Научная статья на тему 'Фольклор казаков Южного Зауралья: гендерные социокультурные ценности'

Фольклор казаков Южного Зауралья: гендерные социокультурные ценности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
185
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
образы фольклора казаков / донская и оренбургская традиция / гендерная идентичность / гендерная стратификация. / imagery of the folklore of the Cossacks / The Don and Orenburg tradition / gender identity / gender stratification.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Украинцева Нина Ефимовна

В работе представлен новый подход к анализу образов фольклора. Рассматривается фольклор казаков Южного Зауралья — этнокультурного локуса на территории Курганской области (бывших станиц Оренбургского казачьего войска, сформированного государством в XVIII–XIX вв.). В процессе транскультурации казаков на новых оборонительных линиях переплелись ветви фольклорной традиции донского казачества, исетских казаков и традиции Оренбуржья. К исследованию привлекаются тексты собраний фольклора и полевые материалы. Под фольклором казаков подразумеваются все традиционно бытующие в среде казачества жанры. Образы фольклора казаков колоритно репрезентируют гендерные социокультурные ценности локуса. Гендерная идентичность и гендерная стратификация как иерархия власти проявляется в образах песен, свадебного фольклора, сказки и других жанров. Так, гендерные характеристики казачьего воинства даются в цикле исторических песен о туркестанских походах, в лирических воинских песнях. В образах свадебного фольклора характеристика мужского социального пола также связана с бранной судьбой казака. Женским свадебным чинам присуще почитание традиций, верность и покорность мужуказаку, вместе с тем в образах невесты и ее подруг видится народное представление о гендерной толерантности. Женские образы лирических песен несут такие социокультурные ценности, как почтительное отношение к родителям, забота о семье. Гендер как стратификационная категория в образах фольклора поддерживает неоспоримые принципы иерархии власти и доминирования, что отражается в сказке, в некоторых фольклоризованных произведениях литературы. Гендерный подход к анализу образов фольклора актуален, помогает выявлению социокультурного потенциала, заложенного традицией казаков. Материалы исследования востребованы в преподавании фольклористики, в школьной практике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The folklore of the Cossacks of the Southern Trans-Urals: gender socio-cultural values

The paper presents a new approach to the analysis of folklore images. The folklore of Cossacks of the southern Trans-Ural region — ethno-cultural locus in the Kurgan region (former villages of the Orenburg Cossack army, formed by the state in the 18–19 centuries) is considered. In the process of transculturation of Cossacks on the new defensive lines the branches of the folk tradition of the Don Cossacks, the Iset Cossacks and the traditions of Orenburg intertwined. Texts of folklore collections and field materials are involved in the research dealing with all genres traditionally occurring among Cossacks. The images of Cossacks folklore colorfully represent the gender socio-cultural values of locus. Gender identity and gender stratification as a hierarchy of power is manifested in the imagery of songs, wedding folklore, fairy tales and other genres. Thus, the gender characteristics of the Cossack army are given in the cycle of historical songs about the Turkestan campaigns, in lyrical military songs. In images of wedding folklore characteristic of male social gender is also associated with foul fate of the Cossack. The respect for tradition, loyality and obedience to husband is pecuyiar to female wedding participants, however, in the images of the bride and her friends we see the popular version of gender tolerance. Women’s images of lyrical songs carry such social and cultural values as respect for parents, care for the family. Gender as a stratification category in the images of folklore supports the indisputable principles of the hierarchy of power and domination, which is reflected in the fairy tale, in some folklore works of literature. The gender approach to the analysis of folklore images is relevant, helps to identify the socio-cultural potential, laid by in the tradition of the Cossacks. The materials of the research are in demand in the teaching of folklore, in school practice.

Текст научной работы на тему «Фольклор казаков Южного Зауралья: гендерные социокультурные ценности»

DOI: 10.24411/9999-022A-2019-10230 УДК 398

ББК 82.3(2Рос=Рус)

Н. Е. Украинцева (Курган)

Фольклор казаков Южного Зауралья: гендерные социокультурные ценности

Своеобразен и колоритен фольклор казаков Южного Зауралья, некоторых бывших станиц Оренбургского казачьего войска (ОКВ), сформированного государством в XVIII-XIX вв. для защиты от кочевников и расширения южных рубежей. ОКВ строилось при отсутствии казачьей вольницы, управлялось губернской и войсковой властью. Это этнокультурная территория на юге нынешней Курганской области, по р. Тоболу, который служил естественной границей с кочевой степью, и его притоку Ую. Характерная особенность территории состоит в том, что на оборонительные линии переселяли не только казаков из других мест, но и записывали в казачество оренбургских крестьян, ссыльных и другой люд. Станицы Звериноголовская и Усть-Уйская — в прошлом линейные крепости; со своими поселками (первоначально их называли отрядами) и выселками (редутами) они относились к III отделу ОКВ. Уже «с 1790 г. оренбургских казаков начинают привлекать для участия во внешних войнах в составе регулярной армии» [Справочник 2011, 13]. Когда со степью установились добрососедские отношения, станицы стали крупными центрами торговли со Средней Азией.

В культуре казаков на новых линиях тесно сплелась фольклорная традиция переселившихся донцов и исетских казаков, потомков Ермака, осевших в Зауралье, с традицией Оренбуржья [Иванов-Балин 1998, 4]. Заметим, что под фольклором казаков в нашей работе подразумеваются все традиционно бытующие в среде казачества жанры1. В процессе исследования привлекаются тексты собраний фольклора и полевые материалы.

Выявление гендерных социокультурных ценностей казаков представляется возможным при анализе образов казачьего фольклора. В работе используется сравнительно-исторический метод с наблюдением материала в синхронии и диахронии, а также элементы структурного анализа. При структурном подходе плодотворно привлекать не только привативные, но и эквиполентные оппозиции (нем. аquipollent — равносильный), которые выявляют качественные различия в тождественных явлениях. Неправомерно обращение исключительно к методу бинарных оппозиций. Так, лексикологи выявляют смыслоразличительный потенциал слова, указывая на его эквиполентность2. «Сопоставления тождественных изображаемых явлений, показывающие их качественное своеобразие», при анализе произведений искусства и структуры художественного текста привлекал Ю. М. Лотман [Лотман 1970, 39]. На наличие таких оппозиций в мифопоэтике указывают взаимоотношения элементов религиозной системы древних славян

1 С точки зрения Т. С. Рудиченко [Рудиченко 2004, 251-268] и др.

2 См., например: [Соссюр 1977, 155-156; Трубецкой 2000, 83; Крысин 2007].

IV всероссийский конгресс Фольклористов. том второй

[Иванов, Топоров 1965, 12], например: Перуна (божества молнии), Даждьбога и Хор-са (солнца), Сварога (огня, связанного с ремеслами).

Опора на эквиполентные оппозиции, заложенные в искусстве слова, помогает пониманию картины мира в фольклоре казачества, его социокультурных ценностей и установок, регулирующих общественное поведение людей.

Гендерный подход к анализу социальных и культурных процессов и явлений широко используется в современной науке. Он позволяет наблюдать,

какие роли, нормы, ценности, черты характера предписывает общество женщинам и мужчинам через системы социализации, разделения труда, культурные ценности и символы, чтобы выстроить традиционную гендерную асимметрию и иерархию власти [СГТ 2002, 15].

Исходя из понимания гендера как социального стандарта мужского и женского поведения, можно говорить о гендерных социокультурных ценностях, репрезентируемых фольклором казачества. Гендерная идентичность (принятие человеком определения мужественности и женственности, существующего в рамках своей культуры) и гендерная стратификация как иерархия власти проявляются в разных жанрах фольклора казаков Южного Зауралья: в песнях казаков, свадебном фольклоре, сказке и др.

Проследим выражение гендерной идентичности средствами фольклора. Среди песен внешнего быта казаков (термин А. М. Листопадова) [Листопадов 1949, 22] Южного Зауралья можно выделить военно-исторические, боевые маршевые, военно-бытовые, лирические воинские — и все они богаты тендерными характеристиками казачьего воинства. Военно-исторические и боевые маршевые традиционно воспевают боевой дух полка. В них — шкала гендерных характеристик, воплощаемых посредством устойчивых художественных норм. Система стереотипных образов поддерживается стереотипией сюжета. Так, в 1902 г. сотником Д. Е. Пичугиным из станицы Усть-Уйской в крае было записано множество песен о туркестанских походах [ПОК 1904], запечатлевших участие оренбурж-цев в присоединении Россией южных окраин. Это поздние исторические песни, которым свойственна хроникальность, конкретный художественный историзм [Игумнов 2007, 207-226]. Песенное полотно создается на основе явлений действительности, украшенных поэтическим вымыслом — так выражается понимание народом этих явлений и отношение к ним. В туркестанских походах оренбургские казаки в составе регулярных войск укреплялись в фортах, крепостях, прокладывая пути на юг.

Содержание песен цикла о туркестанских походах отражает реальные исторические события, связанные с известными местами Средней Азии: «На Дарье мы долго жили», «Мы копаемся в Чиназе» (окапываемся. — Н. У.) [ПОК 1904, 187-188; вариант Б]; «В Самарканде мы стояли» [ПОК 1904, 196; вариант З]; «В Курган-город мы пришли» [ПОК 1904, 156; вариант Б]; «Мы Бухарию насквозь пройдем» [ПОК 1904, 161; вариант А]. Героями представляются казакам действительные исторические лица: «генерал Черняев наш» [ПОК 1904, 157], «Качков сидит в кругу» [ПОК 1904, 174; вариант З], «командир наш Романовский», «подполковник Пистолькорс» [ПОК 1904, 189; вариант Б] и др. В боях сталкиваются реальные исторические силы: «нас окружил коканец злой» (кокандец. — Н. У.) — «геройски всё стоял казак» [ПОК 1904, 175; вариант А]; «казаки, как вихрь, мчатся» — «эмир бороду загнул» [ПОК 1904, 191; вариант Г]. В песнях художественно отражены картины природы, детали, местные подробности: «меж ущельев Сыр-Дарьи» [ПОК 1904, 102; вариант А]; «горы дымом

ЛОКАЛЬНЫЕ ТРАДИЦИИ И КУЛЬТУРЫ: СОВРЕМЕННЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

покрывались от пылающих скирдов» [ПОК 1904, 190; вариант Г]; «ядро свистнуло в курган» [ПОК 1904, 157; вариант Б], «баркас «Перовский» взял три тысячи бойцов» [ПОК 1904, 188; вариант Б]. Характерен драматизм, кровавая развязка событий: «ко-канец <...> хотел голодом нас заморить», «трое суток с басурманом у нас кипел кровавый бой» [ПОК 1904, 75; вариант А]; «свинцом пробитые лежали герои наши здесь и там» [ПОК 1904, 177; вариант А]. О событиях повествуется от лица участников событий: «мы, казаченьки, военны» [ПОК 1904, 169; вариант З]; «мы ринулись вперёд», в окружении «обносились мы, братцы, оборвались» [ПОК 1904, 161; вариант А]. Изображение битвы включает картины жестокости, проявляемой с той и с другой стороны (далее цитируются вышеуказанные варианты): «шли мы, сакли разбивали, оттого что был приказ», «и, снявши голову с героя, злодей к седлу ее вязал, чтоб похвалиться после боя». Туркестанскими походами, как известно, навеяно полотно баталиста В. В. Верещагина «Апофеоз войны» (1871). Говорится о владении оружием: «ружья заряжёны», «востры шашки отпущёны», «с пушечек палить», «путь картечию пробить». Содержится бравый призыв запевать песню, не унывать ни при каких обстоятельствах: «сами песню запоем», «все готовы быть в огне», «не видать нигде печальных, везде песенки гремят», «мы пройдем вперед», «оренбургцы распевали».

Колонизация окраин имела конечной целью не истребление завоеванных народов, а мирное сосуществование и просвещение. Эту миссию осознавали не только командиры, но и рядовые, в том числе казаки. Поэтому для данного цикла казачьих песен характерно народное понимание истории, выражение чувства гордости, самоотверженности казаков в боях и походах. Рисуя песенный образ казачества в условиях военного похода, песня отдавала дань памяти событиям. Гендерные характеристики воинства в условиях боевых походов сделали песни этого цикла на долгое время популярными в казачьей среде.

Но и лирическая воинская песня казаков представляет эталон мужского поведения казака, физически и нравственно закаленного воина, охраняющего «родную сторону»:

Сторона ли ты, моя сторонушка, Вновь увижу ль я тебя, да, Вновь увижу или я услышу Звук на зорьке соловья

— варианты этой песни записываются разными собирателями с начала XX в. и до наших дней. В с. Звериноголовском бытует неповторимая концовка варианта, изображающая мужественный взгляд казака на свою трудную судьбу:

Разродимая мамаша,

Не печалься обо мне, да,

Не один я, право, погибаю,

Погибаю на войне [Сторона 2003, 13, № 1].

Воплощение оппозиции жизнь/смерть в фольклоре «дает песенный образ смерти воина на поле боя как свадебного пира» [Иванов, Топоров 1965, 63]. Варьируясь, образ является общим местом воинских песен и песен казаков. Бытуют таковые и в Южном Зауралье:

Ты скачи во станицу, конь вороной, Передай жене, отцу, матери, Что женился я на другой жене И другую себе выбрал матушку. Заручила меня пуля шальная, Женила меня шашка острая.

Приняла в зятья Мать сыра Земля [Русский дом 2013, 81, № 830].

По сути, это сдержанный, суровый и трогательный похоронный плач, изображающий казака перед лицом смерти. Песенный образ битвы тесно смыкается с образом свадебного пира неслучайно. В общерусской традиции свадебный обряд строится на бинарной оппозиции «свое/чужое», эквиполентная же оппозиция выявляет его сходство с обрядом похоронным. Свадьба символизирует не только начало новой жизни, но и уход из жизни прежней. Жених, невеста — существа лиминальные. Существа в переходном состоянии подвержены влиянию злых духов, нечистой силы. Их следует оберегать и оберегаться. Так, «невеста» «не ведает», что ее ожидает в жизни новой, в замужестве. Но невеста также и «неизвестная», т. е. неведомо кто, поскольку она символически «умирает» и является в новом статусе.

Табуистическое название должно было защитить женщину, вступающую в чужой для нее дом, дом ее жениха, от злых духов; этим же объясняется и наличие у нее свадебного покрывала [Фасмер 2008, 54].

То же обереговое назначение у покрывала покойника. После венчания или отпевания также церковный колокольный звон отпугивает нечистую силу. Свадебный поезд жениха в фольклоре изображается на вороных конях (конь здесь представляется хтоническим животным, знаком смерти): со свадебным поездом и жених, и невеста переходят в другой социальный статус. В русском фольклоре бессчетное количество горестных, похожих на похоронные, свадебных причетов, под которые уливается слезами невеста и вся родня:

Наехал-то вор(ы) — злодей жених <...>:

Жених-злодей за руцьку жмет,

А из руцьки-то кровь течет [Балашов и др. 1988, 285, №62].

Именно свадебный обряд ярко репрезентирует гендерные социокультурные ценности. В культуре казаков представление о мужском социальном поле связывалось с бранной судьбой казака. И в свадебном фольклоре Южного Зауралья казак видится, прежде всего, воином: величается «тысяцкий-воевода», который едет «в город воевати», берет дань «головами со русыми со косами», вороной конь жениха несет уши, как «два булатных ножа»3, которые погубят молодых для прежней жизни. В свадебных песнях часто упоминается крепость. Так, в с. Звериноголовском до сих пор бытует «Зверино-головская свадебная»:

з Зап. от Раисы Васильевны Дюрягиной, 1938 г. р., с. Казак-Кочердык, Целинный р-н, Курганская обл. Соб. Н. Е. Украинцева. 2014 г. [ФА КГСХА. Ф. 2. Оп. 1].

Был я, был я в Петербурге и в Москве, Да не нашел я невесту по себе. Да, побывал в Звериноголовской крепосте4 — Там нашел я невесту по себе5.

В русском свадебном фольклоре остались отголоски табу на произношение некоторых слов (как оберег от злых духов, порчи и пр.), жених именуется «охотником», «соколом», невеста — «лебедью», «утицей», «перепелкой», которую нужно подстрелить или, чтобы она не улетела, «заломать крылышко» [РСС 2002, 369, № 191]. У казаков этот мотив получил развитие: о невесте говорится как о добыче воинской, богатой. У невесты есть дары для жениха:

Да есть часы из драгоценного камня, У часов цепочка бисерная, Она бисером унизанная, Унизала мила девица-душа, <...>

Унизала, одарила молодца [Сторона 2003, 35, № 19].

Казакам, исторически долгое время не обзаводившимся семьями, привычно было получить женщину после военного набега на дуване (при дележе добычи) или украсть, при этом ее драгоценные украшения играли не последнюю роль6.

В величальной песне ст. Усть-Уйской холостым свадебжанам поется, как мать советует доброму молодцу:

Женись, женись, дитятко, женись, чадо милое;

Возьми, возьми, дитятко, богатого отца дочь [ПОК 1910, 63; вариант Г].

Однако девицам возбранялось принимать подарки от молодцев:

- Я куплю тебе сережки серебряные, А другие — золотые, со подвесочками. — Ты не стой передо мной, не маши рукавом. Когда выйдет пора, тогда выйду сама [ПОК 1906, 138].

В величальных песнях жениху и невесте у казаков Южного Зауралья казак-воин расхаживает по крепости как завоеватель, который «по крепости погуливает», «тугой лучик натягивает», чтобы убить «лебедь белую», «милу девицу»; чужая сторона называется также «войском», «полком», жених — «майором», невесту берут «во полон»:

Стоит город-городок, Город каменный.

4 Обл., форма предложного падежа.

5 Зап. от Лидии Павловны Воденниковой, 1952 г. р., с. Звериноголовское, Звериноголовский р-н, Курганская обл. Соб. Н. Е. Украинцева. 2015 г. [ФА КГСХА. Ф. 3. Оп. 1].

6 Уральские казаки считали, например, что первым из них в нарушение обычая женился на пленнице атаман Гугня, поэтому родоначальница семейного очага — бабушка Гугниха [Литвиненко 1999, 18].

А во городе сила войска стоит,

При полке майор свет (имя, отчество жениха).

Хотят город взять, во полон побрать,

Одну полонить — милу девицу душу [РСС 2002, 302, № 916].

А. М. Листопадов, описывая свадебный обряд на Дону, также отмечал, что на рукобитье жених появляется «с войском», становится по правую руку невесты,

если невеста стесняется целоваться с женихом, то его подбадривают веселыми криками:

«Бяри, бяри крепость, атакуй смялея! [Листопадов 1954, 56].

Нечистую силу от молодых казаки-воины отпугивали не только церковным колокольным звоном, но и стрельбой из оружия, в чем также видится эквипо-лентность образов свадебного обряда.

Фольклор своеобразно репрезентирует и стандарты женского поведения. Нормой поведения девушки было почитание традиций, знание требований обрядов. Так, рукобитье казаки называют «пропоем» — это эквиполентный образ, дает фольклорную метафору характеристики невесты: «сговорена», «напоёна»:

Уж как я-то, молода, сговорена,

Сговорена, сговорена, напоёна.

Сговорил меня тятенька замуж,

Запросватала мамонька родная7.

Пир на рукобитье — начало переходного состояния, кровавый пир (сравним: «сватов напоили, а сами полегли за землю русскую» и «молода напоёна»). Однако свадебных причетов, в которых изображается женское восприятие чужой стороны, в фольклоре казаков Южного Зауралья немного, они своеобразны. Так, в одном из причитаний, также трансформировавшемся в песню, названная метафора «пропоя» (рукобитья) развернута:

Тятенька, пей, да меня не пропей!

Уж ты пей-ка, пропей свой новый дом.

Дом пропьешь — выкупишь,

Меня пропьешь — не выкупишь.

<...>.

Брателка, пей, да меня не пропей.

Пей да ворона коня пропей. [Русский дом 2013, 501]

и т. д. Песня исполнялась девушками после деловой части сговора, во время застолья, когда родители невесты поздравляли жениха с невестой «с начатым делом», т. е. с просватаньем, и поется в ней явно не о пропойцах. Не всякая невеста умела причитать, можно было плакать под пение подруг. На немногочисленность и краткость причетов по сравнению с другими областями России указывал А. М. Мехнецов, рассматривая фольклор Приобья, в том числе бывших линейных территорий сибирского казачества (линия которо-

7 Зап. от фольклорного коллектива «Казачка»; с. Казак-Кочердык, Целинный р-н, Курганская обл. Соб. Н. Е. Украинцева. 2014 г. [ФА КГСХА. Ф. 2. Оп. 1].

го смыкалась с линией ОКВ) [СПТП 1977, 25]. В описании же русской свадьбы, например, на Севере, большим количеством причетов сопровождается каждое обрядовое действо. Некоторые тексты причетов (как правило, наполненных неизбывным страданием по жизни, проведенной в доме родителей, и страхом перед будущей жизнью) занимают до ста и более строк [Балашов и др. 1988, 227, № 259].

На свадьбе казаков Зауралья причитали и горько плакали обычно накануне венчания: при расплетании косы, перед баней. Невежливым считалось, если невеста в день венчания не всплакнет при прощании с родительским домом. Зато, переодевшись после бани, девицы ехали кататься по улицам с банным веником, стоя в санях, и пели игровые и плясовые песни. Молодые парни подстерегают катающихся с лопатами и забрасывают их снегом (в знак того, что всех их нужно выдавать замуж, т. е. символически хоронить, закапывать. — Н. У.). На каждом перекрестке девушки круто обрывают песню и кричат «ура», иногда выскакивают и пляшут [Кривощеков 1915, 9-27]. Украшенный банный веник с символикой сломанной ветки — то же, что елка или репей, знак просватанной девушки, прощания с девичьей красотой, а воинственный боевой возглас «ура» — знак свадьбы как битвы, выражает чувство торжества, поскольку казачка-невеста не засиделась «в девках». Этот элемент обрядности свидетельствует о возможности девушек свободно проявлять женское начало, разумеется, в рамках дозволенного. В то же время им, например, запрещалось присутствовать при венчании и в пиршестве в доме жениха. Немногочисленность причитаний по сравнению с величальными, плясовыми и игровыми песнями говорит о том, что в казачьем крае, в условиях отсутствия крепостничества и большего достатка в семье, на свадьбах было много веселья, прославления новой жизни. Здесь видится народное представление о гендерной толерантности. Когда в доме невесты перед венчанием поезжане усаживались за стол, жениху пелась величальная с наказом об уважительном отношении к молодой жене:

Ты держи ее важнее, Не давай ее в обиду Ни свекру, ни свекрови, Ни деверьям, ни золовкам, Никаким черным людям,

Приближенным соседям [Сторона 2003, 36, № 20].

Подобные наблюдения можно встретить в работе В. М. Кузнецова [Кузнецов 1996] о свадебных обрядах оренбургских казаков.

Среди величальных песен, характеризующих женское, приметны песенки свадебным чинам «беляне» и «гордяне». Сваху со стороны невесты называли «беляной» — она отвечала за честь и порядочность всей невестиной стороны. «Гордяна» — сваха со стороны жениха (от слова «гордиться», в значении «важничать», т. е. держаться достойно, будучи представительницей достойных людей):

Уж ты, свашенька, гордяна, ты, гордяна, да ты, гордяна, Уж ты три года ты гордилась, да ты гордилась, Уж ты, свашенька, собиралась да собиралась,

За Катериной Федоровной снаряжалась да снаряжалась [Русский дом 2013, 314, №186].

В станицах Зауралья беляна и гордяна присматривали за молодыми и демонстрировали приданое. Эти свадебные чины, зафиксированные в величальных песнях, не только показывали соперничество той и другой стороны в богатстве, обхождении, уже на свадьбе они закладывали краеугольный камень в обустройство быта и нарождение лада в новой семье.

Социокультурной ценностью в фольклоре представляется почтительное отношение к родителям, верность и покорность женщины мужу-казаку, о чем свидетельствуют лирические песни. В лирической песне «бедна пташечка» (или «верна пташечка»), у которой орел «убил дружка милого», неизбывно тоскует по нему:

Не с кем мне тепло гнездо вить, Ну, не с кем вить, Не с кем мне деток выводить. Ой, реченька, поднимусь я высоко, Опущу я свои сизы крылья, Сизы крылья в сине море глубоко. Пусть меня, бедну пташечку, Пусть захлестнет волна8.

Сомнения в тексте вызывают слова «реченька» и «сине море», на первый взгляд их можно отнести к неточности записи. Однако эти слова выступают в качестве символов эквиполентных образов. Так, образ реки встречается в песне «Реченька» (изначально причете), ее поют невесте-сироте, которая навещает могилы родителей. «Реченька» — с одной стороны, образ реки как явления природы, к которому с печалью обращается невеста. С другой — это река, которая уносит переходное существо в мир иной, чтобы невеста попросила благословения у усопших родителей:

Ой, ты текешь, моя реченька, да, Ты текешь, не сколыбнёшься». — «Отчего мне колыхаться — Нет ни ветру, нет ни вихорю,

Нет погоды полуденною [Иванов-Балин 1998, 195-196, № 88],

т. е. эта река всегда холодная, течет там, где нет движения воздуха. Таким образом, «бедная пташечка» от тоски по милому готова броситься в море и утонуть, но в мир иной ее унесет «река».

Другая песня перечисляет наипервейшие заботы молодой жены:

Первая забота — свекор и свекровушка.

Вторая — деверь и золовушка,

Третья заботушка — поутру рано вставать,

Четвертая заботушка — муж удала голова [ПОК 1906, 12].

Таким образом, гендерная идентификация в культуре казачества требовала принятия заданных обществом норм и подстраивания под них (в одежде, внешности, речи, манере поведения), что ярко изображается средствами фольклора.

8 Зап. в 1980 г. от Валентины Ивановны Мистюриной, 1902 г. р., с. Озерное, Звериноголовский р-н, Курганская обл. Соб. В. П. Федорова. 1980 г. [ФА КГУ. Ф. 2. Оп. 1. № 1].

Гендер рассматривается учеными в совокупности с другими социальными стратификационными категориями: класс, раса, национальность, возраст, этническая и культурная принадлежность.

Исследование гендера как стратификационной категории — это не просто описание разницы в статусах, ролях и иных аспектах жизни мужчин и женщин, но анализ власти и доминирования, утвержденных в обществе через гендерные отношения [Петрова 2007, 49].

В культуре казаков поддерживалось неоспоримое представление об иерархии власти: Бог, царь, атаман, казак, — что и репрезентируется фольклором.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Доминирование мужчины, мужа приходит со времени наступления патриархата и отражается в мифе и в сказке. Сказка донесла эти мотивы и до наших дней. В 1980-х гг. в казачьем крае было записано несколько сказок, среди них — сказка «Как Маланья исправилась», записанная в 1983 г. в с. Усть-Уйском [Сто сказок 2005, 105-106]. Сказку можно отнести к бытовым, группе сюжетов о ленивой жене [СУС 1979, №902]. Маланья всем вышла: и статью, и лицом, и добротой. Но девка эта уродилась ленивой. Хороший парень взял ее замуж, уговаривал жену не лениться и приготовить праздничный наряд для поездки молодых к теще. Уговоры не помогли, и казак жестоко проучил Маланью. В. Я. Пропп относит сказки с сюжетом об укрощении строптивой невесты или новобрачной к новеллистическим, поскольку в них остался волшебный мотив об усмирении жены, способной погубить мужа, как отголосок ухода матриархата [Пропп 2000, 298-351]. Интернациональный сюжет украшен местной топонимикой, суждениями об обычаях и гендерных установках казаков:

Среди казачек редко ленивые бывали. Бабы всегда у казаков рукодельные. Это у самих казаков к ремеслу руки не приставлены: хомут — и тот не починят. Всё на службе, у коней, в поле. Служаки были, хлебопашцы и арбузники. А уж джигитовали как! Кони были у них! Не кони, а звери [Сто сказок 2005, 105, №75].

Итак, древний мотив оказался востребованным в казачьей культуре, поскольку казаки, отправляясь на службу, в походы, желали оставить свой дом и хозяйство на попечении трудолюбивой и послушной жены, чтобы все нажитое не пришло в упадок.

В данной культуре бытовали сказки, персонажем которых является волк, грозный представитель лесостепной фауны Зауралья. Сюжет сказок «Жадный волк» [Сто сказок 2005, 33, №10] и «Волк без ноги» [Сто сказок 2005, 34, № 11], записанный в 1981 г. в с. Казак-Кочердык, на первый взгляд, относится к сказкам о животных (СУС 162А* Дед, баба и волк). Однако во второй сказке мы имеем дело с контаминацией, добавление заимствовано из сюжета СУС 161А* (Медведь на липовой ноге). Жадная старуха хочет мяса и отправляет старика в лес, чтобы «убил кого-нибудь». Старик отрубил ногу у спящего волка. Старуха остригла шерстку с ноги, подстелила волчью кожу и села прясть, а ногу сварила. Волк пришел на костыле, жалобно приговаривая, и потребовал на съедение весь домашний скот. Затем съел старуху и ушел в лес. По мнению Ю. И. Юдина, это сюжет бытовой сказки о мороке, источником которой служит вера в колдовство, оборотничество, генетически она «близка тем мифологическим сюжетам, которые вырастают из воззрений, окружавших медвежий культ» [Юдин 1998, 43]. В словаре В. И. Даля одно из значений слова «морока» — 'мара', 'знахарское уменье', приводятся областные

однокоренные слова: «морокун, морокунья, морокуша», которые имеют значение «отгадчик, знахарь, колдун, ворожея» [Даль 1955, 348]. В современных словарях морок — что-либо одуряющее, помрачающее рассудок; то, что сбивает с толку, преднамеренно вводит в заблуждение [БТС 2000, 557]. Таким образом, в сказках о мороке действует не медведь-зверь, а медведь-оборотень (в нашем случае — волк-оборотень). В славянской мифологии оборотень мог маркироваться как «волко-медведь» [Неклюдов 2016, 24]. Отсюда волк и медведь — главные герои русских сказок разных жанров, в их взаимозаменяемости нет ничего необычного, тем более в сказке о мороке.

Сказка сохранила и следы тотемизма. Об отражении тотемистического культа медведя в фольклоре восточных славян писали В. П. Аникин [Аникин 1977, 4454], Э. В. Померанцева [Померанцева 1963, 74-75] и другие. Д. К. Зеленин отмечал, что в эпоху тотемизма охотники сохраняли кости убитого зверя, чтобы он мог воскреснуть, чтобы зверя всегда было в изобилии [Зеленин 1929, 39]. Несомненно, что на фольклор и воззрения казачества Южного Зауралья оказали влияние обычаи народов Сибири9.

Эти отголоски верований сохранились в сказке о волке без ноги: волк-оборотень ковыляет к дому стариков и жутковато приговаривает, что старуха его «шерстку прядет», его «костку грызет» (вопреки табу) [Сто сказок 2005, 34, № 11]. Логично видеть в зауральской сказке замену медведя волком, которого встретить в степи было делом привычным, в отличие от косолапого. Своеобразие повествованию придают детали, указывающие на быт казаков. Оказывается, у старика со старухой «скотины был полон двор». Скота действительно в Зауралье разводили много, ибо недостатка в пастбищах и сенокосах у казаков не было, так что хозяйство стариков было крепким, мяса — вдоволь, и зря они, по народному мнению, польстились на волчью ногу. Но волк покарал именно старуху, а не старика. Более того, концовка сказки гласит:

А старик стал жить-поживать один, да добра наживать, да без старухи отдыхать.

С точки зрения гендерной стратификации, заложенной в сказку в древности и востребованной в казачьей культуре, финал становится понятным: карается неразумная жена, по вине которой нарушаются обычаи, авторитет же мужа должен оставаться незыблемым.

Стойко держится представление о гендерной стратификации в некоторых фольклоризованных произведениях литературы. В селах казачьего края до сих пор бытует известная песня «Ехали казаки» (фольклоризованные версии/варианты стихотворения С. Т. Аксакова «Уральский казак (Истинное происшествие)» [Аксаков 1921, 89]. Стихи С. Т. Аксакова в свое время посеялись на плодородную почву фольклора, в том числе казачьего10. Драматизм старой русской семейно-бытовой баллады и мелодраматизм новой баллады, уложенный в ставшую популярной романтическую литературную форму, становился привлекательным для полуобразованной народной среды. Особенно притягательными для казачества были сюжеты, связанные с мотивом гендерной стратификации.

9 Так, у сибирских народов долгое время почитались медвежья голова и лапы, с них не снимали кожу при ритуальном свежевании туши, их использовали в качестве оберега [Алексе-енко 1967, 190-191]. Запреты охотников уродовать диких животных и их трупы объяснялись опасностью мести со стороны животных [Зеленин 1936, 213-214].

10 О фольклорных версиях стихотворения см.: [Украинцева 2014].

Стихи С. Т. Аксакова представляли яркого, эмоционального героя, красочно изображали коллизию гражданского долга и любовной страсти. Образы распетой казаками баллады были востребованы на исследуемой территории на протяжении столетия, поскольку не просто затрагивали болевые точки семейных отношений, но утверждали наиболее ценные константы культуры казачества, связанные с обычаями проводов и встречи казака (с упразднением сословия — солдата-защитника), прославления воинства, почитания материнства.

Гендерные установки в фольклоре казаков Южного Зауралья не только упорядочивают структуру общения, обиход, но и утверждают социокультурные ценности территории.

Архивные материалы

ФА КГСХА - Фольклорный архив кафедры гуманитарных дисциплин Курганской государственной сельскохозяйственной академии. ФА КГУ - Фольклорный архив Курганского государственного университета.

Литература

Аксаков 1921 - Аксаков Т. С. Уральский казак (Истинное происшествие) // Вестник Европы. 1921. №119. С. 88.

Алексеенко 1967 - Алексеенко Е. А. Кеты. Историко-этнографические очерки. Л., 1967. Аникин 1977 - Аникин В. П. Русская народная сказка. М., 1977.

Балашов и др. 1988 - Балашов Д. М., Марченко Ю. И., Калмыкова Н. И. Русская свадьба: Свадебный обряд на Верхней и Средней Кокшеньге и на Уфтюге (Тарногский район Вологодской области). М., 1988. БТС 2000 - Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб., 2000. Даль 1955 - Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Т. 2. М., 1955. Зеленин 1929 - Зеленин Д. К. Табу слов у народов восточной Европы и северной Азии. Ч. I: Запреты на охоте и иных промыслах / Ред. Е. Ф. Карский. Л., 1929 (Сб. Музея антропологии и этнографии. Т. VIII). Зеленин 1936 - Зеленин Д. К. Культ онгонов в Сибири: Пережитки тотемизма в идеологии сибирских народов. М.; Л., 1936 (Труды Ин-та антропологии, археологии, этнографии АН СССР. XIV. Этнографическая серия. Вып. 3). Иванов, Топоров 1965 - Иванов Вяч. Вс., Топоров В. Н. Славянские языковые моделирующие системы. М., 1965.

Иванов-Балин 1998 - Иванов-Балин Г. И. Русские народные песни Зауралья. М., 1998. Игумнов 2007 - Игумнов А. Г. Поэтика русской исторической песни. Новосибирск, 2007. Кривощеков 1915 - Кривощеков А. И. Обряды и обычаи оренбургских казаков // Вестник Оренб.

учеб. окр. 1915. №1. Науч. отдел. С. 9-27. Крысин 2007 - Крысин Л. П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. М., 2007. Кузнецов 1996 - Кузнецов В. М. Свадебные обряды оренбургских казаков (середина XIX — начало XX века) // Оренбургское казачье войско. Культура. Быт. Обычаи: Сб. науч. тр. / Под ред. А. П. Абрамовского. Челябинск, 1996. С. 106-118. Листопадов 1949 - Листопадов А. М. Песни донских казаков / Под ред. Г. Сердюченко. В 5 т. Т. 1. Ч. 1. М., 1949.

Листопадов 1954 - Листопадов А. М. Песни донских казаков / Под ред. Г. Сердюченко. В 5 т.

Т. 5. М., 1954.

Литвиненко 1999 - Литвиненко Ю. А. За бабушку Гугниху! Сказы об уральских казаках // Уральский следопыт. 1999. №9. С. 9-11.

Лотман 1970 - Лотман Ю. М. Структура художественного текста.М., 1970.

Неклюдов 2016 - Неклюдов С. Ю. Оборотничество: «природа вещей», объем понятия, региональные версии // In Umbra: Демонология как семиотическая система: Альманах. Вып. 5 / Отв. ред. и сост. Д. И. Антонов, О. Б. Христофорова. М., 2016. С. 13-34.

Петрова 2007 - Петрова Р. Г. Гендерология и феминология: Учебн. пос. М., 2007.

ПОК 1904 - Песни оренбургских казаков: В 4-х т. Т. 1. Песни исторические / Собр. А. И. Мяку-тин. Оренбург; СПб., 1904.

ПОК 1906 - Песни оренбургских казаков: В 4 т. Т. 3. Песни бытовые / Собр. А. И. Мякутин. Оренбург; СПб., 1906.

ПОК 1910 - Песни оренбургских казаков: В 4 т. Т. 4. Песни обрядовые, духовные стихи, апокрифы, заговоры, очерки обрядов. Царь Максимилиан. Добавления / Собр. А. И. Мякутин. Оренбург; СПб., 1910.

Померанцева 1963 - Померанцева Э. В. Русская народная сказка. М., 1963.

Пропп 2000 - Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки / Науч. ред., текстол., ком-мент. И. В. Пешкова. М., 2000.

РСС 2002 - Русская свадьба сибиряков Среднего Притоболья (Курганская область) / Авт.-сост. М. Г. Екимов; муз. ред. В. А. Лапин. Курган, 2002.

Рудиченко 2004 - Рудиченко Т. С. Система жанров казачьего фольклора // Система жанров донского фольклора: Очерки традиционной культуры казачеств России / Под ред. Н. И. Бондаря. М.; Краснодар, 2004. С. 251-268.

Русский дом 2013 - Русский дом. Русские семейно-бытовые традиции, обряды, заговоры, молитвы, поверья в рассказах и песнях старожилов Зауралья / Сост. Л. А. Саверский. Шумиха, 2013.

СГТ 2002 - Словарь гендерных терминов / Под ред. А. А. Денисовой. М., 2002. URL: http://www. кё8.о^.иаД1:е8/<1еГаи1:/Ше8^еп<1ег%,20словник.<1ос (дата обращения: 22.09.2017).

Соссюр 1977 - Соссюр Ф., де. Труды по языкознанию / Пер. с фр. А. А. Холодовича. М., 1977.

Справочник 2011 - Завершинский В. И., Семенов В. Г., Шалагин А. В. Именной справочник казаков Оренбургского казачьего войска, награжденных государственными наградами Российской империи (третий военный отдел). Магнитогорск, 2011.

СПТП 1977 - Свадебные песни Томского Приобья: Народные песни, записанные в Томской области / Зап., сост., предисл., прим. А. М. Мехнецова. Л.; М., 1977.

Сто сказок 2005 - Сто сказок Южного Зауралья: Учеб. пос. / Сост., науч. ст. и коммент. В. П. Федоровой, Е. В. Рычковой. Курган, 2005.

Сторона 2003 - Сторона ли ты, моя сторонушка: Сб. народных песен / Зап. и сост. Ю. В. Сквор-чевский. Курган, 2003.

СУС 1979 - Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка / Сост. Л. Г. Бараг, И. П. Березовский, К. П. Кабашников и др. Л., 1979.

Трубецкой 2000 - Трубецкой Н. С. Основы фонологии / Под ред С. Д. Кацнельсона. М., 2000.

Украинцева 2014 - Украинцева Н. Е. Фольклорные версии стихотворения С. Т. Аксакова «Уральский казак (Истинное происшествие)» // Вестник Курганской гос. сельскохозяйств. академии. 2014. №1 (1). С. 73-76.

Фасмер 2008 - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 3 / Пер. с нем. О. Н. Трубачева. М., 2008.

Юдин 1998 - Юдин Ю. И. Русская народная бытовая сказка. М., 1998.

ЛОКАЛЬНЫЕ ТРАДИЦИИ И КУЛЬТУРЫ: СОВРЕМЕННЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.