Научная статья на тему 'ФОНЕТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ ОРИЕНТАЛИЗМОВ В ХВАРШИНСКОМ И БЕЖТИНСКОМ ЯЗЫКАХ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)'

ФОНЕТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ ОРИЕНТАЛИЗМОВ В ХВАРШИНСКОМ И БЕЖТИНСКОМ ЯЗЫКАХ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
41
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАИМСТВОВАНИЯ / АРАБИЗМЫ / ИРАНИЗМЫ / ТЮРКИЗМЫ / ГРУЗИНИЗМЫ / ФОНЕТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Халилов М.Ш.

В статье рассматриваются восточные (арабские, персидские, тюркские и грузинские) заимствования в близкородственных бежтинском и хваршинском языках. В дагестанских языках заимствованная лексика охарактеризована по лексико-семантическим группам, освещено их фонетическое, морфологическое и лексико-семантическое освоение. Однако не проводился сравнительно-сопоставительный анализ усвоенной лексики на фонетическом уровне двух или нескольких родственных языков. Рассматривая заимствованную лексику из восточных языков, выделены характерные каждому языку фонетические процессы в области гласных и согласных: наращение гласных и согласных, редукция гласных и согласных, умлаутизация, взаимозамещение гласных и согласных в корне, а также проведен сопоставительный анализ освоения иноязычной лексики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PHONETIC DEVELOPMENT OF ASIAN LANGUAGE LOANWORDS IN THE KHWARSHI AND BEZHTA LANGUAGES (A COMPARATIVE ANALYSIS)

The article deals with Asian language loanwords (Arabic, Persian, Turkic and Georgian) in the closely related Bezhta and Khwarshi languages. The study characterizes the borrowings in the Dagestanian languages by lexical-semantic groups as well as highlights their phonetic, morphological and lexical-semantic development. However, there is no comparative analysis of the acquired vocabulary at the phonetic level of two or more related languages. In the process of analyzing the borrowed vocabulary from the languages of Asia, the study highlights phonetic processes characteristic of each language such as vowels and consonants: vowel and consonant buildup, vowel and consonant reduction, umlautization, vowel and consonant substitution in the root. Also, the study carries out a comparative analysis of the development of foreign language vocabulary.

Текст научной работы на тему «ФОНЕТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ ОРИЕНТАЛИЗМОВ В ХВАРШИНСКОМ И БЕЖТИНСКОМ ЯЗЫКАХ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)»

DOI: https://doi.org/10.23670/IRJ.2021.109.7.082

ФОНЕТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ ОРИЕНТАЛИЗМОВ В ХВАРШИНСКОМ И БЕЖТИНСКОМ ЯЗЫКАХ

(СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)

Научная статья

Халилов М.Ш.* ORCID: 0000-0002-0436-4747, Институт Языка, Литературы и Искусства им. Гамзата Цадасы Дагестанского Федерального Исследовательского Центра РАН, Махачкала, Россия

* Корреспондирующий автор (madjid-kh[at]mail.ru)

Аннотация

В статье рассматриваются восточные (арабские, персидские, тюркские и грузинские) заимствования в близкородственных бежтинском и хваршинском языках. В дагестанских языках заимствованная лексика охарактеризована по лексико-семантическим группам, освещено их фонетическое, морфологическое и лексико-семантическое освоение. Однако не проводился сравнительно -сопоставительный анализ усвоенной лексики на фонетическом уровне двух или нескольких родственных языков. Рассматривая заимствованную лексику из восточных языков, выделены характерные каждому языку фонетические процессы в области гласных и согласных: наращение гласных и согласных, редукция гласных и согласных, умлаутизация, взаимозамещение гласных и согласных в корне, а также проведен сопоставительный анализ освоения иноязычной лексики.

Ключевые слова: заимствования, арабизмы, иранизмы, тюркизмы, грузинизмы, фонетические процессы.

PHONETIC DEVELOPMENT OF ASIAN LANGUAGE LOANWORDS IN THE KHWARSHI AND BEZHTA

LANGUAGES (A COMPARATIVE ANALYSIS)

Research article

Khalilov M.Sh.*

ORCID: 0000-0002-0436-4747, Gamzat Tsadasa Institute of Language, Literature and Art of the Dagestan Federal Research Center of the Russian Academy of Sciences, Makhachkala, Russia

* Corresponding author (madjid-kh[at]mail.ru)

Abstract

The article deals with Asian language loanwords (Arabic, Persian, Turkic and Georgian) in the closely related Bezhta and Khwarshi languages. The study characterizes the borrowings in the Dagestanian languages by lexical-semantic groups as well as highlights their phonetic, morphological and lexical-semantic development. However, there is no comparative analysis of the acquired vocabulary at the phonetic level of two or more related languages. In the process of analyzing the borrowed vocabulary from the languages of Asia, the study highlights phonetic processes characteristic of each language such as vowels and consonants: vowel and consonant buildup, vowel and consonant reduction, umlautization, vowel and consonant substitution in the root. Also, the study carries out a comparative analysis of the development of foreign language vocabulary.

Keywords: borrowings, Arabisms, Iranisms, Turkisms, Georgisms, phonetic processes.

Как известно, заимствование является одним из средств пополнения и обогащения словарного состава любого языка. Лексика дагестанских языков, в том числе бежтинского и хваршинского, изобилует заимствованными словами. Наиболее значительное их число приходится на долю литературных аварского, даргинского, лакского, лезгинского и табасаранского языков. В языках аваро-андо-цезской группы через аварский в бесписьменные андо-цезские языки проникло много арабских, иранских, и тюркских слов, и лишь немного - через грузинский [3, С. 75], [5, С. 88-95], [10, С. 233-236]. В последние несколько десятилетий в языки андийской и цезской подгруппы все шире стала проникать русская и интернациональная лексика. Заметно и древнее влияние грузинского языка. Из цезских языков наибольшее число грузинизмов в бежтинском и гунзибском [3, С. 227]. Из собранных нами 7000 лексем, заимствованными оказались примерно 500 - из аварского, 600 - из арабского, 200 - из тюркских, 100 - из иранских, 600 - из русского языка. В языках восточноцезской подгруппы - в бежтинском и гунзибском грузинизмы многочисленны (более 300 слов) [2], а в западноцезской - в хваршинском их число достигает не более 20 [4], [9].

В настоящее время иноязычная лексика в основном проникает из арабского и русского языков. А на бежтинский и гунзибский языки, носители, которых частично живут на территории Республики Грузия оказывает влияние только грузинский язык [6]. Следует также отметить, что из дагестанских языков, в хваршинском представлены заимствованные лексические элементы из восьми родственных (аварского, нахских) и неродственных (арабского, иранских, тюркских, грузинского, русского) языков.

В целом во многих дагестанских языках заимствованная лексика описана и проанализирована по лексико-семантическим группам, освещено их фонетическое, морфологическое и лексико-семантическое освоение. Однако практически не проводился сравнительно-сопоставительный анализ усвоенной лексики на фонетическом и морфологическом уровне даже двух родственных или близкородственных языков. Ниже в сопоставительном плане рассмотрим заимствованную лексику из восточных (арабского, иранских, тюркских) и грузинского языков, выделяя характерные каждому языку фонетические процессы на уровне гласных и согласных.

При освоении заимствованной лексики восточных языков в хваршинском и бежтинском языках выделяются следующие фонетические процессы: наращение гласных и согласных, выпадение (редукция) согласных, умлаутизация, звуковые изменения в области гласных и согласных и т.д.

В области гласных

1. Наращение гласных в ауслауте слова

Во многих дагестанских языках в односложных, двухсложных и трехсложных ориентализмах с исходом на шумные согласные в ауслауте наращиваются гласные а, у, о, ср.: араб. шукр // шукру > шукру «благодарение, слава», г1ишд > г1ишкъу//ишкъо «желание, страсть» дард > къарза «долг; заем; кредит»; зулм > зулму «насилие, гнет», фагьм > пагьму «ум, талант», перс. мокр > мугьру «печать», азар > г1узру «болезнь, недуг», закр > загьру «яд, отрава», авар > авара «безразличие». Однако в хваршинском языке представлены усвоенные основы восточного происхождения, в которых в ауслауте наращивается гласный и, ср.:

Араб.: джинн > хварш. жени - бежт. жин «(злой) дух; демон»; 'ада(т) > хварш. г1адати - бежт. аьдаьт (тляд. г1адат) «обычай»; бала' > хварш. балагьи - бежт. балагь «беда»; гирс > хварш. ирси - бежт. ирс «наследство»; са' > хварш. сагьи - бежт. сагь «мера зерна 2,5 кг»; нафт > хварш. напти - бежт. наьут «керосин» и т.д.

Перс.: тахуя // тах18 > хварш. рахаси - бежт. рахас «цепь»; gонак > хварш., инх. мунагьи - бежт. мунагь «грех»; чирахъ > хварш. чирахъе, инх. чирахъи - бежт. чирахъ «лампа»; наgак > хварш. нагагьи, квант. нагагь // нагагьи -бежт. нагагь «если, вдруг»;

Тюрк.: йарагъ «колчуга» > хварш. йарагъи - бежт. йарагъ «оружие».

В этих словах, как и во многих дагестанских языках, в бежтинском, ауслаут оканчивается на согласный как в языке-источнике. Подобное наращение налицо в аваризмах и русизмах в бежтинском и гинухском языках, освоенных через грузинский язык, ср.: цемент1и (груз.< русск.) > цемент1и (гин.) «цемент», халати (груз.< русск.) > халати (бежт.), панкъ «лепешка» - панкъи (гин.) [8, С. 287-288].

2. Умлаутизация

Из языков аваро-андо-цезских группы умалаутированные гласные характерны только бежтинскому - аь, оь, уь (в цезском представлен аь). Они имеют долгие (аь, оь, уь) и назализованные (аьн, оьн, уьн) варианты. Соответственно в бежтинском языке во многих ориентализмах при освоении происходит процесс умалаутизации гласных, а в хваршинском в целом в этих словах сохраняют гласные языка-источника, ср.:

ваг1з > хварш. вагТза - бежт. ваьъзаь «проповедь», джамиг1ат > хварш. жамаг1ат - бежт. жаьмаьъаьт «община», даг1ва(т) > хварш. даг1ба - бежт. даьъбаь «ссора», дуг1аъ > хварш. дуг1а - бежт. доьъоь «молитва»; 'алама(т) > хварш. г1аламат - бежт. аьлаьмаьт «знак; диво»; 'алим > хварш. г1алим - бежт. аьлим «ученый»; карака(т) > хварш. х1аракат - бежт. гьаьраькаьт «старание»; кадйда(т) > хварш. х1акъикъат - бежт. гьаькъикъат «истина»; х1адд > хварш. х1акъ - бежт. гьаькъ «грех»; рук > хварш. рух1 - бежт. руьгь «дух, душа»; калал > хварш. х1алал - бежт. гьаьлаьл «дозволенное» и т.д.

3. Звукосоответствия в области гласных

При сопоставлении в усвоенных ориентализмах в хваршинском и бежтинском языках наблюдаются многочисленные звуковые изменения (процессы) в области гласных. В одних случаях заимствованные слова сохранили идентичную или близкую основу языка-источника, в других случаях в обоих языках в сопоставляемых словах происходят фонетические изменения в области гласных. В заимствованных словах в хваршинском и бежтинском языках происходят следующие фонетические изменения гласных в корне, ср.:

е > а ~ е: хварш. чакмаил - бежт. чекма «сапог» (< тюрк. чекме) > инх. эрешун - бежт. арбашун «шелк» < абрешуни (ках. абрешуми < перс.) «шёлк»;

а > а ~ у: хварш. палагьан - бежт. палугьан «канатоходец» (< перс. паклаван); а > е ~ а: хварш. тумен - бежт. туман «десять рублей» (< тюрк. туман); е > е ~ о: хварш. херех - бежт. хойгъо, хаш. хорхо «пила», гин., цез. херех < груз. херхи; й > и ~ а: хварш. кисй «марля» - киса «карман» (< тюрк. кисе);

а > и//е ~ а: хварш. тимир, инх., темир - бежт. тимар «чистка лошади, уход за лошадью» (< перс. тимар ); и > и ~ о: инх. рач1и «веревка» - бежт. рач1о «цепь» < груз. джач1ви

а > о — а: хварш. г1аврат, инх. г1оврат «скрываемые части тела» (< араб. 'авра(т); инх. к1ит1омол - бежт. кит1аман «сундук» (< к1идобани);

и > о — и: квант. т1от1у - бежт. т1ит1о «колючка» < т1ит1а «тюльпан»;

у > у — о: хварш. г1акълу - бежт. анкъло 1) «ум, разум, рассудок» 2) «совет, подсказка»; инх. т1от1у - бежт. т1ит1о «колючка» < груз. т1ит1а «тюльпан»; хварш. тупи, инх. туби - бежт. топи «ружье» < груз.(< тюрк.) топи; хварш. сих1ру - бежт. сигьро «волшебство, фокус»;

у > уь ~ оь: хварш. х1укму - бежт. гьоькмоь «решение, постановление».

В рассмотренных звуковых процессах в восточных заимствованиях в хваршинском языке в шести случаях в корне сохранились гласные языка-источника (а > а — у; е > е — о; й > и — а; и > и ~ о; у > у — о; у > уь ~ оь), а в бежтинском - в четырех случаях (а > е — а; а > о — а; и > о — и; е > а — е;).

В области согласных

1. Наращение согласного или слога в ауслауте

В отличие от бежтинского языка, в некоторых заимствованных словах хваршинского языка в ауслауте в единичных случаях происходит наращение согласного или целого слога, ср.: хварш. чакмаил - бежт. чекма «сапог» (< тюрк. чекме); хварш. ц1инт1акъе, инх. ц1индак1 «носок, чулок» [ср.: ц1инда (бежт., гин., гунз.), ц1инт1ай (цез.), ц1индак1 (анц.), ц1инда (закт.), ц1индак1 (окт.) < др.-груз. ц1инда > арм. ццинндакк). В инхокваринский и квантладинский говоры, возможно, данное слово проникло из аварского языка [4, С. 198].

2. Выпадение согласного в консонантных комплексах

В хваршинском языке в двух-трех усвоенных словах происходит выпадение согласного в инлауте, чаще всего оно характерно согласным консонантных комплексов, ср: хварш. х1ап - бежт. гьаьрп (ср. тляд. х1арп) «буква» (< араб. карф); хварш. дарс - инх., дац (редко дарц) - бежт дарс «урок» (< араб. дарс); инх. молид, квант. мовлид - бежт., хварш. мавлид «день рождения пророка» (< араб. мавлид), хварш., инх. закати - бежт. закаъат «доля урожая в пользу бедных» (< араб. зака(т), хварш. бухари - инх., квант. бухари - бежт. бухари «каракулевая шапка» (< тюрк. бухари), хварш. халг1ат - бежт. халати «халат» (бежтинская форма, видимо, усвоена из грузинского языка, ср. араб. хил'а(т)); инх. эрешун «ткань» - бежт. арбашун «шёлк» (ках. абрешуми // абрешуни перс.) [4, С. 197].

3. Звуковые изменения в области согласных

1) Фарингальному [г1] соответствует смычный [ъ]. Для арабского языка характерен фарингальный г!, и соответственно в большей части во многих освоенных арабизмах хваршинского языка он сохраняется. А в фонетической системе бежтинского и хашархотинского диалектов г1 отсутствует, и во всех арабизмах он переходит в смычный глухой фарингал [ъ], однако в тлядальском диалекте бежтинского языка г1 сохраняется [1, С. 192-193]. Ср.:

а) в инлауте: араб. т1аг1м > хварш. т1аг1ам - бежт т1аьъаьм «вкус», маг1най > хварш. маг1на - бежт. маьънаь «смысл», саг1а(т) > хварш. саг1ати - бежт. саъат // шаьъаьт «час», даг1ида(т) > хварш. къаг1ида - бежт. къаъида «способ», шари 'а(т) > хварш. шариг1ат - бежт. шариъат «свод мусульманских законов», Qуръан > хварш. Къур7ан, инх. Къурган// Къург1ан - бежт. Къуръан «Коран»; ка'ба(т) > хварш. Каг1ба - бежт. Каъаба «Кааба»; ни'ма(т) > хварш. ниг1мат - бежт. ниъмат «благо, благодать»;

б) в ауслауте: араб. ваба' > хварш. вабаг1 - бежт. вабаъ «холера»;

в) выпадение г1 в анлауте: араб. 'алама(т) > хварш. г1аламат - бежт. аьлаьмаьт 1) «знак; диво»; 'алим > хварш. г1алим - бежт. аьлим «ученый»; 'ибада(т) > хварш. г1ибадат - бежт. ибадат «богослужение»; 'алам > хварш. г1алам - бежт. аьлаьм «народ»; 'аджал > хварш. г1ажал - бежт. аьжаьл 1. «смерть» 2. перен. «паника»; хварш. г1акълу -бежт. анкъло 1) «ум, разум» 2) «совет, подсказка»; 'азаб > хварш. г1азаб - бежт. азаб «мучение».

4. Глухому фарингальному [х1] соответствует глухой ларингальный [гь]

В отличие от хваршинского языка, в собственно бежтинском и хашархотинском диалектах бежтинского языка отсутствует верхнефарингальный щелевой [х1] [7, С. 23]. Он часто чередуется с ларингальным щелевым [гь]. Напр.: араб. вах1ши > вагьши(йаб) «дикий», зах1мат > загьмат «труд», насих1ат > насигьат «наставление», х1апф > гьаьрп «буква», х1алал > гьаьлаьл «дозволено», х1арам > гьаьраьм «запрешено», х1урмат > гьуьрмаьт «уважение», х1ацц > гьаькъ «плата», х1адждж > гьаьж «паломничество».

Данный процесс носит регулярный характер. Однако в тлядальском диалекте бежтинского языка представлен фарингальный х1, и соответственно во всех исконных и заимствованных основах он сохраняется [3, С. 68-69]. Ср.:

а) в анлауте: кал > хварш. х1ал - бежт. гьаьл «состояние»; касра(т) > хварш. х1асрат - бежт. гьасрат «дорогой»; карака(т) > хварш. х1аракат - бежт. гьаьраькаьт «старание»; кукума(т) > хварш. х1укумат - бежт. гьукумат «государство»; кисаб > хварш. х1исаб - бежт. гьисаб «расчет; арифметика»; кукм > хварш. х1укму - бежт. гьоькмоь «решение»; касил > хварш. х1асил - бежт. гьасил «результат, итог» и т.д.

б) в инлауте: сикр > хварш. сих1ру - бежт. сигьро «волшебство»; фатика(т) > хварш. патих1а - бежт. патигьа «глава Корана»; 'ал-камду > хварш. алх1ам - бежт. аьгьаьм «сура Корана» аквал > хварш. ах1вал - бежт. аьгьваьл «состояние»; хварш., ах1вал-х1ал - бежт. аьгьваьл-гьаьл «положение»; закма(т) > хварш. зах1мат - бежт. загьмат «трудность»;

в) в ауслауте: калам > хварш. х1алал - бежт. гьаьлаьл «дозволенное»; микраб > хварш. мих1мар - бежт. мигьмар «алтарь»; тали' > хварш. талих1 - бежт. талигь «счастье».

Во многочисленных восточных лексических заимствованиях в бежтинском и хваршинском языках наблюдаются фонетические процессы в виде замещения согласных близкими по артикуляции согласными. Так, в усвоенных основах наблюдаются следующие изменения в системе согласных: дж > ж ~ д: масджид > хварш. мажгит - бежт. маждик «мечеть»; т > т ~ д: тасдикъ > хварш. тастикъ - бежт. тасдикъ «утверждение»; м > м ~ б: ша'бан > хварш. шаг1ман - бежт. шаъбан «8-й месяц»; ъ > гь ~ ъ: 7адам > хварш. гьадам // гьадам «люди» - бежт. аьдаьм; б > п ~ п1: сабун > хварш. сапун (< авар.) - сап1уни (< груз.) «мыло»; м > б ~ м: майдан > хварш. байдан - бежт. майдан 1) поле 2) луг; ф > п ~ уь: нафт > хварш. напти - бежт. наьуьт «керосин»; п > п ~ б: рашЬак > хварш. пампа - бежт. бамба «вата»; г > г ~ к1: хварш. апараг «чужак» - бежт. апарак1 «бродяга, гулящая» Р > Р ~ рв: jарgе > хварш., ирвга - бежт. ирга «очередь»; т > т ~ т1: тас > хварш., тас бежт. т1ас «таз»; с > с ~ з: аббаси > хварш. абаси//г1абаси - бежт. абази «20 копеек»; ж > з ~ ж: аjдаkа > хварш. аздагьу - бежт. аждагь «дракон»; х > хъ ~ къ: харбозе > хварш., хъарбуз - бежт. къарпуз «арбуз»; б > б ~ п: харбозе > хварш., хъарбуз - бежт. къарпуз «арбуз»; г > хъ ~ к1: габах > квантл. хъабахъ - бежт. к1абах «тыква»; х > хъ ~ х: габах > квантл. хъабахъ - бежт. к1абах «тыква»; в > гь ~ в: кав > хварш., кагьу - бежт. кав (авар. каву «ворота»); т > к ~ т: инх. бурки // бурку - бежт. бурти «мяч» < груз. бурти «мяч»; с//з > с ~ ж: хварш. жок1о «гриб» - бежт. сок1о // зок1о < сок1о //зок1о;

х > х ~ хъ: хварш. тухна «мотыгам» - бежт. тохъи, тляд. тохи < груз. тохи (ср. инх., квант. тохъи1 «тупица, лентяй»).

Заключение

Как видно из сопоставительного анализа, в бежтинском и хваршинском языках восточные заимствования в фонетическом плане подверглись адаптации (наращение гласных и согласных, редукция, взаимозамены, умлаутизация гласных), однако в хваршинском в большей части сохранились основы арабского языка благодаря наличию в фонетической системе языка фонем г1 и х1.

Условные сокращения

авар. - аварский, араб. - арабский, бежт. - бежтинский, гин. - гинухский, груз. - грузинский, гунз. - гунзибский, инх. - инхокваринский, квант. - квантладинский говор, перс. - персидский, русск. - русский, тюрк. - тюркские, хаш.

- хашархотинский (бежт.), хварш. - хваршинский язык (диалект), хон. - хонохский, цез. - цезский, чеч. - чеченский.

Конфликт интересов Conflict of Interest

Не указан. None declared.

Список источников / References

1. Комри Б. Грамматика бежтинского языка (Фонетика. Морфология. Словообразование) / Бернард Комри, Маджид Халилов, Заира Халилова. Институт эволюционной антропологии, Институт языка, литературы и искусства ДНЦ РАН; - Лейпциг-Махачкала. - 2015. - 656 с.

2. Комри Б. Заимствованная лексика в бежтинском языке / Бернард Комри, М.Ш. Халилов // Заимствования в языках мира. - Munich: Max Planck Digital Library, 1344 entries. - Berlin, 2009. С. 414-429

3. Бокарев Е.А. Цезские (дидойские) языки Дагестана / Е.А. Бокарев. - М.: Изд-во АН СССР. - 1959. - 290 с.

4. Каримова Р.Ш. Заимствованная лексика в хваршинском языке / Р.Ш. Каримова, М.Ш. Халилов. - Махачкала: Институт ЯЛИ ДНЦ РАН. - 2013. - 335 с.

5. Климов Г.А. К арабизмам в бежтинском языке / Г.А. Климов, М.Ш. Халилов // Phililogica orientalis. - Тбилиси, -1983. - № 5. - С. 88-95.

6. Климов Г.А. О грузинизмах в бежтинском языке / Г.А. Климов, М.Ш. Халилов // Журнал «Georgica». - Heft 10.

- Jena-Tbilissi, 1987. - С. 30-33.

7. Мадиева Г.И. Грамматический очерк бежтинского языка / Г.И. Мадиева. - Махачкала: Дагестанский государственный университет. - 1965. - 207 с.

8. Халилов М.Ш. Грузинско-дагестанские языковые контакты / М.Ш. Халилов. - М.: Наука. - 2004. - 286 с.

9. Khalilova Z.M. Grammar of the Khwarshi / Z.M. Khalilova. - Leiden: University of Leiden. - 2009 - 512 с.

10. Алиева З.М. Арабско-персидские заимствования в чамалинском языке / З.М. Алиева // Материалы III международной научно-практической конференции «Контенсивная типология естественных языков». Тезисы докладов. - Махачкала. - 2012. - С. 233-236.

Список литературы на английском языке / References in English

1. Komri B. Grammatika bezhtinskogo jazyka (Fonetika. Morfologija. Slovoobrazovanie) [Grammar of the Bezhtin language (Phonetics. Morphology. Word Formation)] / Bernard Comrie, Majid Khalilov, Zaira Khalilova. Institute of Evolutionary Anthropology, Institute of Language, Literature and Art of the DNC RAS; - Leipzig-Makhachkala. - 2015. -656 p. [in Russian]

2. Komri B. Zaimstvovannaja leksika v bezhtinskom jazyke [Borrowed vocabulary in the Bezhta language] / Bernard Komri, M. Sh. Khalilov // Zaimstvovanija v jazykah mira [Borrowings in the languages of the world]. - Munich: Max Planck Digital Library, 1344 entries. - Berlin, 2009. pp. 414-429. [in Russian]

3. Bokarev E. A. Cezskie (didojskie) jazyki Dagestana [Tsezskiye (didoiskiye) languages of Dagestan] / E. A. Bokarev. -M.: Publishing House of the USSR Academy of Sciences. - 1959 - - 290 p. [in Russian]

4. Karimova R. Sh. Zaimstvovannaja leksika v hvarshinskom jazyke [Borrowed vocabulary in the Khvarshi language] / R. Sh. Karimova, M. Sh. Khalilov. - Makhachkala: Institute of YALI DNC RAS. - 2013 - - 335 p. [in Russian]

5. Klimov, G. A. K arabizmam v bezhtinskom jazyke [berlinskom arabisms in the language] / G. A. Klimov, M. S. Khalilov // Phililogica orientalis. - Tbilisi, 1983. - No. 5. - P. 88-95. [in Russian]

6. Klimov, G. A. O gruzinizmah v bezhtinskom jazyke [grazinimo in berlinskom language] / G. A. Klimov, M. S. Khalilov // Journal "Georgica". - Heft 10. - Jena-Tbilisi, 1987. - pp. 30-33. [in Russian]

7. Madieva G. I. Grammaticheskij ocherk bezhtinskogo jazyka [Grammatical essay of the Bezhta language] / G. I. Madieva. - Makhachkala: Dagestan State University. - 1965 - - 207 p. [in Russian]

8. Khalilov M. Sh. Gruzinsko-dagestanskie jazykovye kontakty [Georgian-Dagestan language contacts] / M. Sh. Khalilov

- - M.: Nauka. - 2004 - - 286 p. [in Russian]

9. Khalilova Z.M. Grammar of the Khwarshi [Grammar of the Khwarshi] / Z.M. Khalilova. - Leiden: University of Leiden. - 2009-512 p. [in Russian]

10. Alieva Z. M. Arabsko-persidskie zaimstvovanija v chamalinskom jazyke [Arabic-Persian borrowings in the Chamali language] / Z. M. Alieva // Materialy III mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii «Kontensivnaja tipologija estestvennyh jazykov». Tezisy dokladov [Materials of the III International scientific and practical conference "Content typology of natural languages". Abstracts of reports]. - Makhachkala. - 2012. - pp. 233-236. [in Russian]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.