УДК 811.134.2'373.21
К ПРОБЛЕМЕ ФОРМИРОВАНИЯ ИСПАНСКОЙ ТОПОНИМИЧЕСКОЙ НОМЕНКЛАТУРЫ
Г. А. Бессарабова, Т. Н. Филиппова, Н. В. Шеминова
Воронежский государственный университет
Поступила в редакцию 10 февраля 2014 г.
Аннотация: целью данного лексикологического исследования является обзор основных типов и словообразовательных моделей географических названий на территории Испании.
Ключевые слова: словообразовательные модели, деривационные топонимы, антротопонимы, составные топонимы.
Abstract: the aim of this paper is to look into the range of major types and word formation models of Spanish geographical names.
Key words: word-formation models, derivational toponyms, anthrotoponyms, compound toponyms.
Вопрос о том, как с помощью языка человек осваивает окружающий его мир, является в языкознании основополагающим, и поэтому всю номинативную деятельность в языке можно представить как процесс фиксации опыта человека в лексике или «обращения фактов действительности в знаки и категории языка» [1, с. 51].
В данной публикации будут описаны лингвистические механизмы создания нового слова (в нашем случае топонимического обозначения) и их языковое разнообразие, а также модельный фонд номинаций.
Испанская топонимическая лексика представляет значительный интерес с точки зрения словообразования. По своей морфологической структуре испанские топонимы подразделяются на простые наименования - «односложное собственное имя с нулевым формантом, не являющееся результатом разложения, сложения или сокращения другого имени» [2, а 113]; производные - «деривативное имя, которое образовано с помощью различных деривационных элементов (префикса, суффикса и т.п.)» [2, с. 113]; сложные топонимы или композиты - «сложное имя собственное, имеющее в своем составе не менее двух корневых основ с соединительной гласной или без нее» [2, с. 66] и составные топонимы - «имя-словосочетание - любое имя собственное, имеющее форму словосочетания беспредложного или предложного» [2, с. 62].
Анализируя производные или деривационные топонимы, следует отметить, что в словообразовательный арсенал испанского языка входят около 100 суффиксов, включая их варианты и этимологические дублеты, каждый из которых за период исторического развития языка мог получить новые инди-
© Бессарабова Г. А., Филиппова Т. Н., Шеминова Н. В., 2014
видуальные семантические, эмоциональные и стилистические коннотации. Данные форманты являются техническими средствами словообразования, и в этом процессе создания новых слов суффиксация не уступает своих позиций синтаксису, так как синтаксис более логичен и недостаточно выразителен, в то время как суффиксы, помимо выполнения своей основной смысловой функции, привносят в коннотацию нового слова эмоциональный компонент.
В первую очередь речь идет о формантах оценочного значения: уменьшительных и увеличительных суффиксах. Среди наиболее продуктивных уменьшительных суффиксов следует отметить суффиксы -illo/ -illa; -uelo/-uela/-ola (Turrilla, Capilla, Pinilla, Mansilla, Arquillos, Lozoyuela, Pozuelo, Palenzuela и др.), среди увеличительных —on/-te (Picón, Cabezón, Castejón, Arquilón, Castellote и др.). При исследовании оценочных суффиксов необходимо различать два принципиально отличающихся друг от друга деривационных процесса с их участием. В одних случаях суффиксы оказывают воздействие на качественную или количественную сторону значения самого апеллятива, служащего лексической базой для образования топонима. Так, например, топонимы Sotillo, Montejo, Muntanyola произошли от апеллятивов «роща», «лес» и «горы», а уменьшительные суффиксы -illo, -ejo и -ola указывают на их небольшие размеры и они были присоединены к соответствующим основам еще до их перехода в разряд топонимической лексики. В другом случае эти суффиксы присоединяются к основам уже существующих топонимов при наличии омонимичных наименований и ни в коем случае не характеризуют производящую лексическую базу. Примеры подобной топонимической деривации очень многочисленны: Aliaguilla (на юге от Aliaga), Arandilla (около Aranda de Duero), Berceruelo (рядом с Bercero),
Cabanelles (на юго-западе от Cabanes) и многие другие.
Еще одной мотивацией для присоединения уменьшительных суффиксов к уже существующим топоос-новам-омонимам является административная подчиненность одного населенного пункта другому, например, поселок Almendralejo по отношению к административному центру Almendral [3, р. 324].
Большую группу производных топонимов составляют географические термины, созданные на базе антропонимов с участием суффиксов различного происхождения (так называемые антротопонимы). В первую очередь следует назвать кельтские суффиксы -briga «укрепление, цитадель» (Augustobriga, Ballabriga, Munébrega, Vall-llobrega, др.), суффиксы -acum (Buitrago), -ensis (Orense < Ourense < Auriense), -olus (Orihuela < Auriola). Другую значительную группу в испанской топонимической номенклатуре составляют субстантивированные прилагательные римского происхождения, произведенные от антропонимов с помощью латинского суффикса -anus для мужского рода и суффикса -ana для женского рода: Galdácano (Galdkao), Agullana, Burriana, Chiclana, Eliana, Laviana, Millana, Orellana, Tiurana и др. Каталанским и галисийским эквивалентом данного суффикса являются -á (-à): Albañá - Albanyà, Aviá - Avià, Orgañá - Organyà, Poliñá - Polinyà и др. Баскский суффикс -ain также является производным от латинского -anu(m) (> anu > an > añ > ain): Andoáin, Barosain и др.
Третья многочисленная группа включает топонимические обозначения, образованные с участием суффиксов со значением собирательности или принадлежности, а также суффиксов, оказывающих количественное ( градуирующее) воздействие на значение основы.
В первую очередь из формантов этой группы следует выделить суффикс -eda, являющийся особенно продуктивным при образовании фитотопонимов: Avellaneda, Castañeda, Olmeda, Pineda, Manzaneda, Robleda, Salceda и др. Данный суффикс с коллективным значением служит для обозначения «совокупности растений одного вида». Подобное значение при образовании топонимов различных групп (фитотопонимов, зоонимов, др.) имеют и суффиксы -il (Toril < torros; Cabril < cabros, Castil < castros), -al и -ar: (Olivar < olivos; Peral < peras; Palomar < palomas; Cañizal, Cañizar < cañiza; Abejar < abejas, др.). Cyффикс -ero также является формантом, указывающим на наивысшую степень концентрации кого-то или чего-то в одном месте: Osera (< oso), Lobera, галис. Lobeira (< lobo), Cebreros, галис. Cebreiro (< ciervo), Pesquera (< pez) др. Для образования топонимов характерен и суффикс -oso/-osa, указывающий на высокую степень обладания объекта каким-либо качеством или чем-то:
Hinojoso, Cardoso, Retamoso, Carrizosa, Helechosa, Pedroso и др. С точки зрения словообразования, все вышеперечисленные суффиксы являются суффиксами прилагательных, которые выполняют транспонирующую функцию, переводя основу существительного в класс относительных местоимений. Естественно, что функциональная транспозиция связана не только с грамматическим, но и с семантическим сдвигом, поскольку она направлена на создание в языке нового слова.
Для испанской топонимической номенклатуры в целом очень характерен такой способ образования новых географических названий, как словосложение. Сложные топонимы, как правило, имеют прозрачную структуру, в которой выделяются две основы, продолжающие существовать в языке как реальные слова. Наиболее распространенным способом является простое сложение двух лексем. Можно выделить следующие модели:
N + N (существительное + существительное): Peñarroya, Peñaflor, Arroyomolinos, Torremanzanos, Fuenteventura;
N + Antr. (существительное + антропоним): Villarrodrigo, Villamanrique, Villacarrillo, Valcarlos.
Данная словообразовательная конструкция включает антропоним, находящийся в постпозиции к апеллятивам, из которых наиболее частотными являются villa (ферма; загородная усадьба, деревня; группа деревень вокруг городского поселения), villar (поселок), castro (военный лагерь), quintana (вилла, усадьба, поместье): Vileña (< villa de Enna), Villabáñez, Villagarcía, Villalonso, Villamartin, Villarramiel, Villar-dondiego, Castrojeriz, Castrogonzalo, Castronuño, Castroponce, Quintanavides.
Antr. + Antr. (антропоним + антропоним): Blascomillán, Blascosancho, Garcihernández, Hernansancho, Martiherrero, Mengamuñoz, Miguelánez, Muñopedro, Muñosancho, Pelarrodríguez, др.;
N + A (существительное + прилагательное): Castillonuevo, Castelnou, Castilblanco, Castraverde, Fonsagrada, Pontenova, Montesclaros, Montblanc, Peñarrubia, Pedralba.
Можно отметить, что данная конструкция наиболее распространена в испанской топонимической номенклатуре. В ней определяющий компонент стоит в постпозиции к определяемому, что в принципе соответствует правилу употребления прилагательных в испанском языке в отличие от русского и английского языков. Однако встречаются редкие случаи обратного порядка компонентов, что представлено следующими моделями:
A + N (прилагательное + существительное): Belalcázar, Buenaventura, Belmonte, Buendía;
N + Participio (существительное + причастие): Torrequemada, Aldeaquemada, Piedratajada, Valmojado,
К проблеме формирования испанской топонимической номенклатуры
Ribafrecha («ribera cortada»), Fuenlabrada, Ríocavado.
В этих конструкциях причастие также выступает в качестве определяющего компонента, а в качестве определяемого используются преимущественно ландшафтные термины и гидронимы (aldea, piedra, valle, ribera, río, fuente и др.):
Adv. + Participio (наречие + причастие): Bienvenida, Bienservida;
V + N (глагольная форма + существительное): Guardalcázar, Miraflores, Mirafuentes, Sa^tierra.
По наблюдениям О. А. Леоновича, подобные названия образованы по типу императивных топонимических конструкций, которые сходны со славянскими названиями в повелительном наклонении: Звенигород, Гуляй-Поле [4, с. 80].
Num. + N (числительное + существительное): Trescasas, Tresjuncos, Cincovillas, Cinctorres, Setcasas, Sieteiglesias, Ciempozuelos, др.
Интересным способом топонимообразования является создание составных наименований, которые определяются как соединение двух или более знаменательных слов (вместе с относящимися к ним служебными словами или без них), служащие для выражения единого, но расчлененного понятия или представления [5, с. 426]. В испанской топонимике многокомпонентные географические названия - это словосочетания с сочинительной и подчинительной связью. Основная масса топонимов данной группы является вторичными наименованиями, образованными на базе ранее существующих топонимов путем добавления дифференцирующих определений.
Первую группу составляют двухкомпонентные топонимы. Здесь следует отметить, что основную массу данных наименований (так же, как и в случае топонимов, созданных путем соположения лексем) составляют атрибутивные конструкции ( N + А), в которых порядок компонентов, как правило, тот же, что и в испанской атрибутивной синтагме (существительное + прилагательное), но может иметь (хотя и крайне редко) и обратный порядок:
существительное + прилагательное: Ciudad Real, Encinas Reales, Prados Redondos, Ojos Negros, Ojos Albos, Quintana Redonda, Peña Trevinca, Peña Aguilera, Collado Hermoso, Cabezas Rubias, etc.;
прилагательное + существительное: Gran Canaria.
Отдельную подгруппу двухсловных топонимов группы N + А составляют географические термины, в которых прилагательное служит коррелятом для дифференциации населенных пунктов с одним и тем же названием. Чаще всего в роли подобных коррелятивных слов выступают прилагательные «alto», «bajo», «nuevo», «viejo»: Ribera Alta и Ribera Baja, Casas Altas и Casas Bajas, Breña Alta и Breña Baja,
Daya Nueva и Daya Vieja и др. Особенностью написания двухкомпонентных топонимов является использование дефиса: Medina-Sidonia, Puig-reig, Bell-lloc, Mont-roig, Sancti-Spíritus, Palau-sator, Palau-saverdera и др.
К следующей группе двухкомпонентных топонимов относятся географические обозначения, в состав которых входят имена собственные. Подобные термины могут иметь следующие модели:
N + Antr. (существительное + имя собственное): Ciudad Rodrigo, Isla Cristina и др.;
Antr. + Antr. (имя собственное + имя собственное): Martín Miguel, Pedro Bernardo, Domingo Pérez, Nuño Gómez, Miguel Esteban, Gil García и др. Имена собственные данной модели могут писаться и через дефис: Hoya-Gonzalo, Velez-Málaga, Pedro-Rodríguez, Guttierre-Muñoz, Hernán-Pérez и др.
Испанский народ всегда был чрезвычайно религиозным и набожным, что не могло не отразиться на появлении огромного числа топонимических названий - агионимов (hagionimos), среди которых нас в первую очередь будут интересовать двухкомпонент-ные топонимы, в названиях которых сохранились форманты «San/Santa» в препозиции к имени святого/святой: San Adrián, San Bartolomé, San Fernando, San García, San Jorge, San Luis, Sancti-Petri, Santa Amalia, Santa Brígida, Santa Eulalia, Santa Lucía, Santa Olalla и др.
Небольшая группа топонимов c именами собственными включает в свою конструкцию, помимо личного имени, этикетные слова Don или Doña (< lat. dominu/a): Don Álvaro, Don Benito, Doña Mencía и др.
Третья группа двухкомпонентных топонимов представлена моделью Num. + N (числительное + существительное): Tres Cantos, Siete Aguas, Dos Hermanos, Dos Torres др.
Трех-, четырех- и пятикомпонентные составные топонимы представляют собой развернутые словосочетания, в которых с помощью предлогов и артиклей к определяемому слову (собственно географическому термину, обозначающему данный населенный пункт) присоединяется дополнительная информация. Носителями дополнительной информации могут выступать имена собственные (личные или топонимические), имена нарицательные, коррелятивные слова, числительные. В этом случае дополнительная информация будет выполнять либо описательную (Sanlúcar la Mayor, Salinas de Oro, Salas de los Infantes, Santa Cruz del Comercio), либо ограничительную (Valverde de Júcar, Laguna de Duero, Villa-franco del Guadalquivir, Torre de Ribera, Alcalá de Henares; Siete Iglesias de Trabancos), либо различительную (Palacios de la Sierra, Palacios del Arzobispo, Palacios del Sil; Padilla de Abajo, Padilla de Arriba;
Cabeza del Buey, Cabeza del Caballo, Cabeza la Vaca; Buenavista del Norte, Duenavista de Valdivia; Cabra de Mora, Cabra del Camp, Cabra del Santo Cristo), либо характеризующую функцию (Valencia de Don Juan, Santa Colomba de las Monja, Monforte del Cid).
Таким образом, проведенное исследование показывает, что испанская топонимическая система отличается своеобразием, в ней отражены различные этапы истории Испании, географические наименования образованы в соответствии с основными правилами и тенденциями словообразовательных процессов, свойственных испанскому языку. В целом, топонимическая система Испании представляет несомненный научный интерес и может служить предметом дальнейших исследований.
Воронежский государственный университет
Бессарабова Г. А., доцент кафедры романской филологии
Тел.: S (473) 252-24-63
Шеминова Н. В., доцент кафедры романской филологии
E-mail: [email protected]
Teл.: S (473) 255-64-7S
Филиппова Т. Н., доцент кафедры романской филологии
E-mail: [email protected]
Тел.: S (473) 235-52-50
ЛИТЕРАТУРА
1. Уфимцева А. А. Лингвистическое значение. Принцип семасиологического описания лексики / А. А. Уфимцева ; под ред. Ю. С. Степанова. - 2-е изд., стер. - М. : Едиториал УРСС, 2002. - 239 с.
2. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Н. В. Подольская. - М. : Наука, 1978. - 198 с.
3. García Sánchez J. J. Atlas toponímico de España / J. J. García Sánchez. - Madrid : Arco/Libros, S.A., 2007. -407 p.
4. Леонович О. А. Топонимы США / О. А. Леонович. - М. : Высш. шк., 2004. - 247 с.
5. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - 2-е изд., стер. - М. : Сов. энцикл., 1969. - 607 с.
Voronezh State University
Bessarabova G. A., Аssociate Professor of the Roman Philology Department
Те1.: 8 (473) 252-24-63
Sheminova N. V., Аssociate Professor of the Roman Philology Department
E-mail: [email protected]
Tel.: 8 (473) 255-64-78
Filippova T. N., Аssociate Professor of the Roman Philology Department
E-mail: [email protected]
Ш: 8 (473) 235-52-50