Научная статья на тему 'Фитотопонимы в испанском корпусе географических наименований'

Фитотопонимы в испанском корпусе географических наименований Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
109
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФИТОТОПОНИМЫ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ / ДЕРИВАЦИОННЫЕ ТОПОНИМЫ / СОСТАВНЫЕ ТОПОНИМЫ / fiTOTOPONYMS / WORD-FORMATION MODELS / DERIVATIONAL TOPONYMS / COMPOUND TOPONYMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лопатина К. В., Шеминова Н. В.

В статье анализируются процессы образования испанских топонимов от категории апеллятивов (производные от фитотопонимов). Охарактеризована апеллятивная лексика, отраженная в основах топонимов и выделены продуктивные топонимические модели.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FITOTOPONYMS IN THE SPANISH TOPONYMICAL CORPUS

The article deals with the processes of formation of onomastic lexical units from appellatives category (derived from the names of plants). Appellative vocabulary was characterized which is reflected in the toponyms stems and the productive toponym models are underlined.

Текст научной работы на тему «Фитотопонимы в испанском корпусе географических наименований»

УДК 811.134.2'373.21

К. В. Лопатина, Н. В. Шеминова

Лопатина К. В., кандидат филологических наук, преподаватель кафедры романской филологии факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета; e-mail: [email protected]

Шеминова Н. В., кандидат филологических наук, доцент кафедры романской филологии факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета; e-mail: [email protected]

ФИТОТОПОНИМЫ В ИСПАНСКОМ КОРПУСЕ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАИМЕНОВАНИЙ

В статье анализируются процессы образования испанских топонимов от категории апеллятивов (производные от фитотопонимов). Охарактеризована апеллятивная лексика, отраженная в основах топонимов и выделены продуктивные топонимические модели.

Ключевые слова: фитотопонимы; словообразовательные модели; деривационные топонимы; составные топонимы.

Lopatina K. V.

Lopatina K. V., Candidate of Philology, Lecturer of the Romance Philology Department; e-mail: [email protected]

Sheminova N. V.

Sheminova N. V., Аssociate Professor of the Roman Philology Department of the Voronezh State University; e-mail: [email protected]

FITOTOPONYMS IN THE SPANISH TOPONYMICAL CORPUS

The article deals with the processes of formation of onomastic lexical units from appellatives category (derived from the names of plants). Appellative vocabulary was characterized which is reflected in the toponyms stems and the productive toponym models are underlined.

Key words: fitotoponyms; word-formation models; derivational toponyms; compound toponyms.

В топонимической номенклатуре Испании группа фитотопонимов (т. е. географических наименований, производных от названий растений) является одной из самых многочисленных. Фитолекси-ка, лежащая в основе топонимов, принадлежит, в основном, к трем группам: породы деревьев, кустарники и травяные растения и пр. (цветы, злаковые и овощные культуры). В данной статье нами будет рассмотрена лексико-семантическая группа пород деревьев

и проведен анализ диалектальных, фонетических и морфологических особенностей формирования фитотопонимов.

Прежде всего отметим, что топонимическая номенклатура Пиренейского полуострова формировалась при взаимовлиянии топонимических систем различных языковых коллективов. Каждая из них могла обладать своим набором фитолексем, на базе которых позже были сформированы географические термины. Так, например, семантема «дуб» в дороманских языках передавалась лексемами carrasca и garriga, которые отражены в многочисленных фитотопони-мах полуострова: Carrascal del Río, El Carrascalejo, Carrascosa de Abajo, Garriga, Garrigoles, Garriguella, Garrigues, Carballo, Carba-lledo, Carballeda, Carballino, Carbajo, Carbajal и др.1 В классической латыни фитономен «дуб» был представлен лексемой quercus (в современном испанском языке - querco - «дуб (род)» [1, с. бЗЗ], которая становится родовым именем дубовых семейства буковых.

В испанской топосистеме сохранились следующие названия с данной фитолексемой: Chercos, Cerceda, Cercedilla. Интересным является тот факт, что прилагательное quernus, образованное от существительного quercus, позже было заимствовано арабами из кастильского языка и вернулось в испанский язык уже в новой огласовке и с новым значением - «пробковый дуб» alcornoque (топоним Alcorcón). Постепенно в испанской топонимической номенклатуре стали появляться новые многочисленные географические названия, производной базой которых являлась не только лексема «querco» (дуб), но и другие апеллятивы, являющиеся ботаническими терминами различных разновидностей дуба. Например, лексема ilicina, производная от апеллятива народной латыни ilex, ilicis - каменный дуб Quercus ilex (род дуба с колючими листьями) [2, c. 422], в кастильском языке становится фитолексемой encina с аналогичным значением, на базе которой возникли такие топонимические обозначения, как Encina(s), Encinas de Arriba, Encinas de Abajo, Encinedo, Encinillas, Encinacorba и др. Лексема roble, обозначающая восточную разновидность дуба - дуба листопадного (Quercus robur - дуб обыкновенный), зафиксирована в топонимах Roble, Robleda, Robledo, Robledollano, Robles, Robre, Robres, Camporoble, Villarobledo, Castillejo de Robleda и пр. Фитолексема rebollo - дуб, разновидность

1 Здесь и далее топонимы взяты из Топонимического атласа Испании [5, p. З65- 407].

[1, с. 646] также сформировала группу названий поселений: Rebollar, Rebolledo, Rebollo, Rebollosa. Испанский апеллятив acebo является ботаническим термином и переводится как «падуб, остролист» [1, с. 23]. Он происходит от латинского слова acus, us (игла) > acicula (лат. «игла» с уменьшительным суффиксом) > acicular (исп. «игольчатый; игловидный; иглообразный») [1, с. 25] > aguja (исп. «игла»). Этот испанский фитотермин зафиксирован в топонимах Acebeda, Acebedo, Acebo. Испанское существительное quejigo - дуб, разновидность; дубок, молодой дуб [1, с. 632] не сохранилось в топонимических терминах, однако производные от него cajiga - дуб, разновидность и cajigal - дубовая роща, дубовый лес [1, с. 148] стали лексической основой в топониме Cajigar.

При изучении топонимической номенклатуры Испании не следует забывать о существовании в стране самостоятельных языков, которые на базе фитолексем своих языков формировали новые географические обозначения. Так, топонимы Artajo и Artajona в Наварре, Artaso и Artasona del Llano в Уэске, без сомнения, были образованы на базе апеллятива языка эускера art(h)e (enrina) с участием баскского суффикса собирательности -tzu [4, p. 88]. А название населенного пункта Arechavaleta (Aretxabaleta) было сформировано при участии баскского существительного areitz-a (aretx-a) (дуб), прилагательного zabal (большой) и суффикса -eta со значением множественности [4, p. 76]. В каталанской топосистеме существующий фитотопоним Rourell также возник на базе апеллятива со значением «дуб» (roure).

Приведем другие примеры, подтверждающие то, что значительным фактором формирования испанской топонимической номенклатуры является наличие трех коофициальных языков на территории современной Испании. Так, на базе лексемы кастильского языка pino «сосна» образованы простые, композитные и сложные топонимы, такие как El Pino (провинция Касерес), Pineda (пров. Куэнке, Бурго-се, Барселоне и др.), Pinar (пров. Вальядолид, Авила, Кадис и др.), Pino del Río (пров. Паленсия), Pino de Viduerna (пров. Паленсия), El Pino de Tormes (пров. Мадрид). Каталанская лексема pi с тем же значением является производной основой для следующих топонимов: Pi (пров. Лерида), Pinell (пров. Таррагона и Лерида), Pinet (пров. Валенсия). В галисийском языке лексической базой географических терминов со значением «сосна» является существительное piñeira-piñeiro: Piñeiro (пров. Галисия), Piñeira (пров. Луго и Оренсе), а также

Piñera de Castropol, Piñera de Cudillero, Piñera de Navia (пров. Астурия) [4, p. 599]. Семантема «ива» в кастильском языке представлена лексемой sauce (< salce < salicem < salix, salicis), а в каталанском -sauze. Соответственно населенные пункты Salce, Salceda находятся в зоне распространения кастильского языка, а Sauquillo, Sauzal -в зоне распространения каталанского языка. Семантема «лавровое дерево» в кастильском языке имеет лексему laurel, которая не стала производной базой для образования топонимов. В каталанском ей тождественна лексема llorer, которая лежит в основе двух фи-тотопонимов: Lloret del Mar и Lloredo. Фитономен «миндальное дерево» в огласовке кастильского языка имеет лексему almendro (Almendral, Almendral de la Cañada, Almendro, Almendros), а каталанского - l'ametller (L 'Ametlla del Mar, L 'Ametlla del Vallès, L 'Ametlla de Segarra). Апеллятив «оливковое дерево» представлен среди фи-тотопонимов уже тремя лексемами: лат. oliva, olivae (Oliola, Olius, Oliva, Oliva de la Frontera, Olivar, Olivares, Olivella); араб. al'zaytüna (Aceituna, Aitona) и каталанской ullastr (Ullastrell, Ullastret).

С точки зрения морфологической структуры можно выделить следующие основные группы фитотопонимов: простые, производные, ложные или композиты и составные.

Простыми топонимами являются «односложные собственные имена с нулевым формантом, не являющиеся результатом разложения, сложения или сокращения другого имени» [З, c. 11З]. Некоторые из топонимов данной группы выражены существительными с определенным артиклем мужского / женского рода единственного / множественного числа: La Vid, La Robla, El Fresno, El Robledo, El Madroño, El Manzano, Las Palmas, Els Omells (в огласовке каталанского языка). При этом исторически сложилось так, что в некоторых географических терминах артикль настолько слился с апеллятивом, что графически они представляют собой единое целое как результат агглютинации артикля с корнем слова: Algarrobo, Lahiguera и пр. Некоторые простые топонимы представлены существительными в форме мн. ч.: Almendros, Encinas, Olivas, Olmos, Pinos, Robles и т. д.

Производными называются топонимы, сформированные с помощью различных деривационных элементов (в основном суффиксов). Наиболее многочисленную подгруппу составляют топонимы, образованные с участием уменьшительных суффиксов, из которых

наиболее продуктивным является суффикс -illo /-illa: Encinillas, Povedilla, Fresnedillas, Manzanilla, Manzanillo, Olmillos, Pinilla. Другую подгруппу фитотопонимов составляют топонимические обозначения, образованные с участием суффиксов со значением собирательности или принадлежности, а также суффиксов, оказывающих количественное (градуирующее) воздействие на значение основы. Наиболее древним суффиксом собирательности, который сохранился в небольшом количестве фитотопонимов, является латинский суффикс -eta: Beteta, Arbeteta < «conjunto de abetos». В современном испанском языке производными на его основе являются суффиксы -eda (Avellaneda, Castañeda, Olmeda, Pineda, Manzaneda, Robleda и др.) и -edo (Encinedo, Rebolledo, Olmedo, El Robledo, Acebedo и др.). В каталанском языке данный суффикс существует в усеченной форме -et: Lloret del Mar, Lloret de Vista Alegre, Pinet, El Pinaret, Ullastret. В языке эускера формантом с коллективным значением для обозначения «совокупности растений одного вида» является суффикс - (к) eta: Amezketa. Подобное значение при образовании фитотопонимов имеют и суффиксы -al/-ar: (Olivar < olivos; Peral < peras; Madroñal < madroños; El Pinar < pinos; Manzanal < manzanas, Castañar < castaño и др.). Суффикс -ero / -era (галис. вариант -eiro / -eirá) также является формантом, указывающим на наивысшую степень концентрации кого-то или чего-то в одном месте: исп. Madroñera (< madroño), Alovera (< olmillo), галис. Nogueira (< nogal) Castañeiras (< castaño) As Figueiras (< higuera).

К суффиксам, указывающим на наивысшую степень обладания объекта тем или иным признаком, относится в первую очередь суффикс oso / -osa: Pinoso, Avellanosa, Carbajosa, Carrascosa. Усеченной формой данного суффикса в каталанском языке является суффикс -ós (Pinós). В языке эускера суффиксом с подобным значением является формант -zu: Artazu (arte - «каменный дуб» + zu), Urretxu (urretx - орешник + zu), Altsasu (haltza - ольха + zu) [5, p. 172]. С точки зрения словообразования все вышеперечисленные суффиксы являются суффиксами прилагательных, которые выполняют транспонирующую функцию, переводя основу существительного в класс относительных прилагательных. Естественно, что функциональная транспозиция связана не только с грамматическим, но и с семантическим сдвигом, поскольку она направлена на создание в языке нового слова.

Сложные топонимы и композиты имеют в своем составе не менее двух корневых основ с соединительной гласной или без нее. Они имеют, как правило, прозрачную структуру, в которой выделяются две основы, продолжающие существовать в языке как реальные слова. Наиболее распространенным способом является простое сложение двух лексем. Можно выделить следующие модели:

N + N (существительное + существительное): Torremanzanos, Villarobleda, Valpalmas и др.

N + A (существительное + прилагательное): Robledollano, Encinacorba, Encinasola, Pinarnegrillo, Pinseque и др.

N + Prep. + N (существительное + предлог + существительное): Valdefresno, Valderrobres и др.

N + Participio (существительное + причастие): Pinofranqueado.

Составные фитотопонимы состоят из двух и более компонентов. Двухкомпонентных фитотопонимов в испанской топосистеме очень мало (нами было найдено только два: Encinas Reales, Cinco Olivos), в то время как группа многокомпонентных топонимов с растительным компонентом достаточно обширна. Многокомпонентные топонимические обозначения, состоящие из трех, четырех или пяти элементов, в рассматриваемой нами группе образуются путем прибавления добавочных определений к уже готовым названиям, содержащим фитолексему. Во всех географических терминах данной подгруппы присутствуют либо предлоги, либо словосочетания предлога с артиклем единственного или множественного числа. Определяемый компонент выражен обычно существительным - географическим термином. Чаще всего в качестве дополнительных определений выступают ландшафтные и гидрографические термины: ribera, río, mar, fuente(s): Pino del Río, Pineda del Mar, Olmeda de las Fuentes, Fresno de la Ribera. Нередко в многокомпонентные топонимические термины включаются имена собственные. Например, название рек (Pina de Ebro, Nuez de Ebro, La Palma d'Ebre); островов (Palma de Mallorca, Las Palmas de Gran Canaria); название городов, провинций и муниципий (Palma de Gandía, Manzanares de Rioja, Pomar de Valdivia, Medina de Pomar и др.).

Лексико-семантический анализ испанских фитотопонимов в первую очередь был направлен на выявление наиболее продуктивных топообразующих моделей наименований географических объектов (деривация, формирование составных имен, композитов

и т. д.). Исследование показало, что наличие в испанском корпусе географических наименований большой группы фитотопонимов определяется многими языковыми и экстралингвистическими факторами (историей, богатейшей природой региона, спецификой духовной и материальной культуры различных областей Испании) и требует более тщательного изучения.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Испанско-русский словарь: 70.000 слов / Н. В. Загоровская, Н. Н. Кур-чаткина, Б. П. Нарумов и др. / под ред. Б. П. Нарумова. - М. : Русский язык, 1988. - 832 с.

2. Латинско-русский словарь: 40.000 слов / под ред. С. И. Соболевского. -M. : Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1949. - 950 с.

3. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. - М. : Наука, 1978. - 198 с.

4. Faure R., Ribes M., García A. Diccionario de apellidos españoles. - Madrid : Espasa Calpe S. A., 2009. - 829 p.

5. García Sánchez J. J. Atlas toponímico de España. - Madrid : Arco / Libros, S. A., 2007. - 407 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.