повторений звуков, слогов и слов в разных сочетаниях, что довольно однообразно и порой монотонно. Для придания процессу большего разнообразия на занятиях по китайскому языку в ВФ РТА применяются несложные рифмовки из слов, содержащих изучаемые звуки. Регулярное обращения к таким рифмовкам при ошибочном произношении в ходе выполнения лексико-грамматиче-ских упражнений помогает формированию устойчивых фонетических навыков. Подобные речевки-рифмовки активно применяются нами и для овладения грамматическим и лексическим материалом в ходе учебных занятий (табл. 2).

Таблица 2

Примеры речевок, используемых для формирования фонетических навыков при изучении китайского языка в ВФ РТА

Речевка Перевод

Та zai Ьш§иап gбngzu6 Он работает в таможне

Wд zai Да11 кап кап Ьао Я дома читаю газету

N1 zai паг? Zai угёизид А где ты? Я в поликлинике

Wд shаngfёng, zhëngzai сЬ1 уао Я простудился и сейчас принимаю лекарство

Никакого глубокого философского или художественного смысла ре-чевка не имеет. Однако в ней заложена грамматическая формула утвердительного предложения с обстоятельством места, специальный вопрос

по этой же теме, формула настоящего времени, несколько часто употребляемых слов с целым набором проблемных звуков, о которых шла речь выше. Подача в зарифмованной форме облегчает запоминание и тренировку фонетического, грамматического и разговорного аспектов китайского языка.

Безусловно, для формирования фонетических навыков китайского языка в ходе занятий используются все возможности компьютерных классов, оборудованных средствами аудирования, и другие элементы учебно-материальной базы. На каждом занятии технические средства востребованы для прослушивания и просмотра аудио- и видеоматериалов, выполнения устных тренировочных упражнений в группах.

Выпускники ВФ РТА нередко трудоустраиваются на таможенные посты, находящиеся на российско-китайской границе, где практически ежедневно происходит коммуникация с пассажирами из КНР. Эффективность коммуникации во многом зависит от использования понятных для китайских собеседников фонетических средств. Именно поэтому в ходе учебных занятий по китайскому языку нами уделяется первостепенное внимание формированию правильных и устойчивых фонетических навыков. В целом при активном и полноценном использовании всего арсенала материально-технических и учебно-методических средств во Владивостокском филиале Российской таможенной академии имеются достаточные возможности для формирования предусмотренных учебной программой компетенций в сфере китайского языка.

© Николаев А. М., 2024 © №ко1аеу А. М., 2024

Для цитирования:

Николаев А. М. Формирование фонетических навыков при изучении китайского языка в таможенном вузе // Таможенная политика России на Дальнем Востоке. 2024. № 1(106). С. 26-31.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.