Научная статья на тему 'Филологическое образование диалектная лексика как объект изучения и средство обучения в курсе «Мордовская (эрзянская/Мокшанская) диалектология» и на смежных с ним спецкурсах'

Филологическое образование диалектная лексика как объект изучения и средство обучения в курсе «Мордовская (эрзянская/Мокшанская) диалектология» и на смежных с ним спецкурсах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
151
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гребнева А. М.

В статье анализируются словообразовательные и семантические модели эрзянских диалектных наименований грибов, функционирующих как на территории Республики Мордовия, так и за ее пределами, которые используются в процессе обучения студентов-филологов. Значительная часть лексического материала впервые вводится в научный оборот; единичным лексемам дается ареальная характеристика.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Dialect Vocabulary as the Subject of Study and the Means of Education in the Course of «Mordovian (Erzya/Moksha) Dialectology» and in adjoining special courses

In the article the word-building and semantic models of Erzya dialect names of mushrooms, functioning both on the territory of the Republic of Mordovia and beyond its bounds, which are used in the process of philology students education, are analyzed. A considerable part of lexical material is introduced into scientific practice for the first time; single lexemes are given areal description.

Текст научной работы на тему «Филологическое образование диалектная лексика как объект изучения и средство обучения в курсе «Мордовская (эрзянская/Мокшанская) диалектология» и на смежных с ним спецкурсах»

ФИЛОЛОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА КАК ОБЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ И СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ В КУРСЕ «МОРДОВСКАЯ (ЭРЗЯНСКАЯ/МОКШАНСКАЯ) ДИАЛЕКТОЛОГИЯ»

И НА СМЕЖНЫХ С НИМ СПЕЦКУРСАХ

А. М. Гребнева, доцент кафедры эрзянского языка МГУ им. Н. П. Огарева

В статье анализируются словообразовательные и семантические модели эрзянских диалектных наименований грибов, функционирующих как на территории Республики Мордовия, так и за ее пределами, которые используются в процессе обучения студентов-филологов. Значительная часть лексического материала впервые вводится в научный оборот; единичным лексемам дается ареальная характеристика.

Вузовскому курсу «Мордовская (эрзянская/мокшанская) диалектология» отводится особое место в системе дисциплин лингвистического цикла по подготовке филолога. Данный курс позволяет расширить спектр знаний студента-словесника не только в области диалектологии, но и по современным мордовским (эрзянскому и мокшанскому) языкам, которые помогут ему ориентироваться в сложных вопросах, связанных со структурой мордовских языков.

Студенты-филологи специальностей «Языки и литературы (мокшанский/эрзянский) Российской Федерации. Русский язык и литература» и «Финно-угорская филология» свои теоретические знания, полученные при изучении данной дисциплины, закрепляют во время ежегодных диалектологических практик, проводимых как на территории Республики Мордовия, так и за ее пределами в местах компактного проживания эрзи и мокши. Сбор, фиксация и классификация диалектного материала осуществляются по программам, имеющимся на кафедрах мокшанского и эрзянского языков, финноугорского и сравнительного языкознания Мордовского государственного университета. После соответствующей лингвистической обработки он сдается в картотеку словарного кабинета филологического факультета, где осуществляется подготовка диалектологических словарей и лингвистических атласов эрзянского, мокшанского языков.

Лексическое богатство любого языка — это сокровищница, в которой сохраняются сведения об истории народа, о его материальной и духовной жизни. Часть этого богатства составляет диалектная лексика, и она должна быть собрана, систематизирована и тщательно изучена.

Целью данной статьи является описание особенностей названий грибов (ми-конимов), функционирующих в эрзянских диалектах, а также их словообразовательных и семантических моделей, которые используются в учебном процессе.

С исторической точки зрения почти все названия грибов относятся к эпохе самостоятельного развития мордовских языков.

Во всей системе миконимов в роли обобщающего названия выступает слово панго «гриб», относящееся к финноугорскому пласту лексики: мар. панго «гриб, грибной» манс. пангх «мухомор», хант. рацк «мухомор» < ф.-у. *рацкз1. Исследователями единого этимологического решения по данной лексеме пока не найдено. Однако имеется мнение, что рассматриваемое слово относится к иранским заимствованиям2. Вероятно, его первоначальное значение связано с корневой морфемой пан= «нечто, поднятое вверх, нечто выпуклое». Та же морфема, по-видимому, обнаруживается в словах э. панго, м. панга «головной убор (женский)», э. пандо, м. панда «возвышенность, гора», где -го/-га, -до/-да —

© А. М. Гребнева, 2006 169

ИНТЕГРАЦИЯ ОБРАЗОВАНИЯ

словообразовательные суффиксы, в современных мордовских языках считающиеся интегрированными. Отметим, что в эрзянском и мокшанском языках и их диалектных подразделениях для обозначения различных видов грибов широко употребляются номинанты с обязательным присутствием в них лексемы пан-го/панга «гриб».

Рассматривая словообразовательные модели эрзянских диалектных миконимов, необходимо подчеркнуть, что их число невелико и наиболее продуктивными являются три нижепред-ставленные.

1. Модель ‘сущ. + сущ.’ или ‘сущ. (ген.) + сущ. ’: guj paqgo (Раа80пеп, III, 1532) «шампиньон» (букв. змея-гриб), паг paqgэ (шлк.) «опенок» (луг-гриб), кауаї paqgo (Раа80пеп, II, 651) «мухомор» (ястреб-гриб), шоёа paqgo (прк.) «груздь» (земля-гриб), kaгvo paqge (дрк.) // kaгvo paqgo (алв.) «сыроежка» (муха-гриб), kacaшэ paqga (скв.) «дождевик» (дым-гриб), kaгovun’ paqga (шкш., млс., шрм.) «мухомор» (мухи-гриб), кщ'їп’ gг’iba (нмн.) «мухомор» (змеи-гриб), oftun’ aї (млс.) «дождевик» (медведя-яйцо), tataгun’ gг’iba (шкш.) «дождевик» (татарский гриб), skaїun’ kenct (скв., шрм., млс., днк., крв., нрв., брз., стнд.) «свинушки» (коровы-ногти), puг’gin ’е aї (Раа80пеп, I: 22) «дождевик» (гром-яйцо).

2. Модель: ‘прил. + сущ.’: jaks’t’eг’i

paqga (нмн., с.пчр.) // jaks’t’iг’e paqga (н.алк.) «краснуха» (красный-гриб), duгakpaqgo (двд.) «шампиньон» (дурак-гриб), jaks’t’eг’e paqgi (б.тлк.) «сыроежка» (красный гриб), гauzo paqgi (б.тлк.) «свинушки» (черный-гриб), nauїa paqgi (б.тлк.) // nauїa paqko (Ега) «валуй» (скользкий гриб), capaшo paqgo (прк.) «волнушка» (горький-гриб). Первый компонент некоторых наименований, представляющих данную модель, может быть осложнен аффиксоидом -pг’a: duгak-pг’a paqga (шлк.) «шампиньон» — или словообразовательным суффиксом -kaj: jaks’t’iг’-kaj paqk

(м.шмл.) «краснуха».

3. Модель: ‘отглагольное сущ. + сущ.’: Ы$1эта paqge (дрк.) «бледная поганка» (пляска-гриб), ливтема пангот (СЧ) «ядовитые грибы» (выход-гриб), с1кетка]paqge (дрк.) «скрипица» (скрип-гриб). Эта модель может быть обогащена за счет наименований, которые образованы по схеме ‘сущ. + отглагольное сущ.’: кагоу киЫ/Шта (скв., брз., крв., днк., стнд.) «мухомор» (муха-умертвление).

В представленных материалах наличествует небольшое количество наименований грибов, в процесс образования которых могут вступать более двух лексем. Например: Ъо]агауа paqga (шлк.) «белый гриб» (барыня-гриб); moda роШип’ аёа gг’iЪa (днк.) «шампиньон» (земля-внутренности-белый-гриб); рокё duгak paqgo (брн., тлт.) «шампиньон» (большой-дурак-гриб); ашо дурак пан-го (СЧ) «бледная поганка» (белый-ду-рак-гриб); Ъо]'аг аёо paqgo (брн., двд., тлт. ) «белый гриб» (боярин-белый-гриб), гаи~а а\кя paqga (н.алк.) «шампиньон» (черный-низ-гриб).

С семантической точки зрения эрзянская диалектная миконимическая лексика более разнообразна, о чем свидетель-свуют приведенные ниже модели.

1. Модель ‘цвет’ ® «наименование»: гаи~а paqgit (б.тлк.) «свинушки» (черные-грибы); гаи~о а\к$ paqk (нмн., ршт., хлс.) «шампиньон» (черный-низ-гриб); ]акя^Чг’ка] paqk (м.шмл.) «краснушки» (красный-гриб);]'ак5^’ег’еpaqgi (б.тлк.) «сыроежка» (красный-гриб); аёо paqga (ксг.) «валуй» (белый-гриб). Имеется ряд фонетических вариантов для белого гриба: аёа openka (грт., ст.нмн.) (белые-опята), а§о paqga (ксг., прк., смк.) // а$а paqga (скв.) // а§и paqga (шрм., млс.) // аёа gг’ip (шрм.) // аёа gг'iЪa (днк.) // аёа gг’iЪava (нмн.) (белый-гриб). В некоторых говорах встречаются метафорические названия для белого гриба: Ъо]'агауа paqga (шлк.) (барыня-гриб); Ъо]аг а§о paqgo (брз., двд., тлт.) (боя-рин-белый-гриб); doгogoj paqga (нмн., с.пчр.); doгogoj gг’ip (ч.урм.) (дорогой-гриб). Данный признак в названиях грибов отмечается и в других языках.

2. Модель ‘свойство, воспринимаемое на вкус или обоняемое’ ® ‘наименование’: э. л. ламбамо панго «сыроежка» (сладкий-гриб); сapamo paqgo (прк.) «волнушка» // сapamэ paqgэ (ант., дбн., злс., мрг., сйн.) «горькуша» (горький-гриб); касато paqgo (скв.) «дождевик» (дым-гриб).

3. Модель ‘нечто скользкое, покрытое слизью’ ® ‘наименование’: паи1а paqga (б.тлк.) // пао1а paqko (Ега) «валуй» (скользкий-гриб). Отметим, что это же свойство отражено в названии куя панго «масленок» (жир-гриб), имеющееся в «Эрзянско-русском словаре» А. П. Рябова3 и некоторых диалектных подразделениях: к^а paqgo (отр., смл., н.трд., сбв., тгл.). Самое распространенное наименование масленка в эрзянских говорах — navUkaj «скользкий».

4. Модель: ‘дерево’ ® ‘наименование’. Эта модель, которой свойственно «тяготение отдельных видов грибов к определенным породам деревьев»4, является довольно распространенной. Корпус диалектных наименований, построенных по данной модели, в основном совпадает с эрзянским литературным языком с имеющимися фонетическими вариантами. Например: подберезовик — кИ’ец paqge (дрк.), к’И’ут’ paqig’e (шрм.), к’И’у gг’iЪa (скв., брз., млс., крв., нрв.), к’И’о]'pahgo (брн., тлт.) (береза-гриб); рыжик — p’iсo paqga (шлк.), p’iсi paqga (н.алк.), p’iсo paqk (нмн., ршт., хлс.) (сосна-гриб); дубовик — Што paqga (м.шмл.), tumin’ paqga (н.алк., нмн., с.пчр. ) (дуб-гриб).

5. Модель ‘животное, насекомое’ ® ‘наименование’. Данная модель в основном содержит пейоративные названия, т. е. в них подчеркивается непригодность, несъедобность гриба для человека: кагуо paqge (м.срс.) «мухомор» (муха-гриб), gujin’ paqga (кр.зрк.) «бледная поганка» (змеи-гриб), кагоуип’ paqga (шкш., млс., шрм.) «мухомор» (мухи-гриб), кауа1 paqgo (Раа80пеп, II: 651) «мухомор» (ястреб-гриб), kiskan’ paqge (дрк.) «мухомор» (собаки-гриб). С

другой стороны, в нее включаются и такие миконимы, в которых может быть выражена пригодность гриба для самого животного или насекомого, хотя это мы отмечаем с малой долей вероятности. Например: кауа1 paqga (к.вн.) «шампиньон» (ястреб-гриб), kiskan' paqga (нск.) «шампиньон» (собаки-гриб), vadov paqgэ (пвд., ант., мрг., сйн., трг., чнд.) «шампиньон» (коршун-гриб); а\а$а paqgo (н.трд., смл., тгл.) «волнушка» (лошадь-гриб), \osatka (ст.трд.) «волнушка» (лошадка).

Любопытно отметить, что для разграничения пригодности и непригодности грибов в некоторых эрзянских говорах, например в говоре с. Пуркаево Ду-бенского района РМ, используются словообразовательные возможности языка. В названии мухомора участвует составное образование ка^о paqgo, а сыгро-ежки — суффиксальное кагтга.

6. Модель ‘место произрастания’ ® ‘наименование’. Миконимы, именованные по данной модели, с семантической точки зрения мотивированы. Например, шампинъон имеет следующие фонетические корреспонденции: navuz paqga (смк.) // naviz paqga (шгр.) // naz'om paqga (прм.) (навоз-гриб). Как правило, шампиньоны растут в хорошо унавоженной почве, с достаточным содержанием перегноя. Кроме этого, данный номинант имеет ряд лексических синонимов: moda potmon' а$а gг'iЪa (днк.) (земля-внут-ри-белый-гриб), moda paqga (гзн., смк., прк., бзв., шгр.) (земля-гриб), — в которых наблюдается отражение того этапа жизни миконима, когда его созревание происходит в земле.

В данную модель включаются и такие наименования, как naг paqga (шлк.) «опенок» (луг-гриб), mastoгpaqgo (прк.) «груздь» (земля-гриб), э. л. палакс панго «опенок» (крапива-гриб), moda paqga (ант., чнд., пвд.) «груздь» (земля-гриб), которые не представляют трудности для этимологизации.

7. Модель ‘время появления’ ® ‘наименование’: vas'in' paqga (ксг.) «смор-

ИНТЕГРАЦИЯ ОБРАЗОВАНИЯ

чок» (первый-гриб), э. л. тундонъ панго «сморчок» (весенний гриб), s’oks’en’ op’enka (ксг., грт., смк., ст.нмн.) «осен-ние-опята». Как видно из приведенных примеров, эта модель малопродуктивна.

8. Модель: ‘имя собственное’ ® ‘наименование’: dun’aska (ст.нмн.) «дубовик»; шasaj paqga (чнд.) «кулачки». В подобных наименованиях грибов очень сложно определить, с чем связана их характеристика: с каким-либо конкретным лицом местности, где функционирует миконим, или же с каким-либо событием.

Имеются единичные наименования, с помощью которых можно представить ареал распространения того или иного наименования. К ним можно отнести наименование дождевика. В «Эрзянско-русском словаре»5 зафиксирован миконим поспанго, довольно сложно раскрываемый с точки зрения этимологии. Однако, на наш взгляд, его ареальное распространение, где сохранено название kacaшo paqga (скв.) (дым-гриб), поможет представить семантическую модель: ‘нечто воздушное, рассыпчатое’ ® ‘наименование’. Этот гриб растет без ножки и вначале созревания содержимое в нем выглядит в виде белой творожистой массы, которая постепенно превращается в грибные споры темно-коричневого цвета. Вероятно, в наименовании поспанго первоначальными словообразовательными компонентами выступали почт «мука» + панго «гриб». В результате закона взаимосцепляемости образовалось сложное слово, выражающее лексико-семантическое единство, в котором ощущался избыток согласных на стыке двух основ, служивший большим препятствием при произношении. Благодаря переходу сочетания согласных (глухая аффриката + глухая смычная = чт > в глухой щелевой с) вновь образованное сложное слово для данного языка оказалось более рациональным и удобным в произношении.

По словам О. Г. Винокура, сложное слово является «результатом высокого

этапа абстракции, оно нужно не только для удовлетворения потребности в новых словах, но также и потому, что очень часто действительно существует потребность выразить две идеи в одном слове»6. Перед нами — тот случай переноса, который осуществлен через прямое значение. Новое значение наименования поспанго зависит от сочетаемости, которая обусловливается определенными сущностными свойствами. Переносное значение слова почт связано с понятиями «рыхлый», «рассыпчатый», «раздробленный», что, видимо, дало новое более приемлемое для носителей эрзянского языка наименование — kacamo paqgo. Значение последнего понимается не как отражение обозначаемого объекта, а как объект, содержащий «нечто воздушное, рассыпчатое».

В исследуемых нами говорах выявлены и опосредованные восприятия признаков. Известно, что для подберезовика общераспространенным наименованием является kil’ej paqgo. Наряду с ним встречаются единичные вкрапления, сохранившиеся в диалектных подразделениях, каковым является, например juda baba (прк.). Судить о том, что представлял собой тот образ, который послужил отправным, довольно трудно. Носители данного говора связывают это название с особенностью ножки гриба — в темно-коричневых крапинках, скрытых от взгляда шляпкой гриба. Вероятно, название заимствовано из русских говоров, расположенных на территории Больше-березниковского района РМ. В. А. Меркулова7 полагает, что, поскольку «и в Польше бабкой называют подберезовик, можно сблизить это слово с другим его названием — обабок и объединить их в этимологическом отношении, производя от корня баб= „морщиться, дрябнуть, разбухать“». Для сравнения приведем такие наименования: pur’gin’e al (Paasonen, I: 22) «дождевик» (гром-яйцо), ul’umka (клч.) «валуй», skalun’ kenst (скв., шрм., млс., днк., стнд., крв., нрв., брз.) «свинушки» (коровьи-ногти), I’ul’ka

111!111Й1И1!Ш № 1,

(сйн.) «сыроежка», oftun ’ al (млс.) «дождевик» (медведя-яйцо), в которых трудно объяснить, какой признак был выбран для наименования.

Ассоциации, которые положены в основу подобных наименований, говорят о широком восприятии предметов и явлений объективного мира для носителей тех или иных говоров. В результате их мыслительной деятельности создаются наименования, базирующиеся на основе вторичной номинации.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 См.: Основы финно-угорского языкознания : Вопросы происхождения и развития финно-угорских языков. М., 1974.

2 См.: Korenchy E. Iranische Lehnworter in den obugrischen Sprachen / E. Korenchy. Budapest, 1972. S. 112.

3 См.: Рябов А. П. Эрзянско-русский словарь / А. П. Рябов. М., 1931.

4 Меркулова В. А. Очерки по русской народной номенклатуре растений / В. А. Меркулова. М., 1967. С. 177.

5 См.: Эрзянско-русский словарь. М., 1993.

6 Винокур Г. О. О некоторых явлениях слово-творения в русской технической терминологии / Г. О. Винокур // Тр. МИИФЛ. М., 1939. С. 46.

7 См.: Меркулова В. А. Указ. соч. С. 177.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

Языки: м. — мокшанский, манс. — мансийский, мар. — марийский, ф.-у. — финно-угорский, хант. — хантыйский, э. — эрзянский, э.л. — эрзянский литературный.

Источники: Paasonen — Paasonen H.

Mordwinisches Worterbuch / H. Paasonen. Helsinki, 1990—1998; СЧ — Четвергов E. В. Сырнень чо-валят / Е. В. Четвергов. Саранск, 1995.

Населенные пункты: алв. — Алово Атяшев-ского р-на РМ; ант. — Антоновка Дубенского р-на РМ; бзв. — Бузаево Большеберезниковского р-на РМ; брз. — Березняк Теньгушевского р-на РМ; брн. — Барановка Николаевского р-на Улья-

новской обл.; б.тлк. — Большой Толкай Похвист-невского р-на Самарской обл.; гзн. — Гузынцы Большеберезниковского р-на РМ; грт. — Сосновый Гарт Большеберезниковского р-на РМ; дбн. — Дубенки Дубенского р-на РМ; двд. — Давыдовка Николаевского р-на Ульяновской обл.; днк. — Дудниково Теньгушевского р-на РМ; дрк. — Дюрки Атяшевского р-на РМ; Ега — Ега Похвист-невского р-на Самарской обл.; злс. — Залесье Дубенского р-на РМ; к.вн. — Красный Воин Чам-зинского р-на РМ; клч. — Кличевка Похвистнев-ского р-на Самарской обл.; кр.зрк. — Красная Зорька Кочкуровского р-на РМ; крв. — Кураево Теньгушевского р-на РМ; ксг. — Косогоры Большеберезниковского р-на РМ; млс. — Мельсетье-во Теньгушевского р-на РМ; мрг. — Морга Дубенского р-на РМ; м.срс. — Мордовские Сыреси Атяшевского р-на РМ; м.шмл. — Мордовский Шмалак Павловского р-на Ульяновской обл.; н.алк. — Новая Алексеевка Павловского р-на Ульяновской обл.; нмн. — Найманы Павловского р-на Ульяновской обл.; нрв. — Нороватово Теньгушевского р-на РМ; нск. — Наскафтым Шемышейско-го р-на Пензенской обл.; н.трд. — Новые Турдаки Кочкуровского р-на РМ; отр. — Отрадное Чам-зинского р-на РМ; пвд. — Поводимово Дубенского р-на РМ; прк. — Паракино Большеберезниковского р-на РМ; прм. — Пермиси Большеберезниковского р-на РМ; ршт. — Раштановка Павловского р-на Ульяновской обл.; сбв. — Сабаево Кочкуровского р-на РМ; сйн. — Сайнино Дубенского р-на РМ; скв. — Сакаево Теньгушевского р-на РМ; смк. — Симкино Большеберезниковского р-на РМ; смл. — Семилей Кочкуровского р-на РМ; с.пчр. — Старый Пичеур Павловского р-на Ульяновской обл.; стнд. — Стандрово Теньгушевского р-на РМ; ст.нмн. — Старые Найманы Большеберезниковского р-на РМ; ст.трд. — Старые Турдаки Кочкуровского р-на РМ; тгл. — Тяглов-ка Кочкуровского р-на РМ; тлт. — Телятниково Николаевского р-на Ульяновской обл.; трг. — Турдаки Дубенского р-на РМ; хлс. — Хлыстовка Павловского р-на Ульяновской обл.; чнд. — Чиндя-ново Дубенского р-на РМ; ч.урм. — Чувашское Урметьево Челновершинского р-на Самарской обл.; шгр. — Шугурово Большеберезниковского р-на РМ; шкш. — Шокша Теньгушевского р-на РМ; шлк. — Шалкино Павловского р-на Ульяновской обл.; шрм. — Широмасово Теньгушевского р-на РМ.

Поступила 27.04.05.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.