ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Редакторы раздела: Литературоведение
АЛЕКСЕЕВ ПАВЕЛ ВИКТОРОВИЧ - доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и литературы ФГБОУ ВО "Горно-Алтайский государственный университет" (г. Горно-Алтайск)
Языкознание
КУКУЕВА ГАЛИНА ВАСИЛЬЕВНА - доктор филологических наук, профессор кафедры филологического образования и журналистики, БУ ВО«Сургутский государственный педагогический университет» (г. Сургут)
УДК 811.512.153
Borgoyakov V.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Khakass State University n.a. N.F. Katanov (Abakan, Russia), E-mail: borgoyak@mail.ru
PHONETIC DIALECTISMS OF THE SAGAI DIALECT OF THE KHAKASS LANGUAGE. The article highlights the sound system of the Sagay dialect of the Khakass language. At the present stage, there is a problem of establishing the dialect base of literary Khakass. The Khakass literary language did not exist for a long time and did not receive sufficient functional development. Literary Khakass is formed quite artificially as a result of a mechanical combination of different dialectal features. It does not have sufficient normative potential. The most common and commonly used vocabulary has no signs of normalization. The vocabulary of the Khakas language is variable, especially from the phonetic point of view. This is evident from numerous examples in the work. There are a lot of lexical synonyms and phonetic variants for transmitting a single name. The vocabulary considered in this work is in some part common, known to all native speakers in certain phonetic sounds. However, the phonetic dialectisms of the Sagay dialect are more widely known.
Key words: Khakass language, dialects of Khakass, vocabulary, phonetic dialectisms, phonetics.
В.А. Боргояков, канд. филол. наук, доц., Хакасский государственный университет имени Н.Ф. Катанова, г. Абакан, E-mail: borgoyak@mail.ru
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ДИАЛЕКТИЗМЫ САГАЙСКОГО ДИАЛЕКТА ХАКАССКОГО ЯЗЫКА
Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 19-012-00242 А»(«Хакасский литературный язык. Современное состояние»)
Статья посвящена звуковой системе сагайского диалекта хакасского языка. На современном этапе стоит проблема установления диалектной базы хакасского литературного языка, который в силу недолгого своего существования и недостаточного функционального развития, а также, что важно особенно, будучи сформированным довольно искусственно, в результате механического соединения разнодиалектных признаков, не обладает достаточным нормативообразующим потенциалом. Наиболее распространенная и общеупотребительная лексика не имеет признаков нормированности, поскольку она вариативна, особенно с фонетической точки зрения. Это видно из многочисленных примеров в работе, когда для передачи одного названия существует масса и лексических синонимов, и фонетических вариантов. Рассмотренная в работе лексика в какой-то своей части является общеупотребительной, известной всем носителям языка в определенных фонетических звучаниях. Но при этом фонетические диалектизмы сагайского диалекта являются более широко известными.
Ключевые слова: хакасский язык, диалекты хакасского языка, лексика, фонетические диалектизмы, фонетика.
Гласные сагайского диалекта в количественном отношении совпадают с гласными литературного языка. Исследователи насчитывают 17 кратких и долгих гласных звуков [1]. В.Г. Карпов в число гласных добавляет [ь], который как смыс-лоразличительный противопоставляется гласному [а] [2, с. 21 - 23].
Гласные состоят из двух рядов: краткие и долгие. Диалектную особенность представляют своеобразие артикуляции и позиционного употребления некоторых звуков, а также некоторые фонетические явления, свойственные лишь са-гайскому диалекту и его говорам [3, с. 29].
В составе сагайского диалекта, как указывают исследователи диалектов хакасского языка, различаются следующие согласные фонемы: п (б), в, к (г), х (г), т (д), с (з), ж, й, л (л'), м, н, р, ф, ц, ч, ч, ш, щ, ц. Из них фонемы в, ж, ф, ш, ц, щ встречаются только в заимствованных словах [4].
В данной работе был проведен дистрибутивный анализ фонемы [г] и выявление позиционных особенностей ее произношения. При данном анализе мы также основывались на субъективно-слуховом методе.
В позиции «середина слова между гласными и согласными [V - г - С]» у фонемы [г] проявляется позиционно-ограниченные аллофоны и «zsh».
Дистрибутивный анализ фонемы [г] и выявление позиционных особенностей произношения данной фонемы в бельтирском говоре сагайского диалекта. По исследованиям диалектологов, бельтиры проживают и занимают значительную часть территории на основных местах проживания сагайцев.
При дистрибутивном анализе при невозможности применять инструментальные методы (использование приборов) мы основывались на субъективно-слуховом методе. При выявлении позиционно-комбинаторных условий функ-
ционирования фонемы [г] нами были опрошены носители бельтирского говора, проживающие по обоим берегам среднего течения р. Абакан: в аалах (населенных пунктах) Апчинаев, Красный Ключ, Малый Монок, Маткечик, Усть-Сос и др.
Фонема [г] - это переднеязычный дрожащий (вибрант) звонкий сонант, или «согласная переднеязычная альвеолярно-переднетвердонебная апикальная мгновенно преградная смычно-ударная (факультативно щелинно-ударная) по медиали билатерально-щелевая ртовая» [5, с. 132].
В середине слова (в позиции [V - г - С]) между гласными и согласными (а также в ситуации, когда редуцируются гласные ы, ) фонема [г] в некоторых словах с твёрдыми и мягкими гласными реализуется несколько по-другому или в указанной позиции является аллофоном фонемы [г]. Вибрирующая фонема [г] в данной позиции теряет смычно-ударное свойство, и передняя часть спинки языка поднимается выше от «верхней половины лингвального склона резцов» [5, с. 131] к дентальному склону альвеол. При этом произносится как согласный звук, близкий к щелевым.
При последующем глухом согласном на слух данная фонема воспринимается как аллофон <^>>, который по участию голоса является шумным, по способу образования - щелевым, переднеязычным, переднетвёрдонёбным, твёрдым или мягким в зависимости от гласных звуков в слове (далее в примерах аллофон «^» будем обозначать буквой -ш-): чуш турганнар (Саг. бельт., с. Красный Ключ Бейского района РХ) - чор турганнар (лит.) ходили. Хонхыхтар удур-туд'р чуш турганнар иирде тохыс соонда. - Соседи друг к другу ходили вечером после работы;
кушнче (Саг бельт., с. Апчинаев Аскизского района РХ) - короче (лит.) виднеется. Чазы чижде кушнче. - В степи виднеется;
уштек (Саг бельт., с. Верх-Киндирла Бейского района РХ) - ортек (лит) утка. Толдыра уштек. - Много уток;
тушт/туш (Саг бельт., с. Красный Ключ, с Малый Монок Бейского района РХ) - торт (лит) четыре. Минец с6бiрiмде тушт га. - 'В моей семье четыре человека', Чазыда уйа салча ус алай туш пала полча. - 'В степи гнездится, три или четыре детеныша бывают';
кушту (Саг бельт, с. Верх Киндирла Бейского района РХ) - курку (лит) тетерев. Пютщ хара сабан, кушту. - 'У нас глахарь, тетерев [есть]';
чуштапчабыс (Саг бельт, с. Красный Ключ Бейского района РХ) чуртап-чабыс (лит) живем. Очы олгымыц чуштапчабыс. - 'С младшим сыном живём';
суши (Саг бельт, с. Красный Ключ Бейского района РХ) сурта (лит) смазка, жир (здесь сметана). Пурун нымыртха, пис алай алты, сковородкаха салып, полгапчабыс, гар литр суши, тус, сугас пол парза, ун комес салчыбыс. - 'Сначала яйца, пять или шесть, на сковородку кладем, мешаем, один литр сметаны, соль, когда станет жидким, немного кладем муки';
чуштап (Саг бельт, с. Усть-Сос Бейского района РХ) - чуртап (лит) живя. Пот иди чуштап парбодырчас. 'Вот так живем'. Чаа тузында мин жде чуштаам. 'Во время войны я жила там';
алахтшхам (Саг бельт, с. Верх-Киндирла Бейского района РХ) - алаахты-ртхам (лит) обманывала [меня]. Ну, тулгеп куп хати алахтшхам. 'Ну, лиса много раз меня обманывала';
иншкелер/иншк1 (Саг бельт, с. Усть-Киндирла Бейского района РХ) - ин-дiркiлер/индiркi (лит) нижние. Пстщ аалде постарылар аалдаге аденмалгенер иншкелер - иншк пайлер полче. - 'В нашей деревне сами себе назвали «нижние» - «нижний» - богатыми являются';
апшха (Саг бельт, с. Малый Монок Бейского района РХ) - абыртхы (лит) напиток, который готовится из пророщенного зерна пшеницы, ячменя или овса. Айран, аарчы, хан, пызылах, талган, чарба угре, апшха, прастас. - 'Айран, хан, сыр, талкан, суп, абыртхы, простокваша [традиционные национальные блюда]';
нымышха (Саг бельт, с. Малый Монок Бейского района РХ) - нымырха (лит) яйцо. Ол творогха нымышха ниметчызыц. 'В это творог добавляешь яйцо';
сыпышхас (Саг бельт, с. Малый Монок Бейского района РХ) - сыбыргас (лит) веник (кустарники для веника). Сыпышхас, ах чахайахтар, табылгаттар, миске. - 'Веник, белые цветы, кустарники, гриб';
иштенох (Саг бельт, с. Малый Монок Бейского района РХ) - иртенок (лит) утром. Иштенох парага, палалар кечег. - 'Рано утром идти, дети маленькие';
чуштиге (Саг бельт, с. Арбат Таштыпского района РХ) - чуртирга (лит) жить. 1994 чылда пеер'1 чуштиге кус килгеб'с. - 'В 1994 году сюда жить переехали'.
В следующих примерах, возможно, еще звук -ш- проявляется в результате регрессивной ассимиляции в глаголах и его формах в настоящем времени (ш - ч):
чушелер (Саг бельт, с. Апчинаев Аскизского района РХ) - чор-че-лер (лит) ходят Хысты ал килчелер, анын соонда уже чушелер. - 'Девушку приводят, потом уже ходят';
чушж (Саг бельт, с. Усть-Сос Бейского района РХ) - чор-че-ткен (лит) ходящий. Пу пас чуш'шминщ кавалер'мзе. - 'Это ходящий мой кавалер же';
ахпаши (Саг бельт, с. Малый Монок Бейского района РХ) - ах пар-ча (лит) стекает Суу прай ахпаши аныц. - 'С него вся вода стекает';
пашылар (Саг бельт, с. Малый Монок Бейского района РХ) -пар-ча-лар (лит) идут/уезжают. Мин сагынчам, чииттер пашылар городсар, палаларын анда школазар пирглепчелер, аалзар агылбинчалар, аалзар тартылбичатханы хо-май. - 'Я думаю, молодежь в город уезжают, детей там в школу отдают, в деревню не везут, если не тянутся в деревню, то [это] плохо';
пашес (Саг бельт, с. Усть-Сос Бейского района РХ, с. Апчинаев Аскизского района РХ) пар-ча-быс (лит) едем/идем. А пс машинабан унагы центральнай чолман пашес. Так мы на машине просто по центральной дороге едем; Анан ку-зее алдыт пашес. Потом к зятю идем в гости. Анан аттан ташчац абам аны. -'Потом отец на лошади привозил это';
пашатханымда (Саг.бельт. с. Карагай Таштыпского района РХ) - пар-чат-хан-ымда (лит) когда шёл, возвращался. Анац обшежитийзе нандыра пашатханымда, маага тулдыра сууктер сухлап пиргеннер. - 'Потом, когда в общежитие обратно возвращался, мне полным-полно костей напихали';
тушы (Саг. бельт, с. Малый Монок Бейского района РХ) - тур-ча (лит) стоит Аал пстец ойым чирде тушы. - 'Наша деревня стоит в низине';
ахыше (Саг бельт, с. Усть-Сос Бейского района РХ) - алыр-ча (лит) болит Ам азахтарым ахыше. - 'Сейчас мои ноги болят';
сурентштерлер (Саг бельт, с. Усть-Киндирла Бейского района РХ) - суран-чатырлар (лит) просили [оказывается]. Палхтеп парзе, сут ээзЫе сурентштерлер палх хапсен т - 'Если идут на рыбалку, то просят [благословления] у водяного, чтобы рыба ловилась';
хозботшелер, эзботшелер (Саг. бельт, с. Усть-Киндирла Бейского района РХ) - хозып одырчалар, iзiп одырчалар (лит) добавляют, пьют Вот щи айрен идл-че, анец кумезегдец сут хозботшелер и анец эзботшелер соох чирге турысп. -'Вот так делается айран, потом по-маленьку добавляют молоко и потом пьют, поставив в холодное место';
палгабодыше (Саг бельт, с. Усть-Сос Бейского района РХ) - палгап одыр-ча (лит) связывает Ицем кискеннимен поомпалгабодыше. - 'Мать то, что срезано, связывает в сноп'.
При последующем звонком согласном на слух данная фонема воспринимается как аллофон <^», который по участию голоса шумный, звонкий, по способу образования щелевой, переднеязычный, переднетвёрдонёбный, твёрдый или мягкий в зависимости от гласных звуков в слове (также далее в примерах аллофон будем обозначать буквой -ж-):
чижде (Саг. бельт, с. Апчинаев Аскизского района РХ) - чирде (лит) на земле. Чазы чижде кушнче. - 'В степи виднеется';
чужгем (Саг. бельт, с. Апчинаев Аскизского района РХ) - чоргем (лит) ходил/ездил. Мин пуул пал"х тударга чужгем. - 'Я в этом году ездил ловить рыбу';
чужеч (Саг. бельт, с. Усть-Сос Бейского района РХ) - чорчец (лит) ходил. ^ абам име чужец матып. - 'Мой дедушка часто занимался (ходил) по хозяйству';
чугужбохчем - (Саг. бельт, с. Усть-Сос Бейского района РХ) - чугурбокчем (лит) бегу (тоже, также). Чугушбохчем. - 'Тоже бегу'.
Таким образом, в позиции «середина слова между гласными и согласными [V - г - С]» у фонемы [г] проявляются позиционно-ограниченные аллофоны «^» и «zsh». Для уточнения характеристик данной фонемы в указанной позиции требуются экспериментальные (инструментальные) исследования.
Сагайский диалект со времени записей Н.Ф. Катанова, по сравнению с языком наших дней, претерпел некоторые изменения, и эти изменения идут по линии стирания специфических особенностей диалекта и его большей нивелировки с другими диалектами [6, с. 3 - 4]. Территориально на юге сагайский диалект граничит с шорским диалектом хакасского языка. Сосуществование сагайского и шорского диалектов заметно на территории проживания носителей сирского говора и чиланского подговора бельтирского говора сагайского диалекта. Носители сирского говора до сих пор не могут себя и свой язык соотнести ни с сагайским, ни с шорским диалектом хакасского языка.
В данной работе мы коснемся самостоятельной фонемы в сагайском диалекте хакасского языка. При невозможности применять инструментальные методы (использование приборов) мы опять же основывались на субъективно-слуховом методе.
Диалектную особенность шорского диалекта составляют согласные [ш], [ж]. Возможно, они заимствованы сирским и чиланским говорами, которые территориально близко расположены к шорскому диалекту. Мы наблюдаем следующие соответствия:
ш - с: шек (элг тастарга) - сеек (лит) (№ тастирга) - 'возглас, сопровождающий процесс окропления вином, молоком' (производить окропление (обычно вином)) (сирский говор, Таштыпский район РХ);
шбалчапс - ю^п алчабыс (лит) (Саг бельт, с. Карагай Таштыпского района РХ) - 'выпьем'. Мин кел ал чорча, хайдаг тура гарчапс, хайдаг ибе гарчапс арага шбалчапс. - 'Меня водит, в какой дом, в какую избу не заходим, вино выпьем';
таштбалчеб1с - тастап алчабыс (лит) (Саг. бельт, с. Верх-Киндирла Бейского района РХ) 'оставляем'. Каждый галерге номерлер анда таштбалчеб1с. -'Каждому человеку там номера оставляем';
чурташ - чуртас (лит) (Саг. бельт, с. Карагай Таштыпского района РХ) 'жизнь'. Чон аар чурташмач чуртапча. - 'Людям трудно жить';
халаш - халас (лит) (Саг. бельт, с. Карагай Таштыпского района РХ) 'хлеб'. Ам нуйма, халаш таа пар, чурташ андыг нимес, хазьиыц чогал. - 'Теперь-то что, и хлеб есть, и жизнь не такая, здоровья нет';
чпушка - чпуска (диал.) (Саг. бельт, с. Усть-Киндирла Бейского района РХ) 'цыпленок' Пютщ щи адапчелер тацахте пю тацах ох адапчепс, петух, анец нимелер, тацах паларе чпушка ттчепс пю, пасха аалерде пасха ох, писпичек хайди бе шчелер. - 'В нашей деревне курицу мы курицей называем, петух потом что, цыплят называем чпушка, в других деревнях по-другому, писпичек называют';
шамнахтар - самнахтар (лит) (Саг., с. Усть-Чуль Аскизского района РХ) 'ложки'. Ам, т/'зен, шамнахтар даа чт парчилер. - «Теперь даже ложки исчезают»;
ушкелер (Саг. бельт, с. Усть-Киндирла Бейского района РХ) - оскелер (лит) козы. А ац анде ниме кииктер чорчелер, хозенер чорчелер, морсахтер чорчелер, ушкелер, пуурле ф парчелер соох чыларде. - 'А звери там, олени ходят, зайцы ходят, барсуки ходят, козы, в холодные годы волки заходят';
шошха - сосха (лит) (Саг. бельт, с. Усть-Таштып Аскизского района РХ) 'свинья' Хозяйствода тацахтар, гар нек, ига шошха албалгапс. - 'В хозяйство взяли куриц, одну корову, двух свиней'.
Ж - з: пажин - пазын (его голову) (лит) (сирский говор, Таштыпский район
РХ).
Ч- ш: шарабас - чарабас (лит) (Саг. бельт, с. Карагай Таштыпский район РХ) - 'нельзя'. Сагынчам, арага iзарfа пуун шарабас, тацда семинар, ато хаты чугар. - 'Думаю, водку сегодня пить нельзя, завтра семинар, а то плохо будет';
хадаршызьщ - хадарчазыц (лит). Аны хайнирын хадаршызьщ. - 'Ждешь его кипение';
штупчем (Саг бельт, с. Усть-Киндирла Бейского района РХ) - чуртапчам (лит) живу. Мин индiреде штупчем. - 'Я внизу [деревни] живу'.
Следующие примеры встречаются безотносительно к месту проживания носителей сагайского диалекта, те. слова общеизвестны носителям указанного диалекта: с - ш: шап - сап - «бить, ударять». Шаптах аны, mime. - «Говорит, ударь его»;
шаптырыпсхам - саптырыбысхам «ударило меня (давление)» Вот анац пеере мин давление шаптырыпсхам. - 'Вот с этого момента у меня ведь давление начало подниматься (ударило давление)'.
В следующих примерах при указанных фонетических соответствиях мы наблюдаем некоторые семантические сдвиги:
шал - «бить, ударять» - сал (лит) - 'ставить, класть'; шал - «идти» - сал (лит) - «ставить, класть». Анац пу тайымныц пу Мишка хаптрх арх шалызып одырлар минзер алдра. - 'Потом дядя с Мишкой, подвыпившие, идут ко мне';
шалдыр - «бежать, двигаться быстро» - салдыр (лит) - 'заставлять ставить, класть';
Библиографический список
шаап ал - «добывать, бить (на охоте)» - саап ал (лит) - 'бить, ударять, хлестать кого-л., стучать по чему-л.' Аны симiр парза, кускуде даже чалац аты пычахтыц шаап алчацнар. - 'Её осенью, когда пожирнеет, верхом на лошади ножом охотились (добывали)'.
Следующим проявлением звука - ш (ш, щ ч) нами было отмечено в бель-тирском говоре сагайского диалекта. Данный звук встречается в числительном M (лит), ик/эки/ики (диал.): ш'ки/шки/щки/чки - 'два'. В тюркских языках встречаются формы эки/ики. В шорском языке отмечена форма ийги - 'два'. Возможно, это соответствие й - ш (ш\ щ ч).
Рассмотренная лексика сагайского диалекта относится к распространенной и общеупотребительной. Хотя в хакасском языке наблюдается тенденция к утрате значительной части лексики. Лексика сагайского диалекта строго не нормирована, она вариативна с фонетической и лексической (лексемной) точек зрения. Это видно в работе из многочисленных примеров.
1. Катанов Н.Ф. О звуках сагайского диалекта. Диалекты хакасского языка. Абакан, 1973: 67 - 70.
2. Карпов В.Г Сопоставительная фонетика хакасского и русского языков. Абакан. Хакасское книжное издательство, 1995: 21 - 23.
3. Патачакова Д.Ф. Сагайский диалект. Диалекты хакасского языка. Абакан, 1973.
4. Чанков Д.И. Согласные хакасского языка. Абакан, 1957.
5. Субракова В.В. Система согласных сагайского диалекта хакасского языка: сопоставительный аспект. Новосибирск, 2006.
6. Инкижекова А.И. Сагайский диалект хакасского языка. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 1948.
References
1. Katanov N.F. O zvukah sagajskogo dialekta. Dialekty hakasskogo yazyka. Abakan, 1973: 67 - 70.
2. Karpov V.G. Sopostavitel'naya fonetika hakasskogo irusskogo yazykov. Abakan. Hakasskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1995: 21 - 23.
3. Patachakova D.F. Sagajskij dialekt. Dialekty hakasskogo yazyka. Abakan, 1973.
4. Chankov D.I. Soglasnye hakasskogo yazyka. Abakan, 1957.
5. Subrakova V. V. Sistema soglasnyh sagajskogo dialekta hakasskogo yazyka: sopostavitel'nyj aspekt. Novosibirsk, 2006.
6. Inkizhekova A.I. Sagajskij dialekt hakasskogo yazyka. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 1948.
Статья поступила в редакцию 03.12.20
УДК 81
Dambaa Sh.V., postgraduate, Tuvan State University (Kyzyl, Russia), E-mail: shenne2242@mail.ru
HUNTING VOCABULARY IN THE LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD OF TUVANS. The work is devoted to the description of the hunting vocabulary of Tuvans in the language picture of the world. Tuvans are a nomadic people who have long been engaged in hunting, and therefore used and still use the vocabulary of hunting in their speech. The words that are part of this lexical and semantic group reflect the uniqueness of the culture and life of the Tuvan people. The hunting vocabulary reflects the language picture of the world of Tuvans. But at present, this unique vocabulary is becoming little used, imperceptibly disappearing from the language. The peculiarities of culture and way of life of each nation are expressed in its language, therefore, fixing, systematization and description of the hunting vocabulary in Tuvan linguistics remains one of the urgent tasks.
Key word: hunting vocabulary, language picture of the world, special vocabulary, taboos, euphemisms, lexico-semantic group.
Ш.В. Дамбаа, аспирант, Тувинский государственный университет, г. Кызыл, E-mail: shenne2242@mail.ru
ОХОТНИЧЬЯ ЛЕКСИКА В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ТУВИНЦЕВ
Работа выполнена при финансовой поддержке гранта РФФИ № 19-012-00073/20
Работа посвящена описанию охотничьей лексики тувинцев в языковой картине мира. Тувинцы - кочевой народ, который издавна занимается охотничьим промыслом, в связи с чем использовали и по сегодняшний день используют в речи лексику охоты. Слова, входящие в состав данной лексико-семан-тической группы, отражают уникальность культуры, особенности быта тувинского народа.
В охотничьей лексике, как сказано выше, отражается языковая картина мира тувинцев. Но в настоящее время эта уникальная лексика становится ма-лоиспользуемой, незаметно исчезающей из языка. Особенности культуры и образ жизни каждого народа выражаются его языком, ввиду этого закрепление, систематизация и описание лексики охоты в тувинском языкознании остается одной из актуальных задач.
Ключевые слова: охотничья лексика, языковая картина мира, специальная лексика, табу, эвфемизмы, лексико-семантическая группа.
«Языковая картина мира - это действительность, отраженная в языке, языковое членение мира, информация о мире, передаваемая с помощью единиц языка разных уровней. Языковая картина мира создается разными способами: наиболее выразительными и яркими ... являются фразеологизмы, мифологемы, образно-метафоричные слова, коннотативные слова и др.» [1, с. 305].
Любой конкретный язык содержит в себе исключительную национальную систему, определяющую мировоззрение носителей данного языка, и формирует их картину мира.
Именно лексика имеет способность передавать полную картину мира носителя языка и культуры того или иного народа. Исследование лексико-тематиче-ских групп тувинского языка в настоящее время является одной из приоритетных задач. Лексико-семантическая группа «охота» имеет немаловажное значение в словарном составе тувинского языка, так как тувинцы с давних пор занимались охотничьим промыслом, поэтому охотничья лексика ярко отражается в языке, культуре и укладе жизни народа.
Изучением охотничьей лексики тувинского языка занимались такие ученые, как С.И. Вайнштейн, который в своей работе «Тувинцы-тоджинцы» доказал, что главным занятием тувинцев-тоджинцев является охота [2]. В работах З.Б. Чадамба, Ш.Ч. Сат можно увидеть слова, относящиеся к лексико-семанти-ческой группе «охота», в разных диалектах тувинского языка [3; 4]. В.К. Даржав в своей научно-популярной работе конкретно описал виды традиционных мужских занятий, в том числе и охоту [5]. В настоящее время исследованием данной научной темы занимаются немало ученых: Тувы: В.С. Салчак, Б. Бадарч, Б.М. Монгуш [6], Е.М. Куулар [7], Н.Д. Сувандии [8; 9; 10]. В названных работах ученые изучили охотничью лексику с разных её сторон, в частности в разных диалектах тувинского языка, рассмотрели употребление табу и эвфемизмов в охотничьей лексике, исследовали лексику, характеризующую традиции и обычаи тувинских охотников.
Охотничья лексика в языковой картине мира тувинцев специальным объектом научных исследований не являлась, в связи с чем остается одной из актуальных проблем в изучении данной лексико-семантической группы.