Научная статья на тему 'Фольклорные и мифологические мотивы в романе сибирско-татарского писателя Якуба Занкиева "Зори Иртыша"'

Фольклорные и мифологические мотивы в романе сибирско-татарского писателя Якуба Занкиева "Зори Иртыша" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
438
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕГИОНАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА / ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / ВЛИЯНИЕ ФОЛЬКЛОРА НА ЛИТЕРАТУРУ / ЖАНРОВАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФОЛЬКЛОРА / ФОЛЬКЛОРНЫЕ МОТИВЫ В ЛИТЕРАТУРЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ташкеева Гульсина Халиловна, Сайфулина Флера Сагитовна

В статье выявляются и исследуются различные жанры фольклора, использованные известным сибирско-татарским писателем второй половины ХХ столетия Я. К. Занкиевым в контексте романа-дилогии «Зори Иртыша», посвященного историческим событиям.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Фольклорные и мифологические мотивы в романе сибирско-татарского писателя Якуба Занкиева "Зори Иртыша"»

Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 30 (168).

Филология. Искусствоведение. Вып. 35. С. 136-142.

ФОЛЬКЛОРНЫЕ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ МОТИВЫ В РОМАНЕ СИБИРСКО-ТАТАРСКОГО ПИСАТЕЛЯ ЯКУБА ЗАНКИЕВА

«ЗОРИ ИРТЫША»

В статье выявляются и исследуются различные жанры фольклора, использованные известным сибирско-татарским писателем второй половины ХХ столетия Я. К. Занкиевым в контексте романа-дилогии «Зори Иртыша», посвященного историческим событиям.

Ключевые слова: региональная литература, филологический анализ, влияние фольклора на литературу, жанровая классификация фольклора, фольклорные мотивы в литературе.

Целью исследования данной статьи является выявление и классификация по жанрам использованного фольклорного материала в романе Я. К. Занкиева «Зори Иртыша», определение его роли в контексте литературного произведения.

Научная новизна исследования заключается в том, что в данном аспекте творчество известного татарского писателя Тюменского региона Якуба Занкиева в целом, и его роман «Зори Иртыша», в частности, еще не рассматривался и не изучался.

Татары Прииртышья занимают особое место в Сибири, население которой обладает собственной ментальностью, неповторимым историческим прошлым, нравственным, экономическим сознанием, своей субкультурой. Понять и прочувствовать это можно, в какой-то степени, через устное народное творчество, освоенное региональными писателями.

Как известно, устное народное поэтическое творчество является духовным наследием народа, на основе которого развивается письменная литература. В этом бесценном словесном богатстве народа, вбирающем в себя народные сказания, предания и легенды, сказки, песни и баиты (произведения лироэпического жанра), старинные обычаи и обряды, пословицы и поговорки и др., которые отличаются, выразительностью, образностью, лаконичностью, меткостью, остроумием, отражается история народа, его жизненная мудрость, мировосприятие, хранятся особенности языка данного региона.

Проблема влияния устного народного творчества на письменную литературу рассматривается во многих трудах отечественных литературоведов ХХ века. Среди множества определений фольклора, в данном случае, нас заинтересовала запись в терминологическом

словаре, где также выделяется эта особенность народного творчества: «Фольклор - это архаический, надличностный, коллективный тип художественной памяти, ставшей затем колыбелью литературы»1. В свое время М. Горький также писал: «Начало искусства слова - в фольклоре. Собирайте ваш фольклор, учитесь на нем, обрабатывайте его. Он очень много дает материала и вам и нам, поэтам и прозаикам»2.

Вопросы исторических взаимоотношений между фольклором и литературой всегда инте -ресовали литературоведов. Эти близкие друг другу области искусства всегда находились в тесной творческой связи на протяжении веков и развивались в общем русле единой национальной культуры. В фольклоре и литературе создавались во многом сходные между собой жанры, возникали и совершенствовались роды и виды словесного искусства. Поэтому вполне естественны и закономерны творческие связи между фольклором и литературой, их постоянным идейно-художественным взаимовлиянием. Устное народнопоэтическое творчество возникло в глубокой древности и, достигнув совершенства ко времени введения письменности, стало для литературы естественным преддверием, художественной основой. Многие произведения писателей создавались ими на идейной и художественной основе тех или других народных произведений или их стилей. При этом в область письменной литературы в творчески переработанном виде вносились отдельные мотивы, сюжеты, образы народной поэзии, так или иначе, использовались народные поэтические жанры, художественные приемы, средства поэтической изобразительности, элементы народного языка.

Таким образом, проблема взаимосвязи художественной литературы и устного на-

родного творчества всегда была и до сих пор остается актуальной. В русской и татарской литературе прочно утвердилось мнение о плодотворности творческого осмысления писателями богатства фольклора. Элементы народного творчества, фольклорные мотивы являются неотъемлемой частью многих произведений современности.

Многолетний опыт ведущих писателей показывает, что ими творчески осмысливается фольклор, который является неиссякаемым источником представлений о реальной жизни, лучших духовных черт народа, его эстетического своеобразия. Дальнейшее изучение творческих взаимосвязей фольклора и литературы, основанное на обширном материале, позволит с надлежащей конкретностью и глубиной раскрыть всю сложность этого процесса и показать идейную и поэтическую плодотворность параллельного и взаимосвязанного процесса развития фольклора и литературы на протяжении многовекового сосуществования.

Подробный филологический анализ романа-дилогии Я. Занкиева «Зори Иртыша» дает возможность сделать вывод о том, что он широко использует в своем произведении самые разные фольклорные жанры, которых насчитывается порядка 300 единиц. Это легенды и предания, пословицы и поговорки, поверья и приметы, обычаи и обряды и т. д. Возникает естественный вопрос: в чем же причина столь огромного внимания, оказанного писателем наследию устного творчества родного народа?

Воссоздавая образ жизни сибирской глубинки, автор широко пользуется богатством устного народного творчества, где отражена история сибирско-татарского народа, его быт, мировоззрение.

В канву романа вплетены некоторые жанры эпического фольклора. К эпическому жанру фольклора мы, как известно, относим легенды, предания, былины, сказки и т. п. Много места занимают в романе предания об исторических личностях, которые творили историю края, оставили после себя глубокий след.

В романе автор не раз обращается к легендам и преданиям, связанным с образом хана Кучума и красавице-царице Сузге. Даже историю основания деревни Ялан, где разворачиваются основные события произведения, писатель связывает с образом хана. Шестая

глава второй книги дилогии полностью посвящена рассказу о хане Кучуме и пересказу связанных с ним легенд и преданий. В конце главы автор описывает последнюю ночь и трогательную сцену прощания хана со своим народом, своим государством.

Особое место в структуре дилогии занимают предания о любимой жене хана Кучума Сузге, которая является одной из самых поэтических образов сибирского фольклора. Свидетельства о ней сохранились в Кунгурской летописи, в «Истории Сибири» Г. Ф. Миллера, в произведении «Искеръ» М. Знаменского. По одним сведениям, она была привезена ханом из Казани, согласно другим, являлась дочерью казахского правителя. Как бы то ни было, образ прекрасной татарской царицы и её трагическая судьба навсегда останутся и в народно-поэтической, и в летописной, и в литературной традиции.

В XIX веке к этому сюжету обращался П. П. Ершов, написавший поэму «Сузге» и сделавший тем самым легенду о красавице-жене хана Кучума частью не только татарской, но и русской культуры. Я. Занкиев, по его собственному признанию, пересказывая легенду устами своего героя, прежде всего, опирался на публикации писателя Б. Галязи-мова, однако очевидны переклички и с поэмой П. П. Ершова3.

В романе отведена целая глава событиям, связанным с поиском сокровищ острова Золотой рог. Легенда гласит о том, что в сибирских болотах, на острове «Золотой Рог» схоронены несметные богатства хана Кучума. Эта легенда известна и по сей день населению Сибири. Неоднократные поиски этих сокровищ не увенчались успехом. Многие герои романа надеются когда-нибудь отыскать этот клад.

«...В 1555 году сибирское ханство унаследовал Едигер, которого через десять лет убили. К власти приходит хан Кучум. Сколько лет был у власти хан Кучум? - Порядочно! И что же, ты думаешь, он картошку на поле собирал? - так начинает беглец Рахматулла свой вариант легенды дезертиру Канталые-ву. - За вековыми лесами, среди топких болот находится островок Золотой Рог. Говорят, не ступала туда нога человеческая, да и не пройти никак, так густо росли на нем деревья. Но со временем старые деревья сгнили, молодые свалены сильными ветрами друг на друга, преграждая путникам дорогу. Посреди Золотого Рога существует подземный ход,

который уходит глубоко в землю, но края отвесные, будто у колодца. К тому же, поговаривают, будто охраняют клад хана ядовитые змеи. Недалеко от места сокровища были поселения мастеров, изготовлявших ружья для воинов Кучума.. .»4.

Много разных дорогих вещей и золотых монет находили люди в развалинах Искера -столицы некогда могущественного Сибирского ханства. Только судьба кучумовой казны так и осталась тайной за семью печатями.

Предания народной старины преподносятся сказителями как быль, как реальное событие, поэтому они имеют сильное воздействие на слушателей.

Как отмечает исследователь татарской литературы Тюменского края Ф. С. Сайфулина, подобные внекомпозиционные элементы занимают в произведении особое место, имея познавательное и воспитательное значение. Они целенаправленно введены в сюжетную канву романа в связи с раскрытием характеров героев и отдельных исторических событий. Таким образом, по ходу повествования автор знакомит читателя с историей своего края, богатым народным творчеством, сохранившимся в памяти деревенских жителей. Учитель и наставник молодежи по жизненному укладу, писатель не мог оставить без внимания такие произведения фольклора, как легенды и предания, целенаправленно вводя их в роман в связи с разными героями и событиями5.

В романе «Зори Иртыша» автором также использованы легенды, показывающие связь человека с миром природы. Жизнь сибирской деревни тесно связана и во многом зависит от природных условий, поэтому не удивительно, что в народе бытует много легенд, связанных с окружающим человека живым миром природы. Человек издревле старался разгадать тайны мироздания. Огромная нравственная и социальная сила человека выявляется в бережном отношении к природе. В романе уделяется много внимания именно таким легендам. Через понимание этих легенд, отношение к ним, раскрываются характеры многих героев произведения.

Так, в романе «Зори Иртыша» Юсуф вспоминает легенду, рассказанную дедушкой о том, как прабабушка спасла медвежонка от голода: «...Издавна женщины кормили грудным молоком осиротевших медвежат. И твоя бабушка Закина спасла жизнь заблудившемуся медвежонку. Вырастила его, давала ему

свою грудь. Отпуская его в лес, шепнула на ушко: “Ты теперь мой сын, не трогай моих детей до седьмого колена!”» (С. 63). Здесь прослеживается внимательное отношение автора к животному миру.

Из уст одного из героев читатель слышит еще одну нравоучительную легенду, о величии долга перед матерью. О ней вспоминает один из интересных героев дилогии - Таштимир. «Один человек носил свою больную мать на руках. Однажды, встретив мудреца-аксакала, он спросил: “Скажи, аксакал, я уже двадцать лет ношу больную мать на руках, наверное, я выполнил свой долг перед ней?” На что был ответ: “Нет, сынок, ты еще не оправдал и одной ночи, когда после тяжелого рабочего дня, прервав сладкий сон, она кормила тебя своей грудью» (С. 202).

Сказки обладают национальным и местным колоритом, однако сюжетный состав сказок, представляя в своих национальных трактовках и версиях, в основном является международным. Основной признак сказки -сюжет. В романе автором приводится мудрая, нравоучительная сказка об умении быть терпеливым в познаниях истины.

Другую, не менее интересную сказку рассказывает автор устами инвалида войны Шауката, который прибыл в райком, чтобы защитить председателя колхоза Давлетшу-ака, арестованного по доносу односельчан. Нравоучение - вот основная цель народных сказок, использованных автором в романе.

Таким образом, в течение всего произведения писатель Я. Занкиев присущим ему особенным стилем изложения исторических фактов вводит в ткань произведения множество народных легенд и преданий, сказок, знакомя читателя с судьбой сибирско-татарского народа, доселе обделенного вниманием и писателей, и представителей других видов искусства. В этом неповторимость и самобытность творчества Я. Занкиева.

Песни, использованные в романе, также различны. Народная лирическая песня существенно отличается от других родов и видов фольклора. Татарская народная песня представляет собой музыкально-поэтический вид фольклора, имеет собственную жанровую классификацию и отличается своеобразием образной структуры, композиции и мелодики. В них раскрывается внутренний мир человека, его душевные переживания, чувства и настроения, отражающие его отношение к окру-

жающей действительности. Это назначение народной лирики определяет его жанровые и стилевые черты. Тематика, поэтика, способы исполнения - все в лирической песне своеобразно. Обобщенное содержание лирических песен передает типическое переживание человека, создающее представление об отношении его к жизни, реалистично раскрывает чувства и переживания человека. Лирические песни общенародны. По массовости бытования они занимают исключительное место среди других жанров народно-поэтического творчества. Причина их плодотворного исторического развития на протяжении многих веков - в слитности лирических песен с народной жизнью. Лирические песни - подлинная художественная энциклопедия народа, глубоко поэтическая, задушевная и многообразная.

В романе Я. К. Занкиева «Зори Иртыша» приводится несколько песен, которые, скорее всего, возникли во время Великой Отечественной войны. В романе читатель слышит эту песню в исполнении солдаток, ожидающих с надеждой своих мужей из фронта:

Карлыгачым, килдецмени Канатларьщ кагынып.

Сейгэн ярым кайтыр микэн Синец кебек сагынып Карлыгачлар оя ясый Яр буенда ком белэн Ком белэн тYгел - йон белэн,

Yтэ гомерем моц белэн. (С. 486)

Здесь обращает на себя внимание слово при «моц», которое не имеет точного перевода на русский язык. Его интерпретируют, как «тоска», «печаль», «мелодия», «грусть» и т. п.

Это очень ёмкое слово, включающее в себя душевное состояние человека, его восприятие окружающего мира и действительности, чувства, полные тоски, тревоги, глубоких душевных переживаний. Именно такие песни, переполненные «моц» - грустью, тоской, трепетной надеждой, и пели во время войны.

Справедливо отметить, что в целом, песни - самый живучий и обновляющийся жанр фольклора. Наиболее показательна в этом смысле частушка - одна из песенных форм народной поэзии, которая также широко используется в творчестве Я. Занкиева. Особен-Яу кырына киткэн чакта

но показательны и содержательны сатирические частушки, отражающие народное отношение к властям:

Как колышется трава / На покосе у Иртыша / Так от баланды Молчуна / Еле теплится душа (С. 25) - поют деревенские жители, которые потеряли надежду на лучшую жизнь при советской власти. Или другая частушка: При проклятом Николае / Мы доили семь коров / При великом Сталине / Мы остались без коров (С. 23).

Эту частушку на посиделках поет всеобщая любимица - бабушка Сабира, славившаяся в ауле меткостью ума, остротой языка. За эту частушку бабушку забрали в НКВД, под плач внуков, её увезли туда, откуда редко кто возвращается. «Жестокое было время. Что ни день, то слёзы», - пишет автор романа, отражая события сталинских репрессий.

В романе упоминается также и народная лирическая песня. Герои романа - молодое поколение яланцев - её распевали на Девичьей горе, где отдыхали, собравшись после трудовых будней. Игровая песня «Талы, талы, талы бегелеп тора.» (С. 587) использовалась /Ласточка моя вернулась,

/Махая крылышками.

/Вернется ли мой любимый /Соскучившись по мне?

/Ласточка строит гнездышко /Из песка у реки.

/Не из песка, а из пуха.

/Моя жизнь проходит в тоске. молодежных играх как организующее звено. В годы войны здесь, на Девичьей горе, Салима вспоминает свою беззаботную, счастливую молодость, своего любимого, первый поцелуй и мысленно прощается с ним. Война разделила их жизнь на две части: до и после. Она не знает, дождется ли с фронта мужа, так как неизлечимо больна. Только эта песня, которую вспоминает Салима на Девичьей горе, возвращает на несколько мгновений молодую женщину в годы беззаботной молодости: «Эй, бедрэ тал, бедрэ тал, жанкаецны каршы ал!» (С. 588) - звучат в ее памяти слова песни, которые воскрешают надежду в ее душе.

Основные события, отраженные в романе: свадьбы, проводы на войну, народные игрища - сопровождаются песнями.

/Когда уходили на фронт,

Yттек Темэн каласын /прошли через город Тюмень. Эткэй, энкэй, онытмагыз - /Отец и мать, не забудьте.

Кош да онытмый баласын. /Даже прица не забывает свое дитя.

Эти лаконичные строки помогают автору раскрыть всю боль, горечь расставания с родителями, родными, с любимой.

Народные песни, которые выражают самые заветные мечты народа, Я. Занкиев выписывал не из сборников, а слышал из уст своих земляков, хранящих в душе множество таких песен, которые исполнялись и при трудовой деятельности, и во время отдыха, в них звучали и горестные нотки, а также радость и надежда. Писатель знал, что из всех жанров фольклора в народном быту песни занимают одно из самых главных мест, в них отражается душевный мир деревенского жителя. Поэтому народная песня у Я. Занкиева является средством отражения душевного состояния героев, которая вплетена в ткань повествования событий и способствует раскрытию человеческих отношений и их мировоззрения.

В связи с событиями Великой Отечественной войны как внесюжетный элемент в роман автором введено еще одно интересное произведение устного народного творчества - «Баит о Миннулле». (Баит - своеобразное произведение, относящееся к лиро-эпическому жанру татарского устного народного творчества). В сохранившемся в памяти жителей деревни Епанчино (Хужайлан) баите рассказывается о народном герое, который участвовал в русско-французской войне 1812 года. Здесь чувствуется, что автор специально записал данный баит, чтобы сохранить его на страницах художественного произведения. «.Народ вспомнил о своих героях. Зазвучали баллады про Кучум хана и его храбрых воинов. Всех погибших в войнах, которые вела Россия, помнили люди в своих молитвах. Даже в войне с Наполеоном принимали участие земляки яланцев. Один из них - сильный и стойкий батыр Миннула. Он погиб на Бородинском поле. Его земляки сочинили замечательное “Сказание о Минннуле” и передавали его из поколения в поколение. Здесь, в Кобякском кедровнике, осенью сорок четвертого года вновь зазвучала эта песня, чтобы дети и молодёжь запомнила её и передала дальше.» (С. 149).

Таким образом, народная старина, выраженная в фольклоре, интересовала автора романа преимущественно для более глубокого раскрытия, как духовной культуры народа, так и внутреннего состояния отдельного героя произведения. В песне, как и в других жанрах фольклора, выражается эстетический

идеал народа. Он являет собой синтез доброты, красоты и истины. Песни превлекают яркими образами, богатством народного языка, глубиной содержания.

Еще Н. А. Добролюбов отмечал народные песни как жанр, который сопутствует народу на всех этапах его жизни «У нас народ, - писал он, - сопровождает пением все торжественные случаи своей жизни, всякое дело, всякое веселье и печаль. Ещё в колыбели дети убаюкиваются песнями, подрастая, они сами выучиваются напевать народные песни».

У сибирских татар с древнейших времён существует множество примет, поверий и суеверий, связанных с различными обрядами, проведением различных народных праздников, которые сопровождали человека с рождения и до последних дней.

В романе «Зори Иртыша» автором описаны интересные приметы, поверья и суеверия, характерные для сибирских татар. Поверье -идущее из старины и живущее в народе убеждение, вера в примету. Примета - явление, случай, который в народе считается предвестием чего-нибудь. Суеверие - вера во что-то сверхъестественное, таинственное, в предзнаменования, в приметы6.

У сибирских татар существуют различные поверья и приметы, связанные с женитьбой и замужеством. В романе Я. К. Занкиева «Зори Иртыша» очень подробно описан свадебный обряд, начиная с текста зазывал и заканчивая самой свадьбой. Перед читателем предстаёт большая панорама торжественного праздника, относящаяся к семейным обрядам. Свадьба включает в себя такие элементы, как сватовство - «ярашу», подготовка к свадьбе и церемонию свадьбы. В том числе в романе описан обряд «Утау басу». Существовало поверье, если на постели, приготовленной для молодожёнов, поваляются муж с женой, которые являются идеальной семейной парой, и они много лет живут в любви и согласии, то жизнь молодоженов будет безоблачной, подобно жизни этой семьи. Быть парой, избранной для этого обряда, считалось большой честью.

В романе также использовано множество примет, характеризующих жениха и невесту. Например, «День (свадьбы) выдался теплый и солнечный - невеста наша ласковой и богатой будет!» - говорят родственники жениха (С. 241). До сегодняшнего дня у сибирских татар в некоторых населённых пун-

ктах (хотя и чисто символически) во время свадьбы осуществляется обряд очищения огнём. Я. К. Занкиев в своем романе упоминает

о залпе из ружья, чтобы отпугнуть нечисть и об очищении огнём. Суеверие, что вся нечисть, окружающая людей, боится огня, скорее всего, берёт начало с языческих времён. Другое суеверие, которое также сохранилось с язычества, связано с ледоходом. Во время весенних паводков на льдину сажали самодельную куклу, считая, что все болезни, несчастья и невзгоды уносятся вниз по течению вместе с этой куклой. Еще один суеверный пережиток подробно описан в романе «Зори Иртыша». После несчастия, случившегося с одной из главных героинь романа - Сарвар, в деревне проводили обряд «изгнания бесов». Лишенную разума от душевных переживаний девушку заставляли плясать, чтобы выбить, изгнать из неё беса, вселившегося, по их разумению, в нее. Некоторые заболевания, особенно психические, у северных народов «лечили» способом, описанным в романе.

Интересны поверья, приметы и суеверия, связанные с рождением ребенка. Несколько из них описывает или упоминает вскользь в своем романе «Зори Иртыша» Я. Занкиев. Например, мать одной из героинь романа -Шагбики - говорит: «Когда была беременная этим ребёнком, случались прихоти, и я ела мясо журавля. А оно оказалось очень жестким! Поэтому у дочери жёсткий характер» (С. 473). Примета заключается в том, что если бы мясо было мягким, то и дочь была бы мягкой и покладистой. Мясо оказалось жестким, что явилось, по мнению женщины, предвестием жесткого характера Шагбики. Другой эпизод: «Всем, кто пришел навестить новорожденного, раздавали разноцветные нитки» (С. 470). Это поверье заключается в пожелании долгой жизни (как эта нитка) и новорожденному, и всем тем, кто пришел проведать его.

Более реалистичную основу имеет следующая примета. В урожайный год на кедровый орех больше девушек выходит замуж. Хороший урожай кедрового ореха означал достаток, то есть возможность женить подросших детей и сыграть свадьбы. А кедр не каждый год дает хороший урожай, отсюда и веками сложившаяся примета сибирских татар.

В романе также описаны поверья и суеверия, связанные с уходом мужчин на войну. Скорее всего, эти поверья существовали у сибирских татар давно, так поступали жёны,

провожая мужей на охоту несколько веков назад. Ведь охота тоже была сопряжена с риском.

Богат, колоритен язык, который используется автором при изображении народных обычаев, обрядов, праздников. В речь героев и автора определенной канвой вплетены порядка 200 пословиц и поговорок, афоризмов и крылатых выражений, которые помогают автору раскрыть суть событий, отношений между героями, мировоззрения сибирских татар. Подтекст данного жанра устного народного творчества украшает произведение, делает его увлекательным, дает пищу для дальнейших размышлений. Таковыми являются следующие крылатые выражения, пословицы и поговорки, использованные в романе: «Объедки собаки лев не станет есть»; «Своя земля и в горсти мила»; «Честь твоя должна идти впереди тебя»; «Коня дам - разнуздается, шубу подарю - износится, а земля

- навечно»; «Болезнь излечивается, а привычка остается навечно»; «Распутная свекровка никогда не верит порядочности своей невестки»; «От огня берегись, в воде будь осторожен, а от всего плохого быть в стороне лучше всего» и др.

Предельная краткость и простота, вместе с тем, большая содержательность данных выражений, представляющих собой четкое суждение, обобщение, вывод из жизненных наблюдений и социально-исторического опыта народа, помогают автору свою оценку событий, характеров и явлений. Например: <Лэр нэрсэ ^ае белэн, ботка пешэ мае белэн» (С. 74), - так автор романа дает свою оценку о последовательности событий в нашей жизни. Форма пословиц отточена, отшлифована. Выражение мысли в ней необычно, своеобразно. Поэтому они красят литературное произведение, делая его образным.

Являясь сочным отражением мысли, языка и истории, эти народные изречения имеют устойчивую, лаконичную, ритмически организованную форму и поучительный смысл. Например, использованные в романе «Зори Иртыша» пословицы и поговорки «Чир китэ

- гэдэт кала» (С. 155) - «болезнь уйдет, а привычки останутся, аналог: горбатого могила исправит»; «Оста барда кулыцны тый» (С. 97) - «когда есть мастер - воздержись», аналог: «вперед батьки не лезь»; «Бирим дигэн колына - чыгарып куя юлына» (С. 495) - аналог: «счастье и на печи найдет»; «КYрэчэкне

курми - гургэ кереп булмый» (С. 424) - аналог: «жизнь прожить не поле перейти или без несчастий нет века (жизни)»; «Кызган чакта чукып клыйк» (С. 564) - «куй железо пока горячо»; «Алла узе бирде - узе алды» (С. 325)

- «бог дал, бог взял»; «Атылмаган аюнын тиресен булешу» (С. 325) - «делить шкуру неубитого медведя».

Таким образом, исследуя произведение Я. К. Занкиева, мы выявили, что практически все жанры фольклора имеют место в романе. Используя фольклорный материал, писатель обогатил свое творчество, причем осваивая из фольклорного наследия то, что ему близко идейно и эстетически, то, что соответствует его творческим замыслам.

Примечания

1 Аникин, В. П. Русское устное народное творчество : учебник. М. : Высш. шк., 2001. 726 с.

2 Горький, А. М. Собр. соч. : в 24 т. М., 1953. Т. 24. С. 493.

3 Прокопова, М. В. Легенда о Сузге в романе Я. К. Занкиева «Зори Иртыша» // Занкиев. чтения : сб. материалов Всерос. науч.-практ. конф. Тобольск : ТГПИ им. Д. И. Менделеева. 2007. С. 40-41.

4 Занкиев, Я. К. Зори Иртыша : роман. Тюмень : СофтДизайн, 1996. С. 128. (здесь и далее примеры из этого издания).

5 См.: Сайфулина, Ф. С. Формирование и развитие татарской литературы Тюменского региона. Тюмень : Вектор Бук, 2007. 296 с.

6 Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова ; РАН ; Рос. фонд культуры. М. : АЗЪ, 1996. 928 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.