Научная статья на тему '"ФАНТОМНЫЕ ПИСЬМА" В КОНТЕКСТЕ РАЗНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУР'

"ФАНТОМНЫЕ ПИСЬМА" В КОНТЕКСТЕ РАЗНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУР Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
121
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФАНТОМНОЕ ПИСЬМО / ЭПИСТОЛЯРНЫЙ ТЕКСТ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / ДИСКУРС / ДИСКУРС-АНАЛИЗ / ЦЕЛЬ / ХРОНОТОП / ДИСКУРСИВНАЯ ФОРМУЛА / ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ТЕКСТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Орлова Н. Ю.

Межкультурная коммуникация невозможна без общения, как устного, так и письменного. Одной из форм письменного общения является эпистолярный текст. В данной статье рассматривается один из типов таких текстов, так называемое «фантомное» письмо - письмо, оставшееся без ответа, потому что его адресат не существует. Автор вводит термин «фантомные» письма, поскольку не было обнаружено термина, обозначающего данный феномен в русском языке, в отличие от английского языка, где существует специальный термин ‘dead letters’, который, впрочем, тоже не совсем полно раскрывает исследуемое явление. Материалом исследования послужили 14 личных писем и 24 художественных текстов на английском языке, принадлежащих к культуре Древнего Египта, Великобритании, США и Израиля. Методом исследования является дискурс-анализ бытового и бытийного дискурсов. Были проанализированы письма к мертвым, «письма в будущее» и художественные тексты, представляющие собой письма известным историческим или литературным персонажам. Особое внимание уделяется причинам, побуждающим людей писать подобные эпистолярные тексты. Они различны: адресант преследует сугубо практические цели, хочет «излить душу», воссоздать присутствие умершего родственника, проинформировать; что касается художественных текстов, цель автора - создание комического эффекта, поскольку все эти письма являются пародиями. Также рассматривается хронотоп, который имеет особое значение при написании писем к мертвым и «писем в будущее». Были проанализированы дискурсивные формулы, характерные для некоторых типов фантомных писем. В последнем разделе работы уделяется внимание прецедентным текстам, поскольку понимание фантомных писем, являющихся художественным текстом, полностью построено на знании прецедента. В заключении отмечается, что в разных лингвокультурах существуют различные типы фантомных писем, в основном это личные письма, они пишутся с различными целями, но можно проследить в них определенные закономерности. Также намечены перспективы дальнейшего исследования фантомных писем.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

‘PHANTOM LETTERS’ IN VARIOUS CULTURES

Cross-Сultural communication cannot exist without interaction, both oral and written. One of the types of written communication is epistolary text. This paper considers one kind of epistolary texts, the so-called ‘dead letter’, i.e. a letter which cannot be delivered to the recipient because this person does not exist. The author introduces the term ‘phantom letter’ since a corresponding term has not been found in the Russian language, besides the existing English term ‘dead letter’ does not fully reveal the phenomenon under discussion. The materials of the article are 14 personal letters and 24 literary texts in the English language belonging to the cultures of Ancient Egypt, the USA, Great Britain and Israel. The methodology of the research is based on the discourse analysis of the personal and fiction discourses. The following types of ‘phantom letters’ have been studied: letters to the dead, letters to the future generations and literary texts which are letters to some famous historical or fictional characters. Special attention is paid to various reasons why people have been writing such epistolary texts: the writer may do it on practical grounds, as a form of trauma counselling and/or resurrecting the loved one or information. As for the literary texts, the author’s aim is to create a humorous effect since all these letters are parodies. Chronotope is also considered, which is especially important in letters to the dead and letters to the future. Discourse formulas typical for some types of phantom letters have been analyzed. The last part of the paper deals with precedent texts, because understanding of fictional dead letters is drawn entirely from the knowledge of precedent. The conclusion states that there are various types of phantom letters in various cultures, they are normally personal and they are written for various reasons, however, they possess common features. Some prospects for further study in this area are also outlined.

Текст научной работы на тему «"ФАНТОМНЫЕ ПИСЬМА" В КОНТЕКСТЕ РАЗНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУР»

АПФ&ПЛ

Оригинальная статья УДК 811.111.26

DOI: 10.29025/2079-6021-2021-3-111-121

Тематический выпуск ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР: ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ

CIP&PL

Thematic issue LANGUAGES AND CULTURES IN CONTACT: TRADITIONS AND INNOVATIONS

http://philjournal.ru 20021 No 3

111-121

«Фантомные письма» в контексте разных лингвокультур

Н.Ю. Орлова

Самарский государственный технический университет, 443100, г. Самара, Российская Федерация, ул. Молодогвардейская, 244; ORCID ГО: 0000-0002-7341-1279

Резюме: Межкультурная коммуникация невозможна без общения, как устного, так и письменного. Одной из форм письменного общения является эпистолярный текст. В данной статье рассматривается один из типов таких текстов, так называемое «фантомное» письмо - письмо, оставшееся без ответа, потому что его адресат не существует. Автор вводит термин «фантомные» письма, поскольку не было обнаружено термина, обозначающего данный феномен в русском языке, в отличие от английского языка, где существует специальный термин 'dead letters', который, впрочем, тоже не совсем полно раскрывает исследуемое явление. Материалом исследования послужили 14 личных писем и 24 художественных текстов на английском языке, принадлежащих к культуре Древнего Египта, Великобритании, США и Израиля. Методом исследования является дискурс-анализ бытового и бытийного дискурсов. Были проанализированы письма к мертвым, «письма в будущее» и художественные тексты, представляющие собой письма известным историческим или литературным персонажам. Особое внимание уделяется причинам, побуждающим людей писать подобные эпистолярные тексты. Они различны: адресант преследует сугубо практические цели, хочет «излить душу», воссоздать присутствие умершего родственника, проинформировать; что касается художественных текстов, цель автора - создание комического эффекта, поскольку все эти письма являются пародиями. Также рассматривается хронотоп, который имеет особое значение при написании писем к мертвым и «писем в будущее». Были проанализированы дискурсивные формулы, характерные для некоторых типов фантомных писем. В последнем разделе работы уделяется внимание прецедентным текстам, поскольку понимание фантомных писем, являющихся художественным текстом, полностью построено на знании прецедента. В заключении отмечается, что в разных лингвокультурах существуют различные типы фантомных писем, в основном это личные письма, они пишутся с различными целями, но можно проследить в них определенные закономерности. Также намечены перспективы дальнейшего исследования фантомных писем.

Ключевые слова: Фантомное письмо, эпистолярный текст, межкультурная коммуникация, лингво-культура, дискурс, дискурс-анализ, цель, хронотоп, дискурсивная формула, прецедентный текст.

Для цитирования: Орлова Н.Ю. «Фантомные письма» в контексте разных лингвокультур. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2021. №3. С. 111-121.

*© Орлова Н.Ю.,2021.

ф I This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License ¿^^■ESl^H https://creativecommons. org/licenses/by/4.0/

Original Paper

DOI: 10.29025/2079-6021-2021-3-111-121

'Phantom Letters' in Various Cultures

Natalia Yu. Orlova

Samara State Technical University, 244 Molodogvardeyskaya Str., Samara, Russian Federation, 443100; ORCID ID: 0000-0002-7341-1279

Abstract: Cross-Cultural communication cannot exist without interaction, both oral and written. One of the types of written communication is epistolary text. This paper considers one kind of epistolary texts, the so-called 'dead letter', i.e. a letter which cannot be delivered to the recipient because this person does not exist. The author introduces the term 'phantom letter' since a corresponding term has not been found in the Russian language, besides the existing English term 'dead letter' does not fully reveal the phenomenon under discussion. The materials of the article are 14 personal letters and 24 literary texts in the English language belonging to the cultures of Ancient Egypt, the USA, Great Britain and Israel. The methodology of the research is based on the discourse analysis of the personal and fiction discourses. The following types of 'phantom letters' have been studied: letters to the dead, letters to the future generations and literary texts which are letters to some famous historical or fictional characters. Special attention is paid to various reasons why people have been writing such epistolary texts: the writer may do it on practical grounds, as a form of trauma counselling and/ or resurrecting the loved one or information. As for the literary texts, the author's aim is to create a humorous effect since all these letters are parodies. Chronotope is also considered, which is especially important in letters to the dead and letters to the future. Discourse formulas typical for some types of phantom letters have been analyzed. The last part of the paper deals with precedent texts, because understanding of fictional dead letters is drawn entirely from the knowledge of precedent. The conclusion states that there are various types of phantom letters in various cultures, they are normally personal and they are written for various reasons, however, they possess common features. Some prospects for further study in this area are also outlined.

Keywords: Phantom letter, dead letter, cross-cultural communication, culture, epistolary text, discourse, discourse analysis, discourse formula, precedent text.

For citation: Orlova N.Y. 'Phantom Letters' in Various Cultures. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics. 2021, no 3, pp. 111-121 (In Russ./In Engl.).

Введение

Люди пишут письма с древнейших времен. Письмо - это явление, неотделимое от жизни любого общества, в котором существует письменная речь. Многогранность лингвокультуры определяет разнообразие писем. Можно выделить определенные схожие моменты при рассмотрении эпистолярия в разных лингвокультурах, при этом каждое общество диктует свои правила, которые находят отражение в тематике, прагматике и содержании эпистолярных текстов. Это может вызвать определенные проблемы во время межкультурной коммуникации. Например, английские бизнесмены ждут, что российские партнеры напишут им письмо по определенному поводу, в то время как россияне считают, что достаточно телефонного звонка, чтобы решить этот вопрос, в результате англичане считают русских невежливыми и отказываются продолжать сотрудничество. Существует также множество ситуаций, когда неправильное использование дискурсивных формул в тексте письма приводит к непониманию или обиде со стороны представителя другой культуры и, вследствие этого, межкультурному конфликту. Письмо по своей природе диалогично, и целью адресанта является обычно желание избежать конфликта, вызванного обидой и непониманием, неважно, общаемся мы с представителями другой лингвокультуры или со своими соотечественниками. Когда мы пишем письмо, мы чаще всего ждем какой-либо реакции: ответного

письма или какого-либо действия (например, помощи). Однако существуют случаи, когда письмо остается без ответа. Причин тому несколько: адресат не получил письмо, письмо пришло слишком поздно или адресат не пожелал ответить на него. Иногда бывает так, что адресант просто не отправил письмо.

Цель статьи

В нашей статье мы детально рассмотрим именно такой тип писем: письма, которые остались без ответа, однако не по тем причинам, которые мы упомянули выше. Нас интересуют письма, которые адресованы человеку, которого нет. Это может быть письмо к умершему человеку, письмо к некой абстрактной личности, а также письмо к несуществующему человеку. В последнем случае это является художественным приемом. В английском языке письма, не дошедшие до своего адресата, называются 'dead letters' (a 'dead letter' - a letter that cannot be delivered to the address written on it and cannot be returned to the person who sent it)1. В русском языке не существует аналогичного термина. Если переводить термин 'dead letters' дословно («мертвые письма»), то это сильно сужает денотацию понятия, поскольку, как мы уже упомянули выше, человек может не получить письмо по разным причинам, смерть -лишь одна из них. К тому же, как видно из определения, dead letters - это письма, которые не только не были доставлены по адресу, но и не были возвращены человеку, написавшему их, а в нашем случае адресант может вернуть свое письмо или даже никуда не отправлять его, а оставить у себя. В связи с этим мы предлагаем термин «фантомные письма», который является более широким. Объектом нашего внимания являются фантомные письма, написанные в Древнем Египте, а также в современных лингво-культурах США, Израиля и Великобритании.

Обзор литературы

Эпистолярный текст является объектом изучения многих ученых, поскольку он представляет собой благодатную почву для исследования: его можно исследовать в историческом аспекте [1; 2], с точки зрения межкультурной коммуникации [3; 4], теории текста [5; 6], в том числе интерпретации художественного текста [7; 8] а также теории дискурса [9; 10]. В связи с полиаспектностью данного феномена А.В. Курьянович предлагает рассматривать письма в контексте полипарадигмальности, поскольку, с ее точки зрения, это отражает современные лингвистические тенденции [11: 150]. В последние 30 лет многие лингвисты, историки и литературоведы заинтересовались письмом как жанром и как элементом общественной и культурной жизни социума. Это привело не только к обширным исследованиям в этой области, но и к публикациям сборников писем [12: 18]. Интересно отметить, что можно найти сборники как классических авторов [13], так и современных. Например, Шон Ашер (Shaun Usher) опубликовал уже целую серию сборников писем современных исторических личностей под общим названием 'Letters of Note' [14].

Что касается непосредственно фантомных писем, нам не удалось обнаружить большого количества работ, посвященных этой теме, что говорит о научной новизне нашего исследования. Например, М.Л. Федоров в своей статье «Театральный контекст: неотправленное письмо Демьяна Бедного Ф.И. Шаляпину» лишь цитирует данное письмо и кратко анализирует его стиль, однако основная цель его работы - рассказать о взаимоотношениях поэта и певца [15: 152]. Джошуа Марк анализирует письма к мертвым в историческом и лингвистическом аспектах [16]. Дороти Ландер и Джон Грем-Пол приводят небольшой исторический обзор, но главным образом фокусируются на психологической составляющей процесса написания писем умершим родным [17]. Каролин Аронис интерпретирует письма к мертвым с точки зрения Теории речевых актов [18]. Кришна Кумар дает подробный лингвистический анализ фантомным письмам, написанным одной американской писательницей Джорджиной Клидж другой известной, ныне покойной американке Хелен Келлер [19]. Джозеф Уолш считает, что написание фантомных писем можно использовать как методический прием при обучении студентов [20].

Методы исследования

В нашей работе мы опираемся на концепцию дискурс-анализа, подробно разработанную В.И. Ка-расиком. «С позиций участников общения (социолингвистический подход) все виды дискурса распадаются на личностно- и статусно-ориентированный дискурс. ... Личностно-ориентированный дискурс проявляется в двух основных сферах общения - бытовой и бытийной, при этом бытовое (обиходное) общение представляет собой генетически исходный тип дискурса, а бытийное общение выражается в виде художественного, философского, мифологического диалога. Статусно-ориентированный дискурс

1 Сайт онлайн словаря Cambridge Online Dictionary https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения 24.05.2021)

может носить институциональный и неинституциональный характер» [21: 239]. Письма присутствуют во всех видах дискурса: личное письмо относится к сфере бытового общения, письмо как разновидность художественного текста - к бытийному. Что касается общественных институтов, практически везде их участники пишут письма, особенно часто это присутствует в деловом и административном дискурсах. В данной статье мы рассмотрим письма, принадлежащие к бытовому и бытийному дискурсу.

В.И. Карасик анализирует дискурс с точки зрения следующих системообразующих признаков: участники, хронотоп, цель, ценности, стратегии, жанры и прецедентные тексты [21: 266]. Нас интересуют, прежде всего, цели фантомных писем, ибо зачем писать, зная, что твое письмо останется без ответа. Также мы в некоторых случаях рассмотрим хронотоп и прецедентные тексты. Что касается писем, то прецедент часто проявляется в них в использовании дискурсивных формул.

Результаты и дискуссия

Самые ранние из обнаруженных нами фантомных писем были написаны в Древнем Египте. Общение с покойными считалось обычным делом, древние египтяне приносили письма к умершим родственникам на их могилу вместе с дарами (едой и питьем). Письма стали частью заупокойного культа: многие «документы» представляют собой надписи на чашах и сосудах, которые одновременно служили емкостями для воды и продуктов, приносимых в дар умершим. [21: 10] Топос в данном случае - это всегда место погребения.

Письма к умершим, по сути, не отличались от писем к живым людям. Сначала шло приветствие: A communication by Merirtyfy to Nebetiotef: How are you? Is the West taking care of you as you desire? [Цит. по: 17: 1]

После приветствия и любезностей адресант переходил к сути дела, и это всегда была какая-либо просьба. Перед этим часто пишущий напоминал о том хорошем, что он сделал для умершего при жизни, или о том, как счастливо они жили: I was with you when I was carrying out all sorts of offices. I was with you and I did not divorce you. I did not cause your heart to grieve [16].

Из письма видно, что автор напоминает своей умершей жене, что он был ей верен и старался быть ей хорошим мужем, перед тем как изложить свою просьбу. «Чаще всего в письмах к умершему содержатся просьбы о даровании потомства - должно быть, с точки зрения египтян Ка (душа. - Н.О.) усопшего предка не мог отказать в такой просьбе, ибо именно потомки, внуки и правнуки, должны были поддерживать его заупокойный культ, а с прекращением рода прекратятся и службы в гробнице» [22: 98; 23]. Встречаются в письмах и просьбы помочь в борьбе с врагами (живущими либо умершими), исцелить от болезни или замолвить за них слово перед Высшим Судом в Судный день.

После изложения просьбы адресант часто обещал в письме, что если умерший выполнит их просьбу, они будут приносить на его могилу щедрые дары: I shall lay down offerings for you when the sun's light has risen and I shall establish an altar for you [16]. Важнейшим моментом такой переписки было то, что египтяне были уверены, что покойные им ответят. Каким образом египтянин «получал ответ»? Существовали разные способы: усопший родственник мог явиться во сне, можно было увидеть какой-то «знак» в реальной жизни, обратиться к прорицателю, а иногда проблема просто разрешалась сама собой [16].

Интересно отметить, что современном мире люди продолжают писать письма или записки умершим. Однако, в качестве посредника, медиатора между миром живых и миром мертвых теперь выступает не родственник, а святой или священнослужитель. Например, у ортодоксальных евреев есть традиция 13 июня в день смерти Любавического Ребе писать ему письмо с просьбой о благословении или совете. Письмо можно прислать по электронной почте, а потом его принесут на Оэль Ребе (место его успокоения). Православные христиане оставляют записки с просьбами на месте погребения святых. Таким образом, цель написания таких фантомных писем сугубо практическая, люди просят конкретной помощи или совета.

В современном мире люди продолжают обращаться к своим умершим родственникам, но обычно делают это в виде мысленного диалога или молитвы. Тем не менее можно и сейчас найти примеры писем, написанных «на тот свет». Главное отличие от древнеегипетских писем, рассмотренных выше, в том, что автор не обращается к умершему с конкретной просьбой, такие письма не имеют корыстных мотивов, но написаны с целью «излить душу».

В своей работе 'Love Letters to the Dead: Resurrecting an Epistolary Art' Дороти Ландер (Dorothy A. Lander) и Джон Грем-Пол (John R. Graham-Pole) приводят примеры таких писем: Дороти пишет письмо своему умершему супругу, а Джон - своей матери. За каждым письмом следует так называе-

мый «рефлексивный диалог» (reflective dialogue), в котором авторы анализируют письмо, рассуждая об умершем человеке, а также о жизни и смерти вообще, и, самое главное, о том, как справиться с потерей и говорить на эту сложную тему с родственниками пациента, чьи дни сочтены (Джон - бывший врач, во время написания статьи он преподавал такие предметы как педиатрия, паллиативная медицина и арт-терапия в одном из американских университетов). Приведем отрывок одного из таких диалогов:

D: Yes, I often tell you how much I learned from Patrick, especially the dying Patrick. You don t tell your mother directly what you learned from her dying. You must have learned more than just making those choices to become a pediatrician, then an oncologist. Thoughts?

J: I think your question goes right back to the "gift" of cancer — my mother's, or Patrick's, or anyone else s. At some level, everyone I've caredfor with any skill owes thanks to my mother. She set me on my course, but my course moved on from oncology to trying to be an artist in palliative care [15: 321].

Дороти и Джон убеждены, что когда мы пишем письма нашим умершим близким, это имеет паллиативный, т.е. терапевтический эффект, и эта практика может широко применяться как на личном, так и на официальном уровне [15: 313]. (В США существует специальная дисциплина "death education" -учебный курс танатологии и помощи умирающим).

Как мы уже писали выше, современные люди, в отличие от жителей Древнего Египта, обычно понимают, что ответа на свои письма к умершим родственникам они не получат. В связи с этим интересно отметить, что и Дороти Ландер и Джон Грем-Пол все-таки получили символичный «ответ». Спустя 2 недели после того, как Джон написал первое письмо своей покойной матери, его сестра нашла запечатанный конверт с письмом, которое их мать написала за несколько недель до смерти. Что касается Дороти, то вскоре после ее первого письма покойному мужу ее коллега рассказала ей о том, что она написала стихотворение о нем [15: 330].

Израильтяне тоже пишут письма своим умершим родным, но делают это через газету. Каролин Аро-нис (Carolin Aronis) в своей работе 'Communicative Resurrection: Letters to the Dead in the Israeli Newspaper ' отмечает, что люди в Израиле пишут такие письма с конца 1990-х годов, а с 2010 г. их количество возросло. В основном, адресаты таких фантомных писем - люди, погибшие во время какого-либо военного конфликта, и часто их печатают в День памяти павших в войнах Израиля и жертв террора (Йом Ха-Зикарон). К. Аронис считает, что публикация этих писем в газетах типична для израильского общества, поскольку геополитическая ситуация в этой стране приводит к высокой смертности вследствие войн и терроризма [18: 2]. Таким образом, хронотоп в данном случае достаточно четко очерчен: время - часто это День памяти, место - всегда печатное издание. Содержание данных эпистолярных текстов примерно одинаково: люди описывают чувство одиночества и пустоты, говорят о том, как они справляются с потерей и чтят память умершего, а также сообщают новости в своей жизни. В завершение адресанты иногда дают усопшему некие обещания и просят их присмотреть за живущими или подождать их воссоединения в загробном мире: Wait for me Lior, I will come, I promise, it is only a matter of time, and you know, the time passes quickly [18: 11].

Можно предположить, что авторы этих фантомных писем так же как и Д. Ландер и Дж. Грем-Пол преследуют цель облегчить боль своей утраты. Однако, К. Аронис высказывает мнение, что эти люди таким образом создают иллюзию присутствия своих покойных родных в нашем материальном мире, а газета усиливает это присутствие по двум причинам. Во-первых, люди знают, что кто-то другой прочтет их письмо, во-вторых, некоторые читатели отвечают на такие письма. Более того, Каролин отмечает, что во многих письмах ясно сказано, что если бы газета не предоставляла людям такой возможности, то они бы не писали писем своим покойным близким, таким образом, происходит акт «коммуникативного возрождения» умершего человека [18: 18].

Мы обнаружили еще один интересный пример фантомных писем. Американская писательница Джорджина Клидж (Georgina Kleege) в 2006 году написала книгу 'Blind Rage: Letters to Helen Keller'. Нам известно, кто такая Хелен Келлер (1880-1968) - это американская писательница, лектор и политическая активистка. После перенесенного в детстве заболевания она полностью лишилась слуха и зрения, но благодаря своему педагогу Энн Салливан она смогла получить образование и в дальнейшем жила активной социальной и даже политической жизнью. Джорджина Клидж написала роман в письмах, каждое из которых адресовано Хелен, однако отличие этой книги от традиционных романов в письмах в том, что ни на одно из этих писем нет ответа, поскольку Хелен на момент написания книги давно не было в живых.

Что заставило Джорджину писать письма «на тот свет»? Дело в том, что Хелен Келлер считается в США национальной героиней, ее образ даже был популяризирован в пьесе Уильяма Гибсона «Сотворившая чудо». Джорджина же с детства испытывала по отношению к Хелен Келлер противоположные чувства:

... Igrew up hatingyou. ... Ihatedyou becauseyou were always held up to me as a role model (выделено нами. - Н.О.), and one who set such an impossibly high standard of cheerfulness in the face of adversity. "Why can t you be more like Helen Keller?" people always said to me [24: 5].

Из приведенного выше отрывка письма мы видим, что окружающие все время ставили Джорджине Хелен в пример, заставляя ее тем самым испытывать постоянный комплекс неполноценности. Далее в своем романе Джорджина подвергает сомнению идеальный образ Хелен Келлер, детально рассматривая и анализируя ее жизнь. Тем не менее читатель может наблюдать постепенную трансформацию отношения Джорджины к Хелен: от гнева до восхищения. Книга представляет собой смешение жанров: в ней присутствуют элементы биографии Хелен Келлер, автобиографии самой Джорджины, а также некоторые художественные вставки [19: 51].

Отношение писательницы к Хелен Келлер, с которой она никогда не была знакома, - это нечто очень личное. Всю жизнь она вела с ней мысленный диалог, поэтому формат письма подходит для этой книги как нельзя лучше, ведь этот диалог можно перенести на бумагу. Осмелимся предположить, что для Джорджины Клидж, также как и для Дороти Ландер, эти письма к умершему человеку имели терапевтическое значение, помогая справляться с негативными эмоциями.

Чарльз Дарвин также является известной личностью, причем более известной, чем Хелен Келлер, этого британского ученого знают во все мире. Американский преподаватель биологии Джозеф Уолш (Joseph A. Walsh) организовал со своими студентами проект, в котором он попросил их написать письмо Чарльзу Дарвину. Дело в том, что с 1859 года, когда было напечатано первое издание фундаментального труда Дарвина «О происхождении видов», ученые внесли определенное количество поправок в эту теорию. Соответственно, каждый студент должен выбрать определенный научный факт и написать письмо Ч. Дарвину, критикуя его труд с позиций современной науки. Д. Уолш считает, что цель этого задания - во-первых, помочь студентам осознать, что наука не стоит на месте, во-вторых, показать обучающимся, что сотрудничество и коммуникация в научном сообществе способствует развитию и продвижению идей [20: 111].

Еще один вид писем, который мы причисляем к фантомным, - это «письма в будущее». Всем известно, что существуют так называемые «капсулы времени» (time capsules). Люди закладывают в такие капсулы некоторые предметы, запечатывают их и пишут на капсуле дату, когда следует открыть ее. Обычно в такие капсулы прикладывается и письмо, обращенное к потомкам. Мы включаем такой вид писем в наше исследование, поскольку, во-первых, существует вероятность, что капсула так и не будет вскрыта, то есть письмо никогда не будет прочитано. Во-вторых, даже если эту капсулу найдут и вскроют, адресант не знает, кто прочтет его письмо, по сути, он пишет некому абстрактному человеку или людям.

Нам не удалось обнаружить в интернет-пространстве много примеров таких писем. Приведем их в порядке хронологии. Это письмо мэра американского города Джексонвилля своему преемнику через много лет (1960), письмо от 4 авторов (1969), письмо австралийца Грега Уилкинсона (1995), письмо американской школьницы Элисон Джейн Смарт (2013) и письмо президента женского клуба американского городка Аппер Сэдл Ривер (2020). Еще об одном письме мы узнали из заметки в газету (само письмо, к сожалению, не найдено). В маленькой статье, датируемой 1914 годом, говорится о том, что мэр американского города Акрон написал письмо человеку, который станет мэром через 100 лет.

Хронотоп играет в таких письмах важную роль. Во-первых, на письме обязательно стоит точная дата, чтобы нашедший его знал, когда оно было написано. Во-вторых, часто авторы таких фантомных писем указывают, через сколько лет они хотели бы, чтобы их письмо было прочитано (обычно через 50 или 100 лет). Топос - это обычно «капсула времени», куда закладывается письмо.

Что побудило авторов всех этих писем писать «неизвестно кому»? В основном, это желание донести до потомков информацию о существующем положении вещей. Элисон Джейн Смит уточняет, что, прежде всего, составление письма было заданием по истории от ее школьной учительницы. Что касается письма 1969 года, там стоит и точная дата - 21 июля, и четверо авторов (Алан Доэрти, Джон Боуер, Берт Боссман и Билл Уилки) объясняют, что их необыкновенно потрясло событие, произошедшее в этот день - высадка первых людей на Луну.

Обращение к потенциальному читателю отражает «фантомный» характер письма, оно генерализировано:

• Dear friend,

• Hello, whoever you are,

• Dear future residents of Upper Saddle River,

• Dear Mr. Mayor: (пунктуация сохранена. - Н.О.)

Что касается последнего обращения, интересно отметить гендерный аспект. В 1960 году мэр Джек-сонвилля был уверен, что мэр города всегда будет мужчина. В газетной же заметке, датированной 1914 годом, говорится, что обращение письма подходит и для мужчины, и для женщины (the salutation in the letter will fit whether a man or woman mayor).

С точки зрения содержания, письма написаны примерно по одной схеме. Сначала описывается положение дел на данный момент времени: состояние науки и техники, политическая, экономическая и экологическая ситуации, Грег Уилкинсон также приводит цены на основные продукты (хлеб, молоко и бензин), а Элисон Джейн Смит упоминает о популярных в то время музыкальных исполнителях и фильмах. Затем авторы пытаются сделать прогнозы относительно будущего, в основном они касаются научно-технического прогресса, здравоохранения и экологии.

В конце обычно идет пожелание потенциальному читателю:

• We hope you enjoy living here as we did. ... Cheers!

• I hope you've enjoyed my letter which was fun to write to you. Have a wonderful future!

• As the writers alluded to, it is truly the wonderful, caring people who make the town so special. At the very least I hope that will remain the same for you in the future - no matter how the town may physically change.

Наконец, нам хочется обратиться к письмам, на которые по определению нельзя получить ответа, поскольку адресат в принципе не существует. Некоторые писатели пользуются этим литературным приемом. Например, французский писатель Андре Моруа написал целую книгу, которая так и называется -«Письма незнакомке».

Замечательным примером фантомных писем является книга 'Dead Letters' английского писателя начала 20 в. Мориса Бэринга (Maurice Baring) [25]. Это писатель, драматург, переводчик русской литературы на английский язык. Эти фантомные письма представляют собой художественный текст, имеющий двух адресатов. Первый адресат - вымышленное лицо (литературный персонаж, мифологический герой и т.п.). Второй адресат - широкий круг читателей этой пародии, главным образом те, которые знакомы либо с прототекстами («Король Лир», «Гамлет», «Илиада»), либо с историческими фактами (гонения на христиан при Нероне, Троянская война и т.п.). Юмористический эффект достигается за счет снижения тональности. Происходит нарушение жанрового ожидания, т.е. сознательное использование жанровой модели в игровых целях. Некоторый очевидный жанр (в частности, трагедия) трансформируется в глазах читателей и вовлекает его в сотворчество. Это сотворчество возможно только при условии, что читатель знаком с прецедентными текстами (например, с трагедиями Шекспира). В противном случае содержание писем будет непонятно, и юмористический эффект будет потерян. Иными словами, при непонимании данных пародий происходит конфликт культур, потому что незнание истории или литературы другой лингвокультуры не дает читателю возможности насладиться юмористическим эффектом. Кроме упомянутых выше фактов из истории Древней Греции и Древнего Рима и произведений Шекспира, Морис Беринг в своих письмах опирается на знание произведений Томаса Мэлори о рыцарях Круглого стола, а также русской истории. Интересно отметить, что несколько писем, написанных Берингом от имени воображаемых персонажей, показывают проблемы и непонимания, возникающие при столкновении двух культур (письмо француза, приехавшего в Лондон, письмо англичанина, рассказывающее о его путешествии по Италии и т.д.).

Рассмотрим одно из писем - от одной дочери короля Лира (Гонерильи) к другой (Регане) [25: 93-98]. Всем известна трагедия короля Лира, разделившего свое королевство между двумя дочерями Гонери-льей и Реганой, которые потом в трудную минуту отказали ему в помощи, и только младшая дочь Корделия, не получившая от отца ничего, не отвернулась от него. Морис Бэринг переворачивает эту классическую трагедию «с ног на голову». История короля Лира - отца, отдавшего всё дочерям и оставшегося нищим - подается в виде заурядной семейной ссоры. В своем письме Гонерилья рассказывает Регане о тех неприятностях и трудностях, которые ей создал дорогой папа, и хочет подготовить сестру к этим же неудобствам. Далее следует рассказ о пьянстве и драках свиты короля, о том, как слуги Гонерильи

отказываются служить им, о том, как ей надоел шум и гам, проделки шута, о том, как муж, герцог Олбэнский, за нее не заступается (трус, как все мужчины)! Самая важная часть письма рассказывает о том, что король поссорился с ней и заявил, что ноги его не будет в этом доме и что он оправляется к Ре-гане. Как во многих письмах, есть постскриптум, где Гонерилья не находит доброго слова о Корделии:

And you will remember, darling, that when Cordelia was here Papa could not endure the sight of her. Her irritating trick of mumbling and never speaking up used to get terribly on his nerves. Of course, I thought he was even rather unfair of her, trying as she is. We had a letter from the French Court yesterday, saying that she is driving the poor King of France almost mad [25: 98].

Как мы видим, знаменитая шекспировская трагедия превратилась в пародию. Почему для достижения комического эффекта М. Бэринг выбрал именно формат фантомного письма? Нам неизвестны мотивы автора, но осмелимся предположить, что это сделано из соображений краткости: письмо - достаточно короткий текст, оно занимает максимум несколько страниц, и писателю не нужно много времени, чтобы рассмешить своего читателя. Это позволило М. Бэрингу охватить достаточно широкий круг классических произведений - книга содержит 24 пародии.

Заключение

Таким образом, фантомные письма встречаются в различных типах дискурса и пишутся с разнообразными целями. Мы рассмотрели примеры данных эпистолярных текстов в бытовом (личное письмо) и бытийном (письмо как художественный прием) дискурсах и обнаружили, что личные фантомные письма пишутся с различными целями: практической, терапевтической, информативной, а также с целью создания иллюзии присутствия умершего человека и осознания некоторых научных истин. Целью написания фантомных писем в бытийном дискурсе является создание комического эффекта. Что касается хронотопа, он имеет особое значение в «письмах в будущее» и в письмах к мертвым в Древнем Египте и в Израиле. Говоря о культурных отличиях, отметим, что фантомные письма не являются каким-то уникальным явлением, присущим только одной лингвокультуре. Мы проанализировали 4 лингвокультуры, но, думаем, можно встретить подобные эпистолярные тексты в других странах. Мы принадлежим к российской культуре, но смысл и посыл этих фантомных писем нам понятен, при прочтении их не происходит конфликта культур, как это бывает часто во время деловой переписки, не говоря уже о культурном шоке. Тем не менее, можно отметить некоторые культурные особенности, например, в древних письмах к мертвым, связанные с особой культурой смерти в Древнем Египте, или в современном Израиле в связи со сложившейся там геополитической ситуацией.

В заключение отметим, что фантомные письма могут стать материалом дальнейших исследований, например, можно проанализировать эти тексты с точки зрения других системообразующих признаков дискурса (ценности, стратегии) или в различных видах институционального дискурса (политическом, рекламном, научном).

Список литературы

1. Афонасина А.С. Письма пифагорейских женщин в историческом и философском контексте.

Schole: Философское антиковедение и классическая традиция. 2017;11(2):524-535. DOI: 10.21267/AQ-UILO.2017.11.6479.

2. Shatokhin I.T., Shatokhina S.B., Radchenko M.L. The heuristic capabilities of the family epistolary texts in the Russian State. Laplage em Revista. 2021;7:182-188. DOI: 10.24115/S2446-6220202171686p.182-188.

3. Благонравова М.А. Лингвокультурные различия между британцами и американцами и их роль в деловом общении. Труды Санкт-Петербургского государственного института культуры. 2016;214:57-63.

4. Нелюбова Н.Ю., Гурова А.В. Роль лингвокультурного фактора при переводе французской и русской деловой Интернет-переписки. Вопросы теории и практики журналистики. 2018;7(1):100-113. DOI: 10.17150/2308-6203.2018.7(1).100-113.

5. Han A.Y., French J.C., Tu C., Obiri-Yeboah D., Lipman J.M., Prabhu A.S. Don't Judge a Letter by its Title: Linguistic Analysis of Letters of Recommendation by Author's Academic Rank. Journal of Surgical Education. 2021. Доступно по: https://www.sciencedirect.com/science/ article/pii/S1931720421001082. Ссылка активна на 26.07.2021. DOI: 10.1016/j.jsurg.2021.04.012.

6. Hoffman A., Kyto M. Varying social roles and networks on a family farm: Evidence from Swedish immigrant letters, 1880s to 1930s. Journal of Historical Sociolinguistics. 2019;5(2):1-31. DOI: 10.1515/jhsl-2018-0031.

7. Norledge J. Building The Ark: Text World Theory and the evolution of dystopian epistolary. Language and Literature: International Journal of Stylistics. 2020;29(1):3-21. DOI: 10.1177/0963947019898379.

8. Pas H. From the Newspaper Serial to the Novel (1853-1863): Mediation of the Periodical Press in the Foundation of Alberto Blest Gana's Narrative Project. Open Cultural Studies. 2021;5(1):136-148. DOI: 10.1515/culture-2021-0005.

9. Toktagazin M.B., Turysbek R.S., Ussen A.A., Korganbekov B.S., Nurtazina R.A., Gradyushko A.A. Modern internet epistolary in information and media discourse. International Electronic Journal of Mathematics Education. 2016 ;11(5):1305-1319.

10. Николенко О.Ю., Федяева Н.Д., Варова Н.Л. Историческая память и бытие текста: дискурсивные практики актуализации военных писем. Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2020;4(29):74-78. DOI: 10.36809/2309-9380-2020-29-74-78.

11. Курьянович А.В. Полипарадигмальность жанра в зеркале предпочтений современной лингвистики (из опыта анализа online-петиций как особой разновидности эпистолярных текстов). Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2016;2 (30):150-159. DOI: 10.15293/2226-3365.1602.13.

12. Del Lungo Camiciotti G. Letters and Letter Writing in Early Modern Culture: An Introduction. Journal of Early Modern Studies. 2014;3:17-35. DOI: 10.13128/JEMS-2279-7149-14163.

13. Kermode A. The Oxford Book of Letters. Под общ. ред. Kermode F. Oxford: Oxford University Press; 2003.

14. Letters of Note. цитируется по 21 июль 2021 г.]. Доступно по: https://lettersofnote.com/. Ссылка активна на 26.07.2021.

15. Федоров М.Л. Театральный контекст: неотправленное письмо Демьяна Бедного Ф. И. Шаляпину. StudiaRossica Gedanensia. 2018;5:147-154. DOI: 10.26881/srg.2018.5.12.

16. Letters to the Dead in Ancient Egypt - World History Encyclopedia. Доступно по: https://www. worldhistory.org/article/1051/letters-to-the-dead-in-ancient-egypt/. Ссылка активна на 26.07.2021.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

17. Lander D.A., Graham-Pole J.R. Love letters to the dead: resurrecting an epistolary art. Omega (Westport). 2009-2008;58(4):313-333. DOI: 10.2190/om.58.4.d.

18. Aronis C. Communicative Resurrection: Letters to the Dead in the Israeli Newspaper. Journal of Communication. 2017;67(2):1-24. DOI: 10.1111/jcom.12334.

19. Krishna Kumar S. Intimacy and the Aesthetic of "Litter" Writing: Epistolary Renarrativisation in Georgina Kleege's Blind Rage: Letters to Helen Keller. 2020;6(2):50-61. DOI: 10.35684/JLCI.2020.6205.

20. Walsh J.A. Letters to Darwin from the Future. The American Biology Teacher. 2012;74(2):111-113. DOI: 10.1525/abt.2012.74.2.9.

21. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис; 2004:389.

22. Селегин Р.П. О духовной жизни древних египтян как отображении духовной жизни Космоса. Доступно по: http://www.trinitas.ru/rus/doc/0016/001f/00163708.htm. Ссылка активна на 26.07.2021.

23. Рак И.В. Египетская мифология. Доступно по: https://libcat.ru/knigi/starinnaya-literatura/ drevnevostochnaya-literatura/ 25901-ivan-rak-egipetskaya-mifologiya.html. Ссылка активна на 26.07.2021.

24. Kleege G. Blind Rage: Letters to Helen Keller. 1st edition. Washington, D.C: Gallaudet University Press; 2006.

25. Baring M. Dead letters. Trieste Publishing; 2017.

References

1. Afonasina AS. The letters of the pythagorean women in their historical and philosophical contexts. Schole: Ancient Philosophy and the Classical Tradition. 2017;11(2):524-535. DOI: 10.21267/AQUILO.2017.11.6479 (In Russ.).

2. Shatokhin IT., Shatokhina SB., Radchenko ML. The heuristic capabilities of the family epistolary texts in the Russian State. Laplage em Revista. 2021;7:182-188. DOI: 10.24115/S2446-6220202171686p.182-188 (In Eng.).

3. Blagonravova MA. Linguocultural Differences between Britons and Americans and their Role in Business Communication. Edition of Saint-Petersburg State Culture Institute. 2016;214:57-63. (In Russ.).

4. Nelubova NU., Gurova AV. The Role of the Linguocultural Factor in Translation of French and Russian Online Business Correspondence. Theoretical and Practical Issues of Journalism. 2018;7(1):100-113. DOI: 10.17150/2308-6203.2018.7(1).100-113 (In Russ.).

5. Han AY., French JC., Tu C., Obiri-Yeboah D., Lipman JM., Prabhu AS. Don't Judge a Letter by its Title: Linguistic Analysis of Letters of Recommendation by Author's Academic Rank. Journal of Surgical Education. 2021. Available at: https://www.sciencedirect.com/science/ article/pii/S1931720421001082. Accessed July 26, 2021. DOI: 10.1016/j.jsurg.2021.04.012 (In Eng.).

6. Hoffman A., Kytö M. Varying social roles and networks on a family farm: Evidence from Swedish immigrant letters, 1880s to 1930s. Journal of Historical Sociolinguistics. 2019;5(2):1-31. DOI: 10.1515/jhsl-2018-0031 (In Eng.).

7. Norledge J. Building The Ark: Text World Theory and the evolution of dystopian epistolary. Language and Literature: International Journal of Stylistics. 2020;29(1):3-21. DOI: 10.1177/0963947019898379 (In Eng.).

8. Pas H. From the Newspaper Serial to the Novel (1853-1863): Mediation of the Periodical Press in the Foundation of Alberto Blest Gana's Narrative Project. Open Cultural Studies. 2021;5(1):136-148. DOI: 10.1515/culture-2021-0005 (In Eng.).

9. Toktagazin MB., Turysbek RS., Ussen AA., Korganbekov BS., Nurtazina RA., Gradyushko AA. Modern Internet Epistolary in Information and Media Discourse. International Electronic Journal of Mathematics Education. 2016;11(5):1305-1319. (In Eng.).

10. Nikolenko OY., Fedyaeva ND., Varova NL. Historical memory and being of the text: discoursive practices of actualization of war letters. ROSPUHR. 2020;4(29):74-78. DOI: 10.36809/2309-9380-2020-29-74-78 (In Russ.).

11. Kurjanovich AV. Multiparadigmatic character of the petition genre in the mirror of modern linguistics (an analysis of online-petitions as a special kind of epistolary texts). NSPUBulletin. 2016;6(2):150-159. DOI: 10.15293/2226-3365.1602.13 (In Russ.).

12. Del Lungo Camiciotti G. Letters and Letter Writing in Early Modern Culture: An Introduction. Journal of Early Modern Studies. 2014;3:17-35. (In Eng.).

13. Kermode A. The Oxford Book of Letters. Kermode F., editor. Oxford: Oxford University Press; 2003. (In Eng.).

14. Letters of Note [Internet]. Letters of Note. [cited 2021 Jul 21]. Available from: https://lettersofnote. com/ (In Eng.).

15. Fedorov M. Theatrical Context: the Unsent Letter of Demyan Bedny to F. I. Shalyapin. Studia Rossica Gedanensia. 2018;5:147-154. DOI: 10.26881/srg.2018.5.12 (In Russ.).

16. Letters to the Dead in Ancient Egypt - World History Encyclopedia. Available at: https://www.world-history.org/article/1051/letters-to-the-dead-in-ancient-egypt/. Accessed July 26, 2021. (In Eng.).

17. Lander DA., Graham-Pole JR. Love letters to the dead: resurrecting an epistolary art. Omega (Westport). 2008-2009;58(4):313-333. DOI: 10.2190/om.58.4.d (In Eng.).

18. Aronis C. Communicative Resurrection: Letters to the Dead in the Israeli Newspaper. Journal of Communication. 2017;67(2):1-24. DOI: 10.1111/jcom.12334 (In Eng.).

19. Krishna Kumar S. Intimacy and the Aesthetic of "Litter" Writing: Epistolary Renarrativisation in Georgina Kleege's Blind Rage: Letters to Helen Keller. 2020;6(2):50-61. DOI: 10.35684/JLCI.2020.6205 (In Eng.).

20. Walsh JA. Letters to Darwin from the Future. The American Biology Teacher. 2012;74(2):111-113. DOI: 10.1525/abt.2012.74.2.9 (In Eng.)

21. Karasik VI. The Language Circle: Personality, Concepts, Discourse. Moscow: Gnosis; 2004:389. (In Russ.).

22. Selegin RP. Spiritual Life of Ancient Egyptians as a Reflection of the Space Spiritual Life. Available at: http://www.trinitas.ru/rus/doc/0016/ 001f/00163708.htm. Accessed July 26, 2021. (In Russ.).

23. Rak IV. Egyptian Mythology. Available at: https://libcat.ru/knigi/starinnaya-literatura/drevnevo-stochnaya-literatura/25901-ivan-rak-egipetskaya-mifologiya.html. Accessed July 26, 2021. (In Russ.).

24. Kleege G. Blind Rage: Letters to Helen Keller. 1st edition. Washington, D.C: Gallaudet University Press; 2006.

25. Baring M. Dead letters. Trieste Publishing; 2017.

История статьи:

Получена: 14.07.2021 Принята: 09.08.2021 Опубликована онлайн: 25.09.2021

Article history:

Received: 14.07.2021 Accepted: 09.08.2021 Published online: 25.09.2021

Сведения об авторе:

Орлова Наталья Юрьевна, кандидат филологических наук, доцент, Самарский государственный технический университет, Самара, Российская Федерация; e-mail: mrsnatalia.orlova@yandex.ru.

Bionote:

Natalia Yu. Orlova, PhD in Philology, Samara State Technical University, Samara, Russian Federation; e-mail: mrsnatalia.orlova@yandex.ru.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.