3. «Rodacy-Соотечественники»: ежеквартальный русско-польский журнал / Конгресс поляков в России. - Абакан: Культурно-национальная общественная организация «Полония» Республики Хакасия; сайт www.rodacynasyberii.pl - официальная интернет-страница КНОО «Полонии» РХ, электронная версия журнала.
4. Полежаева, Л. А. Популяризация истории польской диаспоры в Сибири в XIX - начале XX века на страницах полонийного издания «Rodace-Соотечественники» / Л. А. Полежаева // Польские ссыльные в Сибири во второй половине XVIII - начале XX века в восприятии российской администрации, переселенцев и коренных народов Сибири: сб. науч. тр. - Омск: Полиграфический центр КАН, 2015. - С. 385-401.
5. Рожнова, О. Ю. Журнал "Rodacy" («Соотечественники») как базовый структурный элемент информационно-коммуникативного пространства полонии Сибири / О. Ю. Рожнова // Мир науки, культуры, образования. - 2015. - № 1 (50). - С. 343-345.
6. Современные тенденции развития полонийного движения в России: мат-лы Междунар. науч.-практ. конф. (19 сент. 2008 г., г. Улан-Удэ). - Улан-Удэ: Изд. полигр. комплекс ВСГАКИ, 2008.
7. Виноградова, А. И. Такие большие первые шаги: история создания газеты "Первше кроки" / А И. Виноградова // Полонийные чтения - 2013: история, современность, перспективы развития полонийного движения: мат-лы Междунар. науч. конф., посвященной 150-летию польского восстания 1863-1864 гг. и 20-летию МОО «Национально-культурная автономия поляков г. Улан-Удэ «Наджея». - Улан-Удэ, 2013.
8. Виды интернет-сайтов. - URL: https://pl.wikipedia. org/wiki/Portal_intemetowy (дата обращения: 20.11.2017).
9. Родацы-Соотечественники (Rodacy). - URL: https://www.facebook.com/profile.php?id=100002990029343 (дата обращения: 20.11.2017).
10. Rodacy. - URL: https://www. facebook.com/rodacynasyberii/ (дата обращения: 20.11.2017).
11. Дом польский в Новосибирске. - URL: https://vk.com/club23919475 (дата обращения: 20.11.2017).
12. Томская полония. - URL: https://www.facebook.com/groups/562770083814445/ (дата обращения: 20.11.2017).
13. «Полония Минусинская». - URL: https://www.facebook.com/poloniaminusinska/ (дата обращения: 20.11.2017).
© Чернышёв А. Ю., 2018
УДК 81'37(048.83)
ФЕНОМЕН МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ: СИСТЕМНОЕ ОПИСАНИЕ СУЩЕСТВУЮЩИХ ДЕФИНИЦИЙ (АНАЛИТИЧЕСКИЙ ОБЗОР)
Е. В. Шалаева
Научный руководитель — Е. А. Шпомер, кандидат филологических наук Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова
В статье представлен аналитический обзор имеющихся в научной литературе и других источниках дефиниций такого феномена, как межкультурная коммуникация. Выявление разных подходов к определению рассматриваемого понятия, вычленение в них тех или иных его аспектов, установление, по мнению автора, pro и contra обнаруженных признаков позволяет предложить свою интерпретацию термина «межкультурная коммуникация».
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, национальность, коммуникативное воздействие, иностранный язык, культура.
Человек как существо разумное, обладающее способностью мыслить и наделённое даром речи, каждодневно получает и перерабатывает большое количество информации из различных источников (СМИ, Интернета, переписки и общения с коллегами по работе, деловых и обыденных телефонных разговоров, рекламных вывесок и т. д.). Через эти и другие каналы ему поступает разнообразная информация, необходимая в данный момент либо в ближайшем или отдалённом будущем. Самой востребованной и достоверной является информация, получаемая нами через непосредственное общение, которое сопровождает нас повсюду. При этом в условиях современных реалий жизни нам зачастую приходится устанавливать контакты и с представителями других культур, рас, национальностей. Для этого мы пользуемся цепочкой знаковых систем, отличающихся от привычных нам, например, иностранным языком. Используя в общении с носителями других языков родной им язык, мы стараемся перекинуть «мост доверия» к нашему собеседнику.
Сегодня смешение культур и языков наблюдается повсеместно, ведь всё в мире взаимодействует, образуя некий симбиоз. Однако, как известно, речевая коммуникация бывает не только положительной, но и отрицательной, по причине чего, например, появились проблемы нетерпимости к чужим народам, неуважение к их обычаям и традициям. Для того, чтобы научиться принимать людей, не похожих на нас своими привычками и нравами, мы должны уметь вести эффективную коммуникацию, которая по отношению к речевому взаимодействию представителей разных культур называется межкультурной. Объективная необходимость последней обусловлена глобализацией современного коммуникативного пространства: сегодня разные народы не могут жить изолированно, они должны вступать в межнациональные и международные контакты, расширять разнообразные связи друг с другом, в том числе и культурные. Однако для достижения эффективного международного общения недостаточно знать лишь иностранный язык, нужно иметь представление о «чужих» традициях, обычаях, нормах поведения.
Несмотря на то, что в настоящее время гуманитарные науки уделяют большое внимание изучению межкультурной коммуникации, свидетельством чему, в частности, является рождение и становление новой дисциплины «Теория межкультурной коммуникации», в научной литературе всё ещё остаётся дискуссионным вопрос о специфике и сущности данного процесса. Как предполагаем, это связано с тем, что на феномен межкультурной коммуникации исследователи обратили внимание не так давно, поэтому в силу новизны самого феномена и накопления знаний о нём сам он трактуется в научной литературе по-разному. В настоящей статье нами будет представлена попытка анализа и систематизации имеющихся дефиниций термина «межкультурная коммуникация».
Отметим, что не только в отечественной, но и в зарубежной науке до сих пор существует некая «путаница» в самом терминообозначении рассматриваемого нами феномена. Этот факт подтверждается, в частности, нали-
чием в английском языке двух понятий: «cross-cultural communication» и «intercultural communication». В. П. Терин замечает, что, хотя толковый словарь английского языка отождествляет эти понятия, употребление их зависит от сложившейся коммуникативной ситуации. Например, «cross-cultural communication» (межкультурная коммуникация, но некоторые исследователи используют лексему «кросскультурная коммуникация») предполагает, что люди стремятся преодолеть взаимные культурные различия и в данном случае причины их «разности» подробно рассматриваются и изучаются. Понятие же «intercultural communication» (коммуникация между культурами) рассматривает межкультурную коммуникацию как форму одной большой, общей для всех народов коммуникации. Особое внимание, следовательно, уделяется пониманию проблем различных организаций, в которых трудятся сотрудники, не идентичные по своим социальным, образовательным и этническим признакам [1, с. 50]
Н. И. Бирюков считает, что «особенностью кросскультурной коммуникации является как раз проблематичность понимания, обусловленная полным незнанием, недостаточным знанием, а то и неприемлемостью (полной или частичной) объяснительных «матриц» чужой («чуждой») культуры. Отсюда следует, что первым шагом на пути к пониманию должно стать ознакомление с духовным (ментальным) миром иной культуры и типовыми мыслительными приёмами, практикуемыми её носителями». Причин «непонимания» другой культуры, по мнению учёного, существует две: 1) «комплекс интеллектуального превосходства» - в данном случае чужая культура рассматривается, как слишком примитивная, а потому не стоящая никаких затрат (моральных, интеллектуальных), чтобы осмыслить и углубиться в эту культуру сильнее, лучше понять её; 2) «радикальное отторжение» новой культуры, за которой следует трансцендентность [2, с. 36 - 37].
Таким образом, в процессе межкультурного общения обе его стороны должны искать компромисс, возможно, пренебрегать в какой-то степени нормами поведения собственной культуры, искать подходящие языковые варианты, принимая и уважая при этом нормы поведения, характерные национальной культуре собеседника. Тогда общающиеся стороны смогут не только завязать контакт, возможно, выгодный им обеим, но и достигнуть эффективной коммуникации.
М. В. Силантьева и А. В. Шестопал считают: «Коммуникативный процесс <...> по праву приобретает название «межкультурной коммуникации» [в условиях - вставка наша, Е. Ш.] интенсивного многоаспектного взаимодействия культурных форм, представляющих различные, иногда несоизмеримые виды социокультурных организмов» [3, с. 12].
Действительно, мы должны понимать, что в межкультурной коммуникации участвуют реальные люди, со своими ценностями, обычаями и менталитетом. Общаясь друг с другом, они создают активное поле взаимодействия, являющееся процессом, а межкультурная коммуникация - это действие, вокруг которого образуется данный процесс. Неоценимую роль в этом процессе занимает расширение в ходе функционирования всего симбиоза различных коммуникаций, которые напрямую связаны с продуктивным развитием общества, в том числе и в межкоммуникативной сфере, в которой посредством этого общения меняются и человеческие ценности, и привычные идеологии.
Н. И. Бирюков обращает внимание на тот факт, что «становление единой мировой политической культуры предполагает «согласование» разнородных «пониманий»; межкультурное взаимопонимание выступает, таким образом, как безусловный императив продуктивной глобальной коммуникации. Однако само «взаимопонимание» можно толковать по-разному, не говоря уже о том, что его можно добиваться разными методами и обеспечивать разными средствами» [2, с. 37].
На сайте «Академик» межкультурная коммуникация получает следующее определение: «связь и общение между представителями различных культур, что предполагает как личные контакты между людьми, так и опосредованные формы коммуникации (такие как письменность и массовая коммуникация). Межкультурная коммуникация изучается на междисциплинарном уровне и в рамках таких наук, как культурология, психология, лингвистика, этнология, антропология, социология, каждая из которых имеет свои цели и средства» [4].
Данное определение считаем узконаправленным и адаптированным для широкого круга пользователей. Достоинство этой трактовки видим в её доходчивости: чем доступнее языковое оформление термина, тем он понятнее людям, так как не кажется чем-то абстрактным и недосягаемым.
И. Н. Хохлова считает, что термин «межкультурная коммуникация» обозначает «адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам». Автор добавляет, что понятие «межкультурная коммуникация» является производным от понятий «культура» и «коммуникация» [5, с. 36]. Обратим ещё раз внимание на том, что И. Н. Хохлова разграничивает понятия «культура» и «коммуникация» и считает, что феномен «межкультурная коммуникация» является их производным. Однако, как нам кажется, нужно понимать, что представители различных культур могут проживать на одной территории и быть носителями одного языка, в таком случае вряд ли это будет считаться межкультурной коммуникацией. Сложность состоит ещё и в том, что термины «культура» и «коммуникация» многозначны, поэтому и предложенное определение межкультурной коммуникации представляется нам весьма размытым.
Определение межкультурной коммуникации, подобное предыдущему, даёт сайт «Открытая рекламная энциклопедия Advertopedia»: межкультурная коммуникация - это «совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам» [6].
Т. Б. Фрик под межкультурной коммуникацией понимает общение людей, которые представляют разные культуры [7, с. 5-6]. Данное определение не охватывает всех составляющих межкультурной коммуникации, так
как является слишком широкоаспектным, но оно имеет право на существование в сферах, не касающихся детального изучения межкультурной коммуникации.
М. Б. Бергельсон трактует межкультурную коммуникацию следующим образом: «...общение, осуществляемое в условиях столь значительных культурно обусловленных различий в коммуникативной компетенции его участников, что эти различия существенно влияют на удачу или неудачу коммуникативного события. Под коммуникативной компетенцией при этом понимается знание используемых при коммуникации символьных систем и правил их функционирования, а также принципов коммуникативного взаимодействия» [8]. Определение, предложенное М. Б. Бергельсон, является, на наш взгляд, самым приемлемым, так как оно охватывает разные стороны процесса межкультурной коммуникации. Справедливо замечание учёного о том, что «межкультурная коммуникация» - это событие, в котором участвует два или более представителей различных культур, и если не иметь представления о различиях и обычаях чужой страны и другого народа или пренебрегать ими, то коммуникация обречена на провал.
С. Г. Тер-Минасова в книге «Язык и культурная коммуникация» приводит пример курьёзного случая, окончившегося коммуникативной неудачей, который возник на стыке культур. «.Профессор, светило американской медицины <...> поинтересовался, кто я и зачем приехала в Америку. «Я филолог, - ответила я со скромной гордостью. - Приехала на конференцию». - «Филолог? - недоумевающе спросил он. - Это какая отрасль медицины?» Я растерялась. Не знает, что такое филология? Шутит? Издевается? Но голос был серьёзно-заинтересованный. «Что это значит - филолог?» - спросил он после затянувшейся паузы. - «Ну, это значит, -залепетала я, - это значит, что я люблю слова». - «Ах, вот оно что, - сказал он явно разочарованно, - Вы любите болтать, и за это Вас послали на конгресс». Я расстроилась. Глупо всё получилось. Не смогла объяснить, чем занимаюсь. Я-то люблю слова, а они меня, видно, не любят. И английский язык знаю, и все артикли на месте, и гласные-согласные произношу правильно, а общения не получилось» [9, с. 5]. Собеседники хотя и говорили на одном и том же языке, но всё равно не поняли друг друга, так как принадлежали к разным культурам, имели разные фоновые знания и представления о мире.
Проведённый анализ имеющихся в научной литературе определений межкультурной коммуникации позволяет предложить следующую интерпретацию данного понятия: межкультурная коммуникация - это речевое взаимодействие двух или более собеседников, отличающихся по национальному признаку, культурным, религиозным и иным особенностям, нацеленное на преодоление культурного различия между коммуникантами и подразумевающее владение символьными системами, принципами коммуникативного взаимодействия, а также соблюдение правил речевого этикета, которые включают в себя знания об обычаях и нравах страны проживания собеседника(-ов), их толерантное принятие и тактичное разделение с собеседником(-ами).
Библиографический список
1. Терин, В. П. Кто кого? Одновременность и последовательность как проблема межкультурной коммуникации / В. П. Терин // Межкультурная коммуникация: современная теория и практика: мат-лы VII Конвента РАМИ, сентябрь 2012 г. / под ред. А. В. Шестопала, М. В. Силантьевой; отв. ред. А. В. Мальгин. - М.: ЗАО Изд-во «Аспект Пресс», 2013. - С. 49-56.
2. Бирюков, Н. И. Взаимопонимание и взаимное непонимание в условиях глобализации / Н. И. Бирюков // Межкультурная коммуникация: современная теория и практика: мат-лы VII Конвента РАМИ сентябрь 2012 г. / под ред. А. В. Шестопала, М. В. Силантьевой; отв. ред. А. В. Мальгин. - М.: ЗАО Изд-во «Аспект Пресс», 2013. - С. 35-40.
3. Силантьева, М. В. Межкультурная коммуникация в свете современных модернизационных процессов / М. В. Силантьева, А. В. Шестопал // Межкультурная коммуникация: современная теория и практика: мат-лы VII Конвента РАМИ сентябрь 2012 г. / под ред. А. В. Шестопала, М. В. Силантьевой; отв. ред. А. В. Мальгин. - М.: ЗАО Изд-во «Аспект Пресс», 2013. - С. 10-16.
4. Академик // Словари и энциклопедии на Академике. - URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/87518 (дата обращения: 18.10.2017).
5. Хохлова, И. Н. Межкультурная коммуникация. Понятие, уровни, стратегии / И. Н. Хохлова // Актуальные проблемы филологии: мат-лы Междунар. науч. конф. (г. Пермь, октябрь 2012 г.). - Пермь: Меркурий, 2012. - С. 36-99.
6. Открытая рекламная энциклопедия Advertopedia. - URL: http://www.advertopedia.ru/index/show-article?id=70 (дата обращения: 18.10.2017).
7. Фрик, Т. Б. Основные теории межкультурной коммуникации: уч. пособие / Т. Б. Фрик. - Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2013. - 100 с.
8. Бергельсон, М. Б. Энциклопедия Кругосвет / М. Б. Бергельсон - URL: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/sociologiya/ MEZHKULTURNAYA_KOMMUNIKATSIYA.html (дата обращения: 18.10.2017).
9. Тер-Минасова, С. Г. Язык и культурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. - 145 с.
© Шахаева Е. В., 2018