Научная статья на тему 'Ф. И. СТРАЛЕНБЕРГ И ЕГО КАРТА ВЕЛИКОЙ ТАТАРИИ (ДВА ПИСЬМА Ф. И. СТРАЛЕНБЕРГА К И. Ф. БРЕЙНЕ 1723 И 1724 ГГ.)'

Ф. И. СТРАЛЕНБЕРГ И ЕГО КАРТА ВЕЛИКОЙ ТАТАРИИ (ДВА ПИСЬМА Ф. И. СТРАЛЕНБЕРГА К И. Ф. БРЕЙНЕ 1723 И 1724 ГГ.) Текст научной статьи по специальности «История и археология»

626
108
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Кунсткамера
Область наук
Ключевые слова
Ф. И. СТРАЛЕНБЕРГ / И. Ф. БРЕЙНЕ / Д. Г. МЕССЕРШМИДТ / КАРТОГРАФИЯ РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ / ИСТОРИЯ НАУКИ

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Бондарь Лариса Дмитриевна, Бородаев Вадим Борисович, Вальравенс Хартмут, Зорин Александр Валерьевич, Лефельдт Вернер

Публикация вводит в научный оборот два письма, отправленных Ф. И. Страленбергом (1676-1747) из Стокгольма в Данциг известному ученому и коллекционеру И. Ф. Брейне (1680-1764) в 1723 и 1724 гг. с целью получить поддержку в поиске средств на изготовление новой карты Российской империи. Она должна была превзойти все предыдущие (в том числе составленные ранее самим Страленбергом) по точности и полноте сведений, особенно в отношении обширных территорий на востоке. Эти сведения Ф. И. Страленберг и его соавтор Ю. А. Матерн приобрели во время пребывания в Сибири в статусе шведских военнопленных, причем первому из них довелось принять участие в экспедиции Д. Г. Мессершмидта, через которого он и получил возможность вступить в контакт с И. Ф. Брейне. Письма содержат важные сведения о начальных этапах работы над картой и особенно о попытках Ф. И. Страленберга найти деньги на нее путем объявления подписки. Обращаясь к И. Ф. Брейне, он рассчитывал на его авторитет в образованных кругах Европы. Письма хранятся в Научной библиотеке г. Готы (Германия) и печатаются впервые. Также впервые выполнен их полный перевод на русский язык с немецкого. Публикации писем предпослана вводная статья, содержащая обзор картографической деятельности Ф. И. Страленберга, с привлечением дополнительных документов, хранящихся в Санкт-Петербургском филиале Архива Российской академии наук.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по истории и археологии , автор научной работы — Бондарь Лариса Дмитриевна, Бородаев Вадим Борисович, Вальравенс Хартмут, Зорин Александр Валерьевич, Лефельдт Вернер

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PH. J. STRAHLENBERG AND HIS MAP OF GREAT TARTARY (TWO LETTERS FROM PH. J. STRAHLENBERG TO J. PH. BREYNE, 1723 AND 1724)

This publication introduces two letters sent by Ph. J. Strahlenberg (1676-1747) from Stockholm to Danzig to the famous scholar and collector J. Ph. Breyne (1680-1764), in 1723 and 1724. The aim was to get support in finding funds for the production of a new map of the Russian Empire. It was supposed to surpass all previous ones (including those compiled earlier by Strahlenberg himself) in terms of accuracy and completeness of information, especially in relation to the vast territories in the east. The data were acquired by Ph. J. Strahlenberg and his co-author J. A. Matern during their stay in Siberia in the status of Swedish prisoners of war. The former happened to take part in the expedition of D. G. Messerschmidt, through whom he got the opportunity to come in contact with J. Ph. Breyne. The letters contain important information about the initial stages of work on the map, and especially about Ph. J. Strahlenberg’s attempts to raise money for it by announcing a subscription. Relating to J. Ph. Breyne, he counted on his authority among the educated people of Europe. The letters are preserved in the Gotha Research Library (Germany) and are published for the first time. They were also fully translated into Russian from German for the first time. The publication of the letters is preceded by an introduction that contains a survey of the cartographic activities of Ph. J. Strahlenberg. Several documents preserved in the St. Petersburg Branch of the Archive of the Russian Academy of Sciences are additionally used for that matter.

Текст научной работы на тему «Ф. И. СТРАЛЕНБЕРГ И ЕГО КАРТА ВЕЛИКОЙ ТАТАРИИ (ДВА ПИСЬМА Ф. И. СТРАЛЕНБЕРГА К И. Ф. БРЕЙНЕ 1723 И 1724 ГГ.)»

Doi 10.31250/2618-8619-2022-1(15)-72-98 удк 930

Лариса Дмитриевна Бондарь

санкт-петербургский филиал Архива РАН Санкт-Петербург, Российская Федерация ORCID: 0000-0001-6745-841X E-mail: l007@list.ru

Вадим Борисович Бородаев

Алтайский государственный педагогический университет Барнаул, Российская Федерация ORCID: 0000-0001-9543-0596 E-mail: borodaev_vb@altspu.ru

Хартмут Вальравенс

Берлинская государственная библиотека Берлин, Федеративная Республика Германия E-mail: hartmutwalravens@yahoo.com

Александр Валерьевич Зорин

Институт восточных рукописей РАН Санкт-Петербург, Российская Федерация ORCID: 0000-0002-7180-1804 E-mail: kawi@yandex.ru

Вернер Лефельдт

геттингенская академия наук геттинген, Федеративная Республика германия E-mail: w.lehfeldt@t-online.de

Ф. И. Страленберг и его карта Великой Татарии (два письма Ф. И. Страленберга к И. Ф. Брейне 1723 и 1724 гг.)*

АННОТАЦИЯ. Публикация вводит в научный оборот два письма, отправленных Ф. И. Страленбергом (1676-1747) из Стокгольма в Данциг известному ученому и коллекционеру И. Ф. Брейне (1680-1764) в 1723 и 1724 гг. с целью получить поддержку в поиске средств на изготовление новой карты Российской империи. Она должна была превзойти все предыдущие (в том числе составленные ранее самим Страленбергом) по точности и полноте сведений, особенно в отношении обширных территорий на востоке. Эти сведения Ф. И. Страленберг и его соавтор Ю. А. Матерн приобрели во время пребывания в Сибири в статусе шведских военнопленных, причем первому из них довелось принять участие в экспедиции Д. Г. Мессершмидта, через которого он и получил возможность вступить в контакт с И. Ф. Брейне. письма содержат важные сведения о начальных этапах работы над картой и особенно о попытках Ф. И. Страленберга найти деньги на нее путем объявления подписки. Обращаясь к И. Ф. Брейне, он рассчитывал на его авторитет в образованных кругах Европы. Письма хранятся в Научной библиотеке г Готы (Германия) и печатаются впервые. Также впервые выполнен их полный перевод на русский язык с немецкого. Публикации писем предпослана вводная статья, содержащая обзор картографической деятельности Ф. И. Страленберга, с привлечением дополнительных документов, хранящихся в Санкт-Петербургском филиале Архива Российской академии наук.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Ф. И. Страленберг, И. Ф. Брейне, Д. Г. Мессершмидт, картография Российской империи, история науки

ДЛЯ ЦИТИРОВАНИЯ: Бондарь Л. Д., Бородаев В. Б., Вальравенс Х., Зорин А. В., Лефельдт В. Ф. И. Страленберг и его карта Великой Татарии (два письма Ф. И. Страленберга к И. Ф. Брейне 1723 и 1724 гг). Кунсткамера. 2022. 1(15): 72-98. doi 10.31250/2618-8619-2022-1(15)-72-98

* Исследование проведено при финансовой поддержке гранта РФФИ № 20-01-42006 «Научное изучение Сибири в Петровскую эпоху: архивное наследие Д. Г. Мессершмидта».

Larisa Bondar

Saint Petersburg Branch of the Archive of the Russian Academy of Sciences

Saint Petersburg, Russian Federation ORCID: 0000-0001-6745-841X E-mail: l007@list.ru

Vadim Borodaev

Altai State Pedagogical University Barnaul, Russian Federation ORCID: 0000-0001-9543-0596 E-mail: borodaev_vb@altspu.ru

Hartmut Walravens

Berlin State Library Berlin, Federal Republic of Germany E-mail: hartmutwalravens@yahoo.com

Alexander Zorin

Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences

Saint Petersburg, Russian Federation ORCID: 0000-0002-7180-1804 E-mail: kawi@yandex.ru

Werner Lehfeldt

Göttingen Academy of Sciences Göttingen, Federal Republic of Germany E-mail: w.lehfeldt@t-online.de

Ph. J. Strahlenberg and his Map of Great Tartary (Two Letters from Ph. J. Strahlenberg to J. Ph. Breyne,

1723 and 1724)

AB STRACT. This publication introduces two letters sent by Ph. J. Strahlenberg (1676-1747) from Stockholm to Danzig to the famous scholar and collector J. Ph. Breyne (1680-1764), in 1723 and 1724. The aim was to get support in finding funds for the production of a new map of the Russian Empire. It was supposed to surpass all previous ones (including those compiled earlier by Strahlenberg himself) in terms of accuracy and completeness of information, especially in relation to the vast territories in the east. The data were acquired by Ph. J. Strahlenberg and his co-author J. A. Matern during their stay in Siberia in the status of Swedish prisoners of war. The former happened to take part in the expedition of D. G. Messerschmidt, through whom he got the opportunity to come in contact with J. Ph. Breyne. The letters contain important information about the initial stages of work on the map, and especially about Ph. J. Strahlenberg's attempts to raise money for it by announcing a subscription. Relating to J. Ph. Breyne, he counted on his authority among the educated people of Europe. The letters are preserved in the Gotha Research Library (Germany) and are published for the first time. They were also fully translated into Russian from German for the first time. The publication of the letters is preceded by an introduction that contains a survey of the cartographic activities of Ph. J. Strahlenberg. Several documents preserved in the St. Petersburg Branch of the Archive of the Russian Academy of Sciences are additionally used for that matter.

KEYWORDS: Ph. J. Strahlenberg, J. Ph. Breyne, D. G. Messerschmidt, cartography of the Russian Empire, history of science

FOR CI TAT I ON: Bondar L., Borodaev V., Walravens H., Zorin A., Lehfeldt W. Ph. J. Strahlenberg and his Map of Great Tartary (Two Letters from Ph. J. Strahlenberg to J. Ph. Breyne, 1723 and 1724). Kunstkamera. 2022. 1(15): 72-98. (In Russian). doi 10.31250/2618-8619-2022-1(15)-72-98

Рис. 1. Картуш на карте «Nova Descriptio Geographica Tattariae Magnae...» (1730 г.) с изображениями ее создателей: Ф. И. Ограленберга (слева) и Ю. А. Матерна (справа) (Strahlenberg 1730)

Fig. 1. Cartouche on the map "Nova Descriptio Geographica Tattariae Magnae..." (1730) with images of its creators: Ph. J. Strahlenberg (left) and J. A. Matern (right) (Strahlenberg 1730)

Капитан шведской армии (после возвращения на родину — подполковник), пребывавший 13 лет в русском плену, Филипп Иоганн Табберт, в дворянстве — фон СТраленберг (Philipp Iohann von Strahlenberg; 1676-1747), померанский немец, уроженец Штральзунда, был знаменитым спутником первого ученого-исследователя ^бири Даниэля Готлиба Мессершмидта (Daniel Gottlieb Messerschmidt; 1685-1735), знаменитым настолько, что долгое время его слава превосходила славу самого Д. Г. Мессершмидта, бывшего руководителем небольшого отряда, отправленного в далекое научное путешествие на восток Российской империи по именному указу Петра I от 18 ноября 1718 г.1

Ф. И. СТраленберг прославился благодаря тому, что, вернувшись из русского плена, из СТбири и из экспедиции Д. Г. Мессершмидта, издал в 1730 г. в Стокгольме свою знаменитую книгу (Strahlenberg 1730)2, вошедшую в число первых в Европе описаний сибирских земель, Великой Татарии, т. е. мест и народов, о которых Европа в то время имела очень смутное представление. Вместе с книгой была издана карта, названная «Nova Descriptio Geographica Tattariae Magnae3 tam orientalis quam occidentalis in particularibus et generalibus territoriis una cum delineatione totius Imperii Russici imprimis Siberiae accurate ostensa». На ней имеется картуш с изображением, которое сегодня считается единственным достоверным портретом Ф. И. СТраленберга (рис. 1).

1 Две писарские копии указа: (СПбФ АРАН. Ф. 98. Оп. 1. Д. 32. Л. 2; Д. 33. Л. 4 об.).

2 Этот же текст под другим заглавием и без указания года был издан также в Лейпциге (Новлянская 1966: 72).

3 Страленберг использовал написание Tattaria (в письмах на немецком языке Tattarey) вместо стандартного в Европе того времени варианта Tartaria. По всей видимости, он опирался на самоназвание татар, с которыми познакомился в Сибири (удвоение t указывает на краткость предшествующего гласного).

Рис. 2. Фрагмент Новоселовской писаницы. Рисунок из приложения к письму Ф. И. Страленберга к И. Ф. Брейне от 24 апреля 1724 г. © Forschungsbibliothek Gotha4. Chart. В 789. Fol. 611

Fig. 2. Fragment of the Novoselovskaya petroglyph. Drawing from the appendix to the letter of Ph. J. Strahlenberg to J. Ph. Breyne dated April 24, 1724 © Forschungsbibliothek Gotha5. Chart. В 789. Fol. 611

Путь Ф. И. Страленберга к публикации этой карты был долог. Отдельные сюжеты истории подготовки картографического материала к печати известны благодаря сведениям, опубликованным самим автором в брошюре 1726 г. (Strahlenberg 1726). Дополнительную информацию предлагают архивные источники. Прежде всего, это письма, хранящиеся в Научной библиотеке Готы и в Санкт-Петербургском филиале Архива РАН (СПбФ АРАН). И те, и другие впервые использовала (не раскрывая их полного содержания) М. Г. Новлянская в монографии, посвященной Ф. И. Страленбергу (Новлянская 1966: 27, 43-45, 64-65)6. Именно эти документы освещены в настоящей работе: будет предложена полнотекстовая публикация писем из Готы. Публикация петербургских документов ждет своего часа7.

Так, в библиотеке Готы хранятся два обширных письма Ф. И. Страленберга к Иоганну Филиппу Брейне (Брейну) (Johann Philipp Breyne; 1680-1764): одно — от 30 ноября 1723 г. (на четырех листах), другое — от 24 апреля 1724 г. (на пяти листах). Часть содержания этих писем касается картографических работ Ф. И. Страленберга, однако в них затрагиваются и другие вопросы совместных с Д. Г. Мессершмидтом экспедиционных исследований. В частности, второе письмо имеет приложение — копии двух известных археологических рисунков, сделанных во время пребывания Ф. И. Страленберга в экспедиции Д. Г. Мессершмидта и отправленных последним в качестве приложения к одному из рапортов в Медицинскую канцелярию8. Копию одного из них — фрагмента Новоселовской писаницы (рис. 2) — тремя днями раньше, 21 апреля 1724 г., Ф. И. Страленберг

4 Публикуется с любезного разрешения Научной библиотеки Готы.

5 Courtesy of the Gotha Research Library.

6 М. Г. Новлянская ссылается только на второе письмо Ф. И. Страленберга, хранящееся в архиве Готы. Некоторые из этих документов были использованы Е. А. Савельевой в книге (Савельева 1986: 225).

7 В других европейских архивах также хранятся письма Ф. И. Страленберга. В 2018 г. М. Кнюппелем были опубликованы два письма Ф. И. Страленберга к К. Ф. Врееху из архива Фонда Франке (г. Галле, Германия), содержащие информацию по нашему вопросу (Knüppel 2018). Несколько конволютов писем Ф. И. Страленберга шведскому священнику и эрудиту Эрику Бенцелиу-су Младшему (Erik Benzelius der Jüngere; 1675-1743) за 1723-1725 г. хранятся в городской библиотеке г. Линчёпинга (Швеция) (Лефельдт и др. 2021: 120-121). Практически нет сомнения, что эти документы также содержат информацию по нашей теме, но в настоящее время они не введены в научный оборот. В 2021 г. опубликовано одно из этих писем от 21 апреля 1724 г. (Лефельдт и др. 2021: 119-142).

8 Речь идет о X рапорте от 25 мая 1722 г. (СПбФ АРАН. Ф. 98. Оп. 1. Д. 37. Л. 2, 4).

Рис. 3. Уйбатская стела с руническими надписями. Рисунок из приложения к письму Ф. И. Страленберга к И. Ф. Брейне от 24 апреля 1724 г. © Forschungsbibliothek Gotha. Chart. В 789. Fol. 610 Fig. 3. Uibat stele with runic inscriptions. Drawing from the appendix to the letter of Ph. J. Strahlenberg to J. Ph. Breyne dated April 24, 1724 © Forschungsbibliothek Gotha. Chart. В 789. Fol. 610

отправил Э. Бенцелиусу Младшему в Упсалу9. Второй рисунок — это Уйбатская стела с руническими надписями (рис. 3)10.

Это же письмо, как и предыдущее, предоставляет также информацию о картографических работах Ф. И. Страленберга и процессе обнародования их результатов. Занятиями картографией

9 Изображение воспроизведено в работах: (Тункина 2013: вторая вклейка, рис. 5; Лефельдт и др. 2021, вклейка, с. VI; Путевой журнал Даниэля Готлиба Мессершмидта 2021: 92). См. также рисунок Д. Г. Мессершмидта в путевом дневнике: (СПбФ АРАН. ф. 98. Оп. 1. Д. 1. Л. 226 об.)

10 Изображение стелы также было опубликовано в работах: (Appelgren-Kivalo 1931: Abb. 156; Тункина 2013: вторая вклейка, рис. 9-10; Тункина, Савинов 2017: табл. XVI; Путевой журнал Даниэля Готлиба Мессершмидта 2021: 41). Считаем необходимым опубликовать здесь оба эти рисунка, чтобы была возможность сравнения существующих изображений памятников.

Ф. И. Страленберг увлекся в Тобольске, оказавшись там в 1711 г. в числе других пленных и влившись в круг единомышленников, сформировавшийся вокруг знаменитой школы Курта Фридриха фон Врееха (Curt Friedrich von Wreech) — немца, капитана шведской армии, попавшего в Сибирь вместе с другими плененными. Немецко-шведская диаспора сформировала, по сути, научный кружок, занимавшийся под идейным руководством К. Врееха изучением местной природы, населения, языков и нравов всех тех народов, представители которых жили в сибирской столице или проезжали через нее11.

Канва событий, связанных с занятиями Ф. И. Страленберга картографией, хорошо известна благодаря его упомянутой публикации 1726 г. Так, оказавшись в столице Сибири Тобольске в 1711 г., уже к 1713 г. он смог собрать достаточно сведений для того, чтобы составить карту Сибири, однако через два года эта карта была украдена во время пожара в Тобольске 1715 г. вместе с чемоданом, который Ф. И. Страленберг выбросил из окна горящего дома. По настоянию друзей, а также в связи с открывшейся перспективой продажи права публикации Ф. И. Страленберг стал составлять новую карту, при этом параллельно в двух экземплярах. И не напрасно, поскольку в 1717 г. сибирский губернатор князь Матвей Петрович Гагарин (ок. 1659 — 1721) не только распорядился отнять карту у Ф. И. Страленберга, но и под страхом ссылки на север запретил заниматься картографией. Оставленный у себя и доработанный впоследствии вариант Ф. И. Страленберг в 1719 г. после ареста М. П. Гагарина отправил в Москву, где карта была куплена купцом Петром Меллером12.

После отправки третьей карты в Москву картографические работы не остановились, более того, появилась возможность их расширения, поскольку 1 марта 1721 г. Ф. И. Страленберг в составе экспедиционного отряда Д. Г. Мессершмидта отправился на восток и проделал вместе с ученым коллегой более чем за год (1 марта 1721 г. — 28 мая 1722 г.) путь от Тобольска до Красноярска и верховий Чулыма. На маршруте он производил астрономические определения и ежедневно, как сам записал в путевом дневнике 4 ноября 1721 г.13, работал над картой.

После возвращения на родину Ф. И. Страленберг решился на издание своей карты. Однако, не имея на это собственных средств, он был вынужден прибегнуть к распространенному для того времени способу сбора средств на издание, а именно объявил подписку на публикацию этой карты.

Второго ноября 1723 г. он составил объявление, начинающееся следующими словами: «Господин подполковник Филипп Иоганн фон Страленберг, который вернулся после длительного пребывания в плену из Сибири, много лет работал над изготовлением карты так называемой Великой Татарии»14. И теперь он готов был явить свету эту карту для всеобщей пользы и удовлетворения любопытства европейцев. здесь же Ф. И. Страленберг обозначил источники, использованные им для составления карты: собственные наблюдения, сделанные во время путешествия по стране, а также сведения, полученные от местных жителей и из переписки с теми, кто жил или побывал в местностях, до которых не удалось добраться самому путешественнику. Кроме того, известно, что Ф. И. Страленберг встречался с С. У. Ремезовым и был знаком с содержанием его карт15. Территория, предполагавшаяся для нанесения на карту, была обозначена следующим образом: помимо части Европы, на карту наносилась вся северная и северо-восточная часть Азии;

11 См.: (Wreech 1725; Новлянская 1970: 21-22; Черказьянова 2001: 155-168; Vermeulen 2015: 108-110).

12 См.: (Новлянская 1966: 43-45). Есть информация, что эта карта была позднее подарена российскому монарху, а затем передана в Академию наук Жозефу-Николя Делилю (Joseph-Nicolas De L'Isle; 1688-1768), который планировал составление генеральной карты Российской империи (Бородаев, Контев 2015: 152-157).

13 СПбФ АРАН. ф. 98. Оп. 1. Д. 1. Л. 80 об. Путевые записи путешествия по Сибири, осуществленного Д. Г. Мессершмидтом, сохранились в виде пяти переплетенных рукописных томов: (СПбФ АРАН. ф. 98. Оп. 1. Д. 1-5). Обязанность ведения дневника во время пребывания в экспедиции лежала на Ф. И. Страленберге. С отбытия Ф. И. Страленберга из экспедиции 28 мая 1722 г. записи в путевом дневнике делал уже сам Д. г. Мессершмидт.

14 СПбФ АРАН. Ф. 3. Оп. 1. Д. 8. Л. 293.

15 См.: (Гольденберг 1965: 81, 171, 195-196).

на востоке — это земли, граничащие с Китайской империей и Японским морем, также земля Едзо16 со всеми островами, степи монголов и калмыков, страна «Великого Далай-Ламы» (т. е. Тибет) и т. д.; на юге — земли, не принадлежащие Индии и Индостану, вместе с бухарскими землями, узбеками и Туркестаном и т. д.; на западе — крымские татары, Волга и собственно Россия, эти территории, согласно уточнению Ф. И. Страленберга, будут скопированы так, как то представлено на «ординарных картах». Кроме того, планировалось обозначить, какие территории оказывались под властью тех или иных правителей в старые и новые времена, а также распространенные в определенных местностях животные и растения и, наконец, показания магнитного склонения и возвышения полюса17 с аннотациями на латинском языке. Все это требовало больших расходов, включавших оплату сверки сведений с восточными рукописями и результатами наблюдений, доработки карты, гравирования, закупки бумаги и печати. Объявленная стоимость подписки равнялась половине цены карты, а именно девяти талерам (или четырем любекским маркам). Для сбора средств были привлечены единомышленники-издатели и книготорговцы, и в объявлении указаны четыре адреса для оформления подписки: в Стокгольме, Штральзунде, Штеттине и Ростоке; указаны также города Гамбург и Любек, но без конкретных адресов. Карта была обещана подписчикам в течение года. Окончание сбора средств было назначено на 1 марта 1724 г.18 Именно процесс сбора средств и начальные этапы подготовки карты к публикации и отражены в публикуемых ниже двух письмах Ф. И. Страленберга к известному в научных кругах Европы немецкому естествоиспытателю из Данцига, основателю и владельцу музея естественно-исторических коллекций И. Ф. Брейне.

С И. Ф. Брейне Ф. И. Страленберг был знаком заочно через Д. Г. Мессершмидта. Готовясь к расставанию со своим шведским другом, немецкий путешественник подготовил письма, которые Ф. И. Страленберг должен был увезти с собой в Европу. 20 мая 1722 г. Д. Г. Мессершмидт составил письмо, предназначенное для И. Ф. Брейне19. Кроме письма данцигский коллекционер должен был получить от Д. Г. Мессершмидта также ящик с образцами трех царств природы. Однако письмо вместе с экспонатами для коллекции Ф. И. Страленберг доставил ему не лично, а через посредство данцигского врача, доктора медицины Георга Ремуса (Georg Remus), возвращавшегося с русской службы на родину (Лефельдт, Бондарь 2021: 104). На поручение Д. Г. Мессершмидта, апеллируя к его имени, и ссылается Ф. И. Страленберг в первом письме от 30 ноября 1723 г., прося далее о помощи в поиске подписчиков20.

Упомянутые выше письма из фондов СПбФ АРАН21 сообщают о причастности к работе по подготовке издания еще одного лица. Три письма из петербургского архива были присланы из Штральзунда и подписаны «Мартин фон Страленберг». Автор письма называет подполковника Страленберга своим братом. Нет сомнения в том, что речь идет о старшем брате Ф. И. Страленберга Мартине, остававшемся всю свою жизнь на государственной службе в Штральзунде, заняв после смерти своего отца в 1693 г. его должность ландрентмейстера (казначея) Померании (Anper 1864: 221). Именно эта должность и указана при авторизации первого письма22.

Адресат писем не назван, обращением служит слово Doctor. Затем — Rector und Professor. Судя по относительно подробному сообщению М. Страленберга о плене брата и его работах по

16 На карте Ф. И. Страленберга это Камчатка (Terra Kamtszatka alias Jedso). См.: (Бондарь, Манастер Рамер 2018: 411-412).

17 Этот термин употребляется в описании вычислений широты местности по показаниям квадранта. Процесс определения широты местности включал в себя выяснение места нахождения наблюдателя по отношению к точке полюса мира на небесной сфере, так как полюс мира находится приблизительно в точке нахождения Полярной звезды, а угловое «возвышение полюса» (т. е. угол между горизонтом и Полярной звездой) примерно равен широте местности.

18 Текст газетного объявления (под заголовком «Vorschlag wegen Ausarbeitung und Stechung einer ganz Neuen und accuraten Land=Charte über der gantzen grossen Tattarey und ihren Gräntzen, nebst einer succincten Beschreibung dabey» [«Предложение по поводу изготовления и гравирования совершенно новой и точной карты всей Великой Татарии и ее границах, вместе с кратким описанием»]) сохранился в СПбФ АРАН: (СПбФ АРАН. Ф. 1. Оп. 3. Д. 8. Л. 293).

19 Письмо также хранится в Научной библиотеке Готы: (Forschungsbibliothek Gotha. Chart. B 787. Fol. 209-209 v.)

20 Forschungsbibliothek Gotha. Chart. B 789. Fol. 601.

21 СПбФ АРАН. Ф. 1. Оп. 3. Д. 8. Л. 292-357.

22 СПбФ АРАН. Ф. 1. Оп. 3. Д. 8. Л. 294 об.

составлению карты, адресат не был знаком со шведским капитаном/подполковником. По имеющимся упоминаниям становится ясно, что письма были адресованы в Кенигсберг23. Все это дает основание предполагать, что адресатом мог быть филолог, будущий академик и профессор Петербургской академии наук Готлиб Зигфрид Байер (Gottlieb Siegfried Bayer; 1694-1738), который в 1721-1726 гг. был ректором Кенигсбергского кафедрального собора24.

Первое письмо М. Страленберга датировано 8 января 1724 г., в нем он сообщал о подписке на карту и прилагал печатное объявление 2 ноября 1723 г., о котором шла речь выше. Одновременно адресант сообщал о том, что его брат, Ф. И. Страленберг, написал по этому поводу И. Ф. Брейне (очевидно, речь идет о письме от 30 ноября 1723 г. из Научной библиотеки Готы).

В 1724 г., 20 мая25, появилось второе объявление26, в начале которого, со ссылкой на объявление от 2 ноября 1723 г., было вновь описано содержание карты, а далее в качестве своего рода отчета перед подписчиками сообщалось, что Ф. И. Страленберг все это время постоянно работал над картой, которую он, несмотря на трудоемкость этого занятия, планировал закончить в текущем году. Это объявление придавало большую привлекательность подписке, поскольку издатель обещал подписчикам (тем, кто уже заплатил объявленную сумму или кто еще был готов внести плату) вместе с картой перевод на немецкий язык трактата «Обобщенная история касательно генеалогии ханов и правителей в так называемой Великой Татарии <...>, описанная правителем хорезмско-узбекской земли из рода Чингисхана по имени Абулгази Багадур-хан». Средств, очевидно, было собрано недостаточно, а потому подписка была продлена по тем же четырем адресам, к которым теперь добавился конкретный адрес в Любеке.

К концу года Ф. И. Страленбергу стало ясно, что работа по составлению карты более трудоемкая, чем казалось изначально. Об этом сообщает выдержка из текста, написанного им 26 октября 1724 г. Вместе с дополнительной этнографо-лингвистической информацией М. Страленберг направил ее Г. З. Байеру27. 20 декабря 1724 г. Ф. И. Страленбергом было подписано, а в 1725 г. опубликовано очередное сообщение о затянувшихся по объективным причинам работах по подготовке издания28. Осмысление предстоящего издания побуждало Ф. И. Страленберга делиться с читателями все большим объемом своих знаний о стране, в которой он оказался «не без особого провидения» и пребывал многие годы, а потому уведомление 1725 г. помимо рассказа о карте содержит краткую информацию о пребывании Ф. И. Страленберга в России, его путешествии с Д. Г. Мессершмидтом, а также о работах по сбору информации о восточных народах, их языках, об археологических находках, рукописях и т. д. Здесь появляется упоминание имени капитана Юхана Антона фон Матерна, с которым Ф. И. Страленберг работал в Тобольске и которого Д. Г. Мессершмидт хотел первоначально получить для своей экспедиции29. Называя Ю. А. Матерна

23 Во втором письме, от 12 октября 1724 г., говорится, что оно написано в ответ на письмо от 4 сентября, присланного из Кенигсберга: (СПбФ АРАН. ф. 1. Оп. 3. Д. 8. Л. 295).

24 М. Г. Новлянская, цитирующая первое письмо М. Страленберга, не сомневается, что адресатом был Г. 3. Байер (Новлянская 1966: 27).

25 У М. Н. Новлянской указана дата «20 марта», что является опечаткой (Новлянская 1966: 47).

26 Это объявление (под заголовком «Fernere Nachricht, wegen Ausarbeit= und Stechung einer gantz neuen und accuraten Land=Charte über der grossen Tattarey und ihren Gräntzen, auch von dem dabey zugleich herausgegebenden gedruckten Tractat, zur bessern Erläeter-ung der Charte» [«Еще одно сообщение по поводу изготовления и гравирования совершенно новой и точной карты Великой Татарии и ее границ, а также об одновременно издаваемом печатном трактате для лучшего освещения карты»]) было приложено ко второму письму М. Страленберга: (СПбФ АРАН. ф. 1. Оп. 3. Д. 8. Л. 298-299 об.)

27 СПбФ АРАН. Ф. 1. Оп. 3. Д. 8. Л. 345-348 об.

28 Это объявление (под заголовком «Continuirte ausführlichere Nachricht, Von des Herrn Obrist=Lieutenant Philipp Johann von Strahlenbergs Vorhabenden Werck, Wegen Herausgebung der Charte von der Grossen Tattarey und die Historie dabey; Wie auch Ein vorläufiger succincter Bericht, der dortigen vielen Völcker, Sprachen, als andern Curiositäten» [«Очередное более подробное сообщение о задуманном господином полковником Филиппом Иоганном фон Страленбергом труде, относительно издания карты Великой Татарии и прилагающейся истории, а также предварительное краткое сообщение о многих в тех местах народах, языках и других диковинных вещах»]) также находится среди приложений к письмам М. Страленберга: (СПбФ АРАН. Ф. 1. Оп. 3. Д. 8. Л. 350-357).

29 По мнению М. Г. Новлянской, именно Ф. И. Страленберг и Ю. А. Матерн составили две карты, которые Д. Г. Мессершмидт отослал из Тобольска в Петербург в 1720 г. в составе IV рапорта в Медицинскую канцелярию (Новлянская 1966: 33). В письме К. Ф. Врееху Ф. И. Страленберг называет в качестве помощника также лейтенанта Лейонштайна (Leuonstein) (Knüppel 2018: 126).

своим помощником, Ф. И. Страленберг характеризует его как человека «очень аккуратного и опытного в фортификации как чертежном искусстве»30. В итоге и этот шведский картограф будет увековечен на картуше опубликованной карты вместе с Ф. И. Страленбергом (рис. 1).

В упомянутой брошюре 1726 г. Ф. И. Страленберг сообщает, что карта закончена вплоть до мелочей и находится у Ю. А. Матерна. Однако вопрос со сбором средств не был решен: подписчиков оказалось недостаточно, и Ф. И. Страленберг вынужден был вновь призывать заинтересованных и состоятельных лиц к финансированию издания (Strahlenberg 1726: 31)31.

Однако Ф. И. Страленберга опередили. В 1725 г. в Амстердаме анонимно была издана «Новая карта великой империи Российской в том состоянии, в котором она оказалась после смерти Петра Великого. Составлена на основе новейших наблюдений и посвящена бессмертной памяти великого монарха с разрешением [на печать] в Амстердаме» («Carte nouvelle de tout l'Empire de la Grande Russie dans l'estat ou il s'est trouvé à la mort de Pierre le Grand. Dressée sur des observations toutes nouvelles et dediée à l'immortelle memoire de ce Grand Monarque avec Privilège a Amsterdam»)32. В 1726 г. в Лейдене — французский перевод сочинения Абулгази с комментарием, к которому прилагалась карта Северной Азии33. В этих картах Ф. И. Страленберг узнал свои работы 1715 и 1717 г. с незначительными изменениями34. А в 1727 г. была издана еще одна карта («Азиатская россия, напечатана по карте, составленной по приказу покойного царя») — практически точная копия карты 1725 г. (она прилагалась ко второму изданию дневника путешествия в Китай Лоренца Ланга)35.

Ф. И. Страленберг, несмотря ни на что, продолжал работу. К тому же, взносы подписчиков необходимо было оправдать. В 1729 г. в журнале «Bibliothèque Germanique» было опубликовано объявление о том, что в Берлине по подписке гравируется карта, которая будет приложена к географическому описанию Российской империи и Великой Татарии36.

Наконец в 1730 г. карта действительно увидела свет. Долгая работа над ней закончилась одновременно с созданием знаменитой книги (Strahlenberg 1730), обессмертившей имя шведского пленника. Карта была составлена на латинском языке, напечатана на двух листах так называемой

30 ШбФ АРАН. Ф. 1. Он. 3. Д. 8. Л. 354.

31 О понесенных и предполагаемых расходах см. нисьмо Ф. И. Cтраленберга К. Ф. Врееху от 22 июля 1724 г. (Knüppel 2018: 126).

32 Cм.: (Бородаев, Контев 2015: 158). Требует отдельного изучения информация, обнаруженная В. Ф. Гнучевой в бумагах Географического денартамента, содержащих реестр карт, в котором упоминается карта Ф. И. Cтраленберга 1725 г.: «Carte générale de la Russie, 1725. Par Strahlenberg dans un cadre doré». При этом реестр 1738 г. сообщает, что эта карта утрачена (Гнучева 1946: 12, нримеч. 4). Также обращает на себя внимание тот факт, что на амстердамской карте 1725 г. есть указание на три ойратских монастыря Ablaykyt, Bostachankyt, Otschurtochankyt, которые помещены условно (и неверно) в прииртышской стени с общей аннотацией: «3 Villes desertes des Callmuckes» («3 города, оставленные калмыками»). Эти сведения очевидным образом перекликаются с записью, сделанной Ф. И. Cтраленбергом в дневнике экспедиции Д. Г. Мессершмидта 6 марта 1722 г. со слов калмыцкого толмача Cremm: «In der kalmakschen Spraehe aber würde ein solcher Ort oder Bethaus a^h Kyht genannt, und solcher wären vornehmlich im Kalmakschen Distrikt drei sonderlich berühmte, als: [1.] Bosta-Chan-Kyht, 2. Ablay-Kyht, 3. Otzurta-Seza-Chan-Kyht» («В калмыцком же языке такой молитвенный дом называется также кит, и из них в калмыцком районе прежде всего три особенно известны: Бошта-хан-кит, Аблай-кит, Oцурта-Cеца-хан-кит» [имеются в виду: Бошту-хан-хит, Аблай-хит, Очирту-Цэцэн-хан-хит. Вариант записи хит чаще всего используется в русскоязычном монголоведении, хотя встречаются и другие варианты: кит, кейид]). Далее приводится весьма примерное указание на местоположение монастырей в районе Иртыша (Messerschmidt 1962: 192). Таким образом, автор анонимной карты 1725 г. должен был каким-то образом получить те же сведения в ^бири или лично от Cтраленберга. В этом контексте заслуживает внимания информация, содержащаяся в нисьме Ф. И. Cтраленберга к К. Врееху от 22 июля 1724 г. (Knüppel 2018: 127), о том, что Ф. И. Cтраленберг планировал к началу года (1725) или к посту закончить работу над картой и изъявлял желание издать ее за пределами Швеции (страна прямо не названа, но по контексту понятно, что имеется в виду именно она) — предпочтение отдавалось Голландии, так как в Швеции цена будет выше, чем в другом государстве. Однако конкретных данных о работе с голландскими издателями обнаружить не удалось.

33 Cм.: (Андреев 1965: 34-35).

34 Cм.: (Strahlenberg 1726: 31; Strahlenberg 1730: Vorrede). Если быть точными, то во введении (нредноследняя страница) к книге 1730 г. (и затем на с. 10) Ф. И. Cтраленберг говорит только о лейденской карте, в то время как в брошюре 1726 г. вообще не указывается, о какой конкретно карте идет речь, а формулировка в общем совпадает с тем, о чем он пишет во втором письме к И. Ф. Брейне (см. ниже), сообщая, что к тому времени вышли карты (опять же без конкретных указаний) с изображением территорий, окружающих Камчатку, сведения на которых совпадают с теми, что были на карте, отобранной М. П. Гагариным.

35 Cм.: (Recueil de voyages au Nord 1727).

36 Cм.: (Bibliothèque Germanique 1729: 218).

Рис. 4. Первая страница письма Ф. И. Страленберга к И. Ф. Брейне от 30 ноября 1723 г. © Forschungsbibliothek Gotha. Chart. B 789. Fol. 601

Fig. 4. First page of the letter from Ph. J. Strahlenberg to J. Ph. Breyne dated November 30, 1723 © Forschungsbibliothek Gotha. Chart. B 789. Fol. 601

Рис. 5. Последняя страница письма Ф. И. Страленберга к И. Ф. Брейне от 24 апреля 1724 г. © Forschungsbibliothek Gotha. Chart. B 789. Fol. 609v

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Fig. 5. The last page of the letter from Ph. J. Strahlenberg to J. Ph. Breyne dated April 24, 1724 © Forschungsbibliothek Gotha. Chart. B 789. Fol. 609v

королевской бумаги (Royal Papier), имела размер 66^100 см. Обращают на себя внимание авторские особенности карты37: сибирские топонимы могут приводиться в двух вариантах — наряду с русскими названиями встречаются местные, по большей части тюркские; также на карте имеются пометки о биологических видах, типичных для отдельных местностей, о найденных в ^бири рукописях и т. д. Все это придает карте не только географическое, но и научное значение.

публикуемые ниже два письма (начальную страницу первого и последнюю страницу второго см. на рис. 4 и 5) предоставляют исследователям дополнительные детали истории издания карты Ф. и. Отраленберга в 1717-1724 гг., полной неожиданных приключений и неудач. Надо отдать должное удивительной настойчивости военного-эрудита, который с поразительным упорством продолжал свой неблагодарный труд сначала в течение десяти лет сибирского плена (1713-1722), а затем еще более семи лет в Швеции. Не случайно, когда карту удалось наконец напечатать в 1730 г., на ней была помещена столь необычная для картографических произведений надпись: «Per vincula» («Через оковы» — см. рис. 1).

письма публикуются на языке оригинала (немецком) и в переводе на русский язык. письменный язык Ф. и. Cтраленберга имеет особенности, характерные для образованного человека начала XVIII в.38, выражающиеся, в частности, в наличии в тексте большого количества иноязычных вкраплений — терминов и слов повседневной лексики на латинском и французском языках. Эти вкрапления отличаются графическим оформлением от прочего текста: текст на немец-

37 их отмечал и сам Ф. и. ^ра^^ерЕ в своих предварительных сообщениях: (Strahlenberg 1726: 17).

38 подробнее в отношении языка д. Г. Mессершмидта см.: (Бондарь 2021: 25-32).

ком языке записан куррентом, принятым в те времена для письменной фиксации германских языков, текст на латинском и французском языках — латиницей. В публикуемом тексте лексические единицы, записанные латиницей, переданы курсивом. Кроме того, встречаются германизированные формы латинских и французских глаголов. В этом случае автор записывал латинскую/ французскую основу латиницей, а немецкое окончание (или суффикс + окончание) — куррентом. Подобное графическое оформление также отражено в публикации: курсивом передана та часть слова, которая записана латиницей. Реже подобные примеры встречаются среди прилагательных или существительных.

Концовки некоторых слов оказались вплетенными в корешок конволюта и нераспознаваемыми по фотокопии, однако часть из них удалось прочитать благодаря помощи сотрудницы Научной библиотеки Готы д-ра Моники Мюллер (Monika Müller), за что авторы приносят коллеге свою искреннюю благодарность. Прочитать, однако, удалось не все. Скрытые в переплете концовки и реконструируемые по смыслу слова взяты в угловые скобки. Особенностью авторского способа письма является нестрогое соблюдение написания заглавных и строчных букв в начале немецких и латинских существительных, в публикуемом документе сохраняется авторское написание. В тексте трудно различимы заглавные или строчные буквы в написании имен существительных. В таких случаях выбор делался по усмотрению публикаторов документа. В целом ряде случаев из-за лигатурного написания не идентифицируются падежные окончания, которые публикаторами прописывались в соответствии с нормами современной грамматики.

Документы публикуются с авторской орфографией и пунктуацией. В переводе стиль письменной речи XVIII в. был адаптирован и приближен к стилистическим нормам современного русского языка. Для удобства восприятия текст перевода разбит на абзацы. Отметим в завершение, что отдельные детали в тексте писем не поддаются однозначной интерпретации: авторы публикации предлагают свой вариант прочтения, но издаваемый параллельно немецкий оригинал дает другим исследователям возможность их собственной трактовки.

№ 1

ПИСЬМО Ф. И. СТРАЛЕНБЕРГА К И. Ф. БРЕЙНЕ ИЗ СТОКГОЛЬМА

ОТ 30 НОЯБРЯ 1723 Г.

HochEdler undt Hochgelahrter, auch insonders HochzuEhrender Herr Doctor39

Ob zwar nicht daß Glück habe, Euer HochEdlen von Perßohn zu kennen, so bin doch durch der-oselben preißwürdigen renommée gegen die gelehrsahmkeit dieser Zeit, da in sonderheit der Herr Doctor Messerschmidt, wie mit Ihm in Siberien auf der reiße und bey einpackung deßjenigen Kästchens gewesen, so von dem herrn Doctor Rehmo wird eingeliefert worden seyn, mir solche nicht genug rühmlich vorstellen können, veranlaßen worden, nicht allein meine schuldigste estime deßfalß gegen Euer HochEdlen hiemit zubezeugen, und die von dero sonderbahren merite bey mir gefaßeten impression eine völlige Satisfaction zugeben, sondern auch anbey Euer Hochedlen vielvermögende assistence undt weißen raht in einer Sache mir außzubitten, welche nach meiner retoure alhier in Schweden mir vorgenommen. Den nachdem ich deß Fürhabens bin, eine Charte über Siberien und der gantzen Tattarey in arbeit zu nehmen und solche ans tages licht zu geben, so habe mit deroselben geneigten erlaubnis mir die Künheit genommen, <und> hiebey die Copia eines Verschlags angeschloßen, welchen unterschiedene Perßohnen alhier Subcribiret, woran Euer HochEdlen zu ersehen belieben werden, wie ich diese werde einzurichten, die Kosten zur edirung aufzubringen und im fernen Europa und der courieusen weldt solch<e> zu einem etwa erwartenden nutzen darzugeben intentioniret bin; Nun habe ich zwar alhier, so woll einen alß andern,

39 Зачеркнуто: «und Rahtsverwanter». Rahtsverwanter — член городского совета, член магистрата. Мы не располагаем данными о том, занимал ли действительно И. ф. Брейне эту должность. Это определение появляется и во втором письме ф. И. Страленберга. Кем оно вычеркнуто в первом письме — не ясно. Не исключено, что вычеркнул сам адресат, поскольку определение могло не соответствовать реальному положению дел.

nach verfertigter Zeichnung solche im truck zu befordern, aber nicht allein der Zustand des außgemergelten landes, sondern auch die furcht fürnembl<ich>, vor nachdruck in fremden Landen, und daß dahero die meisten exemplaria auf dem halße würden liegen bleiben, in ermanglung sicherer und guter correspondence mit courieusen Eruditen, hält Sie davon zurück. Weiß ich dahero keinem alß eben Euer HochEdlen, so mit mehrem plaisir und größerer capacitet solche Sache würde befordern, und nachdrücklich unterstützen können; dahero mir den die Künheit nehme Euer HochEdlen gehorsamst zu ersuchen, durch dero hohen credit auch in Dantzig es in die wege zu richten, daß daselbst so viel Subscribenten alß möglich bekommen möge; Euer HochEdlen werden sich leicht hochvernünfftig vorstellen, daß mir alß einem lang gewesenen gefangenen schwer fallen wird, den Vorschuß aufzubringen, der auch zugleich die daran wendende mühe und arbeit, nicht ohne sicherheit und erwartende erquickung anfangen und enden möchte, daß ich dahero dieses moyen zu ergreiffen fast gezwungen werde, solte es nun noch dazu, durch Euer HochEdlen viel gültigen und günstigen recommendation bey anderen Eruditen in fremden Ländern, alß etwa in Paris und Amsterdam es dahin gebracht werden könen, daß gewisse Subscribenten daselbst zuerhalten stünden, würde n<un> allein vor die denuntiation, höchst und gehorsamst, verbunden seyn, sondern auch Euer HochEdlen alß ein sonderbahres werckzeug zu regardiren haben, so der höchste mir zu einer recht sonderlich hülffleistende hand in dieser Sache außersehen; Euer HochEdlen werden hoffentlich an meiner probité und wollgemeinten intention nicht zweiffeln, weßfalß keine contestations zu machen weiß, es sey den daß die preuven meiner geringen und wenigen dienste so etwa dem herrn Doctor Messerschmid auf der reiße habe leisten können mir ein wen<iges> Zeugnis hirvon geben möchten, von welchem lieben Manne, ob zwar von hier auß mich seiner erkundiget dennoch biß dato keine nachricht von Ihme habe erhalten können, doch belieben Euer hochEdlen so wol<l> sich zu persuadiren, als auch deßen herrn Vater undt Bruder versichern zulaßen, daß deßfalß keine sonderliche sorge zu machen ist, zumahl mir deßen umbstande undt gewohnheiten ziemlich bekant, die zwar nicht in vieler eußerlichen correspondence und entdeckung seiner angelägenheiten, so viel mehr aber in innerlicher aufrichtigen Neigung, so woll gegen die seinigen, alß in anderen soliden sachen, ja künfftigere weisungen vielen schönen collectionen und anmerckungen seiner jetzigen verrichtung halber, bestehen, wie den dergleichen tugenden pflegen sich nun zwar ein und andrer dinge zu legen, die aber jetzo zu erwehnen, weit läuffig fallen möchten; von seinem fleiß, approfondirung eines dinges, und geschickten concepten, kan nicht genug Zeugnis geben, und ist nur immer schade, daß der gute Mann, so handreichloß daselbst hatt müßen gelaßen werden, den bey meiner anwesenheit daselbst, ist ihm kein Vöglein noch thierlein, auch gräßlein, unter händen gekommen, so Er nicht gründlich untersuchet und examiniret, darüber aber vor sich a parté observationes gemachet, geschweige der antiquitätp. Waß nun die geographica et Historica deß nordöstlichen Asiens betrifft so habe zwar so lange mit ihm gewesen, darinnen einiger maßen anhand gehen können zu mahl ein ziemlich concept davon hatte, ehe Er ins land herrein kam, hoffe auch, wo nicht etwa die wenige beyhülffe so Er jetzo darinnen hat, ihm hinderlich ist, daß er solche continuirlich und künftig hin noch etwaß verbessern möchte; Inzwischen, da man alhier mich zu demjenigen pous-siret, waß in so vie<len> jahren collegiret, und zwar diejenige Charte so vorhero nach relation mir gemacht, zu verbeßern, und meine eigene observationes darinnen zu annotiren, habe mich nicht erwehren können, beydes die Sache an zu greiffen, und solche mit Gottes hülffe zum stande zu bringen, mich entschließen müßen; Ich habe bey wehrender gefangenschafft, und auf der reiße, mich zu erkundigen sonderlich beflißen, mir von den Tattern und Calmucken, die ländereyen, berge, Stäte, Ströhme etc. nach ich<rer> eigentlichen Mundahrt, und in ihrer sprache, genannt, und pronuntiiret worden, und solche habe mit allen antiquen Charten und Autoren so daselbst nur Habhafft werden können, collationiret, da sich den sonderlich in der beschreybung bey der Charte, und in denen illustrationen über die Tattersche Historie, so ein à partes, finden wirdt, waß in vorigen editionen, diesem weldtheile betreffendt, inventiret oder reell ist; absonderlich sind mir alhier noch unter händen gekommen einige arabische geographi des Ulug bey p. und die Tractaten im Frantzöschen vom leben deß Tzingis Chans und Timur Becks, die Mons: Petits in Paris vertiret und herraus gegeben, welche nun zwar hin und wieder viel warhafftes haben, sich aber nur allein oder arabischen Nahmen und sprache, in benennung der Ströhme, Stäte, ländereyen

p. bedienen; die doch in der Tatterey selbst, nicht bekant sind; und kan sich also ein peregrenant solcher wenig bedienen, wie es mir auch der gestald ergangen, daß mich manchmahl mat und müde fragen müße, ehe von den Eingebohrnen eine Sache herraus, und zum unterricht bekommen können, wäre es also eine feine Sache, beyderley nahmen in einer Charte zugleich zu finden: und können Euer HochEdlen sicher glauben; daß in unsren alten Authoren, alß Ptolemaio, Plinio, p: gar sehr viele corrupte Calmucksche und Ost Tattersche nahmen und wörter zu finden; so eine gute explication und philologiam erfordern; Waß die deducation und annotations in der Charte betrifft, so wird solches in der lateinschen sprache, derer ich zwar eben nicht so mächtig, doch da gute translatores zur hand habe, wie nicht weniger, die mir im Zeichnen der ornamenten werden helffen können, hoffe es zu jeder männiglichen satisfaction ein zu richten; Ich flattire mich also von Euer HochEdlen geneigten assistence in diesem meinem dessein, undt in erwartung einer günstigen antwort, versichere, daß ich da gegen mich erweisen werde, alß

Euer HochEdlen, und meines hochzuEhrenden herrn Doctors

Gantz gehorsamst ergebenster Diener

P J. v. Strahlenberg

Stockholm d. 30t Novembre Ao 1723

P. S. Bitte gehorsamst dem Hern Doctor Remus meine empfehlung ohnschwer zu machen.

Forschungsbibliothek Gotha. Chart. B 789. Fol. 601-604 v. Подлинник. Автограф. На первом листе пометка: «Beantwortet d. 4. Mart. 1724» [Отвечено 4 марта 1724 г.].

ПЕРЕВОД

Высокоблагородный и Высокоученый, а также особо Высокочтимый господин доктор.

Хотя не имею счастья знать Ваше Высокоблагородие лично, но Ваше столь прославленное в ученых кругах нашего времени имя — так что и господин доктор Мессершмидт, когда я путешествовал с ним по дорогам Сибири и присутствовал при упаковке того ящичка, который, вероятно, был Вам доставлен господином доктором Ремусом, не смог мне представить его в должной почетной мере — побудило меня не только засвидетельствовать при сем мое должное уважение к Вашему Высокоблагородию и выразить свое впечатление о Ваших исключительных заслугах, но и испросить при сем для себя Вашего Высокоблагородия многосостоятельной помощи и мудрого совета в одном деле, за которое после своего возвращения я взялся здесь, в Швеции.

Вознамерившись начать работу над картой всей Сибири и всей Татарии и явить ее свету, дерзаю с Вашего благосклонного позволения присоединить при сем копию проекта40, на который здесь подписались разные люди. Если Вашему Высокоблагородию угодно, из этого проекта видно, как я намерен работать над этой картой, изыскивать средства на издание, чтобы преподнести ее далекой Европе и любознательному миру к возможно ожидаемой пользе. Так, хоть я и вполне располагаю здесь всем необходимым, чтобы после изготовления рисунка отдать его в печать, однако не только состояние истощенной страны, но, прежде всего, опасение перед перепечаткой в чужих странах и тем, что большая часть экземпляров останутся «висеть на моей шее», в отсутствие надежного и хорошего сношения с любознательными эрудитами — все это меня удерживает.

При этом я не знаю никого, кроме Вашего Высокоблагородия, кто бы с большим удовольствием и большим эффектом мог поспособствовать в таком деле и действенно поддержать его. Поэтому осмеливаюсь покорнейше попросить Ваше Высокоблагородие своим высоким авторитетом также и в Данциге открыть дорогу этому делу, чтобы я мог получить как можно больше подписчиков. Вашему Высокоблагородию не трудно будет со всем резоном представить себе, что мне

40 Приложение отсутствует.

как долго пребывавшему в плену будет трудно получить вперед деньги. Вместе с тем я хотел бы начать и закончить этот труд с уверенностью и ожидаемым удовлетворением, так что я почти вынужден прибегнуть к этому средству. Если бы по Вашего Высокоблагородия высокодейственной и благосклонной рекомендации среди других чужестранных эрудитов, как, к примеру, в Париже и Амстердаме, можно было бы получить там некоторых подписчиков, то я был бы Вам уже за само такое извещение в наивысшей мере и покорнейше обязан, а также должен был бы считать Ваше Высокоблагородие особым орудием, которое Всевышний избрал для меня как особую руку помощи в этом деле.

Надеюсь, что Ваше Высокоблагородие не будете сомневаться в моей честности и благонамеренном желании, свидетельством чего могут служить мои ничтожные и малые услуги, которые я мог оказывать господину доктору Мессершмидту в его путешествии. Несмотря на прилагаемые усилия, я до сих пор не смог получить никаких известий об этом любезном муже. Разрешите заверить Ваше Высокоблагородие, а также господина отца и брата его [Д. Г. Мессершмидта], что в этом отношении не нужно особо беспокоиться, тем более что мне довольно хорошо известны его обстоятельства и привычки, заключающиеся не в широком внешнем представлении своих занятий, но значительно больше во внутренней, искренней привязанности к своим близким, а также в склонности к другим серьезным вещам, которые повлекут за собой в будущем многие прекрасные коллекции и заметки о его теперешней деятельности. При каковых добродетельных качествах легко могут возникать те или иные препятствия, перечислять которые было бы слишком долго.

Невозможно в достаточной степени описать все его прилежание, умение проникать в суть предмета и его искусно сформулированные идеи, и весьма жаль только, что сей добрый муж был оставлен там без поддержки. Я был свидетелем того, что, какая бы птичка, или зверек, или травинка ни попали ему в руки, он их основательно изучал и исследовал и делал записи, в том числе и о древностях и пр. Что же касается вопросов географии и истории северно-восточной Азии, то я, что правда, мог во время своего с ним пребывания в некоторой степени помогать ему, тем более что у меня было об этом достаточное представление до того, как он попал в эти места. Надеюсь также, что та незначительная помощь, которой он сейчас располагает, не помешает ему в дальнейшем еще несколько улучшить это свое представление.

Между тем здесь меня побуждают к тому, чтобы то, что я собирал столько лет, а именно ту карту, которую сделал прежде на основе полученных сведений, улучшить и дополнить теперь своими собственными наблюдениями. Я не смог отказаться и вынужден был решиться на осуществление этого дела с Божией помощью. Во время плена и в своем путешествии я особо старался узнать от татар и калмыков, как они на своем наречии называют и произносят наименования земель, гор, городов, рек и т. д. Я сопоставил их со всеми старыми картами и авторами, которые были мне там доступны, в связи с чем в описании к карте и в сообщениях о татарской истории найдется немало сведений о том, что в предыдущих изданиях, касающихся этой части мира, вымышлено, а что реально. В частности, мне здесь попали в руки некоторые арабские географические описания Улугбека и трактаты на французском языке о жизни Чингисхана и Тимура, которые перевел и издал в Париже господин Пети41 и которые я, на самом деле, в разных отношениях нахожу довольно правдоподобными; однако наименования рек, городов, земель и т. д. даны здесь только на арабском языке, которые при этом в самой Татарии неизвестны. А поэтому путешественник мало может ими воспользоваться, с чем я и сам столкнулся, когда порой вынужден был заниматься нелегкими и утомительными расспросами, прежде чем удавалось что-либо узнать от местных жителей. По этой причине было бы прекрасно видеть на одной карте оба наименования одновременно.

И можете, Ваше Высокоблагородие, без сомнений верить, что у наших древних авторов, как то: Птолемей, Плиний и т. д., можно найти очень много искаженных калмыцких и восточно-

41 Cherefeddin АН 1723.

татарских названий и слов, которые нуждаются в хорошем пояснении и толковании. Что касается указаний и надписей на карте, то их следует сделать на латинском языке, в котором я, правда, не очень силен, но в моем распоряжении есть хорошие переводчики, а также и те, кто смогут мне помочь в рисовании орнаментов. Надеюсь, что смогу достичь совершенно удовлетворительного результата.

Итак, льщу себя надеждой на Вашего Высокоблагородия благосклонную помощь в этом моем замысле, и в ожидании доброжелательного ответа заверяю, что, со своей стороны, пребываю Вашего Высокоблагородия и моего высокочтимого господина доктора покорнейше преданнейшим слугою.

ф. И. фон Страленберг

Стокгольм, 30 ноября 1723 г.

P. S. Прошу покорнейше, если не затруднит, передать господину доктору Ремусу поклон от меня.

№ 2

ПИСЬМО ф. И. СТРАЛЕНБЕРГА К И. Ф. БРЕйНЕ ИЗ СТОКГОЛЬМА

ОТ 24 АПРЕЛЯ 1724 Г.

HochEdler, hochgelahrter, undt insonders hochzuEhrender Herr Doctor und Rahts verwanter.

Auß Dero selben höchstgeEhrten vom 4-te marty, habe zur gnüge die geneigte Vorsorge und Mühewaltung ersehen, so Euer HochEdlen wegen meiner unter händen habenden arbeit sich geben wollen, da den auch zugleich von dem Buchführer Roswurm vor 23 exemplaria а 9 dahl: Kupff: zum Vorschuß bin contentiret worden; ~ Daß ich aber meine schuldigste antwort etwaß lange differiret, hat zwar des herrn Lieutnant Colmars über reiße veruhrsachet, die sich von einem tage zum andern außgezogen, zu mahl dieß Couvert etwaß starck; Bin aber dabey der einhändigung so viel mehr vergewißert; Waß demnach Euer HochEdlen wegen deß hohen preißes der Charte halber, zu erinnern beliebet hat, so bin schuldig einige ouvertures deßfalß zugeben die mich selben zu setzen, geleitet; Den weilen ich über der gleichen arbeit, 1mo fast ermüdet, und mich vorgenommen hatte wegen schwäche der augen und andern incommoditäten die daß viele stillsitzen mit sich bringen, so in der gefangenschafft noch eher alß hier zu practiciren gewesen, mich nicht mehr dran zu machen, so hat der herr Doctor und Professor Bentzelius, hoffende, satsahme intressenten deß vorschußes wegen alhier zu bekommen, immer in guter meinung, mich aufs neue dadurch zu encouragiren, zu woll den Vorschlag dazu gethan, da mir den unbekant gewesen, wie viel exemplarien zum abtruck konten geliefert, und dieß werck an Kosten und expensen erfordern würde; 2do, habe selbst erwogen, da diese Charte der algemeinen gattung nicht seyn möchte, da man so woll drum außgerechnete Tabellen in longitudine et latitudine folget, die den eben auf so accuraten fuß no<ch> nicht stehen, wie man glaubet, und dahero mit Zubehorigen au<ch> nirgends recht zu treffen und paßen kan, alß auch alle Asia<tischen> Charten so gemacht worden, wie Euer hochEdlen zu erwehnen beliebet hat, da man nembl<ich> andere Charten zum Fundament nimt; so habe ich solches bey dieser doch nicht thun können, denn mich deß herrn Wittsens große Charte, so doch für die beste gehalten wird, in keinem stücke bedienet; weil darin so woll der Situs deß gantzen landes nicht recht gestellet, alß auch die benennungen der Ströhme, berge, Völcker etc. entweder Corrupt oder gar nicht eingeführet worden, welches doch diesem so für tre<fflich> Curiösem Manne gar nicht zu verdencken, in dehm Er sich <an> die Reussische perigrenanten und relationen wird gehalten haben, die in diesem stücke nicht allerzeit zu trauen noch zu folgen, in dehm Sie e.g: der meisten Tatterschen, Calmuckschen, und Tungusschen nomina appelativa, zupropria gemacht, worin <...> die Griechen so treulich folgen die so viele Dinge und passagen in den hoch asiatischen ländern Confuse gemacht e.g. wenn Sie die wörter Taurus, Imaus, Caucasus, etc. zu nomina propria gesetzet, die doch in wahrheit nichts anders als alte Tattersche appellativa sind, den Tau oder Taui, darin nichts mehr alß zu latein, mons oder montes

indigitiret, imaus aber nur so viel alß glacies sagen will; den Muss heist im Tatterschen eiß, und hat daß indische gebürge im nord östlichen Asien keinen andern nahmen alß Muss-tag worauß nach ihrer Mundahrt imaus gemacht, und dergleichen gantz andre derevation hat auch Caucasus, nembl<ich> auß illirische oder Sclavonische sprache, alß wie sonst die alten setzen; item die Montes tapurorum, oder tapuri montes; pur heißt viel, im alt Tatterschen, tag aber ein gebürge, ist alßo tapuri montes nichts anders (alß viel berge) möchte alß woll 100 und mehr dergleichen anführen können worin ich nun eben noch keinen Vorgänger gehabte so der gleichen zu redressirten sich bemühet; 3— ist die so genannte große Tattarey von der Stadt Tobolski ab, bis zur letzten Stadt der Russen in diesem Orient, nembl<ich> Nertzinski (die den fast unter einem meridian mit Peking in China lieget, aufs neue, und zwar nach der neuen ahrt werst zahl gemeßen worden; und da dieses, auß denen Reussischen Pracasen zu erhalten, item unterrricht und explication so vieler dinge, nicht von einer, sondern voll bey 10derley ahrt Tattern, von differenter Sprache zu holen, da man ihrer grossierete wegen, unter 100ten kaum einen find, der mir etwas bescheidnes antworten kan, welche familiaritet zu wege zu bringen, nicht geringe unkosten angewand worden, so möchte mir dieses alles wie gedacht, den preiß was extraordinaire zu setzen. bewogen haben; Hierzu nun hatte ich vor deß herrn Doctor Messerschmids ankunfft in Tobolski ein ziemlich fundament geleget, und so woll eine Charte, die nur nach relations gemacht, verfertiget, alß auch ein tattersches Manuscript, Abulgasi Bagadur Chan genant, übersetzen laßen, mit welchem letzteren mir es nicht beßer erging, alß da es zum Durchlesen communiciret die Copia, lange vor unserer Zurück kunfft auß der gefangenschafft nacher teutschland und schweden hinnein gekommen, woran doch eben so gar viel nicht gelegen, weil der meisten dinge explicationen und erleuterungen von den Tattarischen Einwohnern selbst müßen hergeholet werden; Mitt der Charte aber, hatte es etwaß seltsahme begebenheit, den da ich zween exemplaria fast zu gleicher Zeit fertig hatte, eines, und daß lstere, vor mir zu behalten (welches doch mich von der beschaffenheit, und mit dergleichen ornamenten wie da<ß> letztere gemacht wahr) welches ich dem publico zum besten nach Europam zu senden willens war, da bey den meine gedancken diese waren, daß weil der Zeit wenig hoffnung zu unsrer erlösung vorhanden, ich von Jahr zu Jahr, und so wir im weitern unterricht avanciren würden, ich solches unsern Europa mittheilen wolte, zu mahl die so genante große Tattarey ja ein land, daß größer wie jenes, und möchte solche recht zu untersu<chen> eine ziemliche Zeit erfordert werden; Wie nun zu der Zeit, uns<er> von Tobolski nach Moskau jährlich abgeordneter an mir schrieb daß daselbst Engelländische Kauffleutt waren, so meine Char<te> vor 200 Ducaten in golde an sich zu erhandeln willens, ich möcht solche übersenden; wozu ich auch so gleich anstald machte, dem damahligen Gouverneuren und Kneesen Gagaryn aber, diese Sach<e> entweder alß seinem Intresse zu wieder, oder sonst dangereux mo<chte> vorgebracht seyn worden, so schickte der selbe zu mir, und ließ mir sagen ich solle ihm diese Charte einliefern; weil aber wenige daß rechte original gesehen, so gab in der Stelle mein ersteres undt vorerwehntes dahin; wobey Er mir den andeuten ließ, bey seiner ungnade, weder hinführo eine Charte zuübersenden, noch in dergleichen weiter mich zu meliren, konnte ich also diese nacher Moskau distenirte nicht eher alß 1% jahr nachdehm, und wie Knees Gagarin schon im labirinth war, hinnüber kriegen, da den zu der Zeit vorerwehnte Engelländer hinweg gereißet waren; ward also die Charte in händen des dahmaligen Estats Secretary, numero Reichs Raht Cederhielms, umb solche herraus, und nach einem gewißen Ohrt zu schicken, gelaßen; der aber solche auch über die 1% jahr bey sich behielte, warumb aber muß weit leufftigkeit halber passiren; Wie dieser nun nebst andern unsern Generals Perßohnen (weiß nicht weß uhrsachen) in andere kleinere Stäter von Moskau auß verleget wurden, ließ Er daselbst die Charte einem teutschen Pastore nahmens Roloffsen in händen, bey welchem solche auch ein jahr ohngefehr mochte gelegen haben, so starb dieser, und war bey inventirung seiner verlaßenschafft, ein reicher handelsman nahmens Peter Müller zugegen, der sich bey erblickung derselben, solche von der Witbe zurperlustration außbaht, der sie nun solange in händen gehabt biß unsere Generale nach Moskau zurück geholet und der friede geschloßen ward; In zwischen war ich mit dem herrn Doctor Messerschmit in der Tatterey hinnein gereißet, und wuste nicht anders, die Charte würde längst an destinirten ohrt und stelle gewesen seyn, wie aber der herr Cederhielm zurück kam, prasumirend es mochte etwa Copia davon genommen seyn, wolte Er selbe so schlechter dings

entweder nicht ohne Versichrung oder bezahlung zurücknehmen, traff also mit ihm einen accord auf 100 Ducaten, welche auch ein Commissarius Nahmens Melander empfangen, der aber zugleich in meinem Nahmen verschriebe, daß ich wegen der edirung keinen einpaß thun solte; undt dieß ist diejenige Charte, wovon Euer hochEdlen zu erwehnete beliebet hat, welche von dem herrn Müller zwar Seiner Kayserlichen Mayst von GroßRusland vorgezeiget und prxsentiret, ihme aber vor wie nach gelaßen worden; Alß ich aber ein jahr nach der lsten gefangenen abreiße erstlich in Muskau ankam, und von diesen begebenheiten noch nichts wuste, So sagte ich sogleich dem herrn Müller; daß nachdehm ich die reiße selbst im Lande hin nein gethan, die Charte vor etwa 6 jahren mir nach relation gemacht worden, und nunmehr viele dinge gantz anders erfahren hätte, daß Caspische Meer darin auch nach der alten figur und form eingeführet worden, es würde ja immer schade seyn, da man doch die unkosten zum druck drauf wenden wolte, daß selbe nicht so und dergestald herraus gegeben würde, alß mans noch zur Zeit haben könte; wogegen Er zwar eins und anders ein wante; und weil der gedachte Commissarius daß geld mit sich vor auß nacher Schweden genommen hatte, auch nicht capable war die Summa da aufzubringen, so muste mich hier ein gelaßen, gedachte also auf nichts weiters alß mit der Zeit, den text. von Abulgasi Bagadur Chan vorzunehmen, und darüber noten und andere illustrationes zu machen; Ich ward aber so gleich durch alhier von unterschiedlichen curiosis ersuchet, daß weil ich durch die eigene observationes, und letztere reiße, jene Charte verbeßern konte, daß solches doch nicht so unentdeckt möchte liegen laßen; wovon ich doch zu erst erwehnter, undt dieser uhrsachen halber nicht gerne anwolte; Weil ich aber alhier einen ziemlich curiösen Mittgefangenen alhier vor mir fand, der ein andertheil der Tattarey durchgereißet, der sich auch zugleich anboht vor raisonable contextirung mir zu helffen, conjunctim es so viel beßer werden möchte ja auch den riß ins feine und reine zu bringen, so acceptirte es in so weit, biß mit dem herrn Muller darüber correspondiret; mit welchen ich den endlich in so weit accord geworden, daß gegen erlegung der gehobenen 100 ducaten, und ein gewiß theil exemplarier; ich solche meine arbeit vornehmen undt solche ediren könte; daß es nun also wegen dieses punckts, auch seine richtigkeit hat; worauß Euer hochEdlen, und da biß diese stunde kaum die helffte gedachter Summa von dem Commissario annoch bekommen können, ersehen werden, wie schwer es mir, alß einen lang gefangen gewesenen, seyn möchte, den vorschuß und die kosten auf zu bringen, und daß ich fast gezwungner weiße und ungerner, die Sache dergestald mit subscriptiones eingegangen, ja daß die meiste Zeit meiner gefangenschafft zwar wackere unkosten in dieser Sache angewandt, die ich sonst auf andere ahrt dorten zu meinem stücklein hierbey employren können, aber biß dato noch keinen stüf war ohne diesen jetzigen vorschuß zur hülffe und wieder ein bekommen, wozu noch dieses setzen mag, daß die neuen getruckten Charten, die man anitzo von dem Kamtschatskischen Meer, und denen daher rum gelegenen Inseln ans licht siehet, zuerst etwa von der jenigen Charte möchten hergekommen seyn, die Knees Gagarin mir hinweg genommen; Unangesehen allem diesem bedüncket mich anitzo selbsten daß der preiß zu hoch angesetzet ist; ich werde demnach sehen, wie mit den unkosten außkomme, und entweder solchen mindern, oder die hernach folgende beschreibung, so zugleich gedachter Tattertische text. mit noten und illustrationen ist; damit ein rechnen, so vielleicht zu 100 bogen steigen möchte, welche ich den so bald die Charte nur einiger maßen im stande, so gleich vornehmen werde. Waß deß herrn Witsens werck der Nord Osterschen lande betrifft, so zweifle nicht daß es sehr curiose seyn wird, sonderlich beym Freto anian und daher rumb, indehm durch der herrn hollender schiffahrten, auch solches von der Seite des Meers zimlich mag seyn recognosciret worden; ob aber wegen Nova Sembla, dem freto Weigatz, Swetoi Nos, und deren daher rum wohnenden völckern nicht waß nachbleiben solte, daran dubitire sehr; Im übrigen und da mir Euer hochEdlen Curiöses gemüht bekannt, so habe Copia eines steins über senden wollen, der zimlich antique zu seyn scheinet, weil Er zwar noch auf gericht am Uibat Strohm, der im Abakan, dieser aber im Jenisei oder Kemm fält, gestanden; doch die meisten buchstaben, obselbe gleich zimlich tief eingegraben gewesen, verloschen waren; solte selbiger einigen curiosen communiciret werden, möchte solches einiges licht in der Scytischen antiquit<e> geben, es will hier vor halb partisch und Runisch gehalten w<er>den, möchte aber gerne gewiße nachricht davon haben; habe auch noch dergleichen mehr, so man bey die Gräber undt hügell in den wüsteneyen gefunden; derer man daselbst eine große anzahl findet, so in der Charte

wird annotiret werden; die rohten beygehende Characteres aber, fanden sich, an denen hohen felßigten Ufern, am Jenisei Strohm, welches ohne Zweiffell marquen sind von des Tamerlans Völckern, die, wie man erweisen wirdt, biß dahin mit ihren Camps=volangs [sic!], gestreiffet; und die Geten, so unweit dem Caspischen Meere, von ihnen delogiret worden, biß dahin undt weiter verfolget; von welchen Geten annoch einig überbleibsell bey der Stadt Tomskoi wohnen möchten, die sich Gauta; die Reussen aber Gaustintzi nennen; vor etwa 30 jahren sind selbe noch pure heyden, mir so beschrieben worden, gewesen, nu aber Mahometische blendlinge worden; undt sprechen sehr corrupt tattersch; den lateinsch-Chinaischen brieff habe gewiße uhrsachen anschließen wollen, worauß Euer hochEdlen ersehen wird, waß es noch wegen des Reussischen handels dahin, etwa für difficultaten setzet, die letzte Caravane hat schon 5 jahr auf der Mungalischen gräntze gelegen und hat nicht einkommen können. Man saget aber es wird abermahl von Rusland dahin eine Ambassade gehen ob die es redressiren wird, lehret die Zeit; Ich meine aber, solange die 700 Mungalische familien, so vor etwas 3 jahren, sich auß dem Mungalischen, ins rußische Gebieht begeben, nicht zurückgeliefert werden, wie die Chineser praetendiren, der handell ferner stützen möchte, ob beygehende ahrt fru<c>ht, so in China und Indien (gleich denen Gallapffeln) wächset, in des herrn Doctor Messerschmits Kästlein eingelegt gewesen, erinnere mir nicht; die Bucharen und Mungalen) machen davon rosenkräntze (od. so genante Pater noster; wie auch knöpffe; wie weit in meiner arbeit avanciret wird der herr Lieutnant Colmar berichten können, bin ich sonst fähig Euer hochEdlen mit noch ein und andern neben unterrichts dieser länder betreffend, an hand zugehen, so werden Sie mich dazu so willig alß gehorsahmst schuldigst finden, der ich mich den übrigens gehorsahmst empfehle, verharre mit aller veneration.

Euer hochEdlen und Meines hoch=

zu Ehrenden herrn Doctors.

Gehorsamst ergebenster Diener.

P. J. Tabbert von Strahlenberg

Stockholm d. 24-te Aprill 1724

PS. Eß communicirte mir der Hl. Kriegs Rath Reuterholm, ein sonst sehr curiöser Mann, dieses Carmen, welches Er für Sinnreich hält, der Autor wird alhier gelobet, ich bin der lateinschen sprache nicht so mächtig, daß davon judiciren kan; wo<r>in Euer hochEdlen so viel mehr vermögender; der herr Doctor Bromelius ist jetzo Assessor im bergs Collegio, aber nicht hier in der Stadt; wird aber mit dem ehesten erwartet, weil Er auf Commission ist.

Forschungsbibliothek Gotha. Chart. B 789. Fol. 605-609 v. Подлинник. Автограф. На л. 610 и 611 — рисунки археологических памятников.

ПЕРЕВОД

Высокоблагородный, Высокоученый и особо Высокочтимый господин доктор и член магистрата.

Из Вашего высочайше чтимого письма от 4 марта я, что правда, довольно узнал о благосклонных усилиях и трудах, которые Вашему Высокоблагородию угодно было предпринять в отношении работы, которой я занят в настоящее время, в связи с которой я получил от книгопродавца Росвурма (Roswurm)42 аванс за 23 экземпляра по 9 талеров медью. Причиной того, что я все же несколько затянул со своим обязаннейшим ответом, стала поездка господина лейтенанта Кольмара (Colmar), которая переносилась со дня на день; этот конверт довольно объемен, а так я более уверен в его доставке.

42 Ошибка в имени. Правильно Russworm (Johann Heinrich; 1679-1731).

По поводу того, что Ваше Высокоблагородие изволили упомянуть о высокой цене карты, я должен изложить некоторые соображения, которыми я руководствовался. Поскольку я занят одной и той же работой, то, во-первых, я почти до крайней меры утомлен, к чему присовокупляются слабость глаз и другие неудобства, которые влечет за собой длительное сидение без движения (чего во время пребывания в плену было еще больше, чем сейчас), в связи с чем я и решил было от этой работы отказаться. Потому господин доктор и профессор Бенцелиус, надеясь, что благодаря объявлению подписки здесь можно получить довольно много интересантов, в благом расчете меня тем самым заново воодушевить, сделал это предложение, так как мне было неизвестно, сколько экземпляров можно было бы заказать в печать и сколько эта работа потребовала бы издержек и расходов.

Во-вторых, я посчитал, что эта карта не может быть обычного рода, что на ней также нужно разместить просчитанные таблицы долгот и широт, которые сейчас не настолько точны, как думают, и поэтому нигде не сделано, как должно. Кроме того, все азиатские карты сделаны так, как Ваше Высокоблагородие изволили упомянуть, где в основу кладутся другие карты. Я в случае своей карты не мог этого сделать, ведь даже великая карта господина Витсена, которая остается лучшей, ни в какой части не может мне служить, так как в ней положение (situs) всей страны не правильно установлено, а также названия рек, гор, народов и т. д. или искажены, или вообще не нанесены, в чем, однако, нельзя упрекать этого замечательно любознательного мужа, ведь, по всей вероятности, он при этом придерживался сведений русских путешественников и известий, которым в этом вопросе не всегда следует доверять и следовать43. Так, например, большинство татарских, калмыцких и тунгусских имен они сделали именами собственными, в чем доверчиво следовали грекам, которые так много вещей и пассажей в отношении горных азиатских стран перепутали, когда, к примеру, слова Taurus, Imaus, Caucasus и т. д. причислили к именам собственным, которые на самом деле являются татарскими именами нарицательными, ведь Tau или Taui обозначает не что иное, как латинское mons или montes ('гора' или 'горы'), а imaus — glacies ('лед'), так как Muss по-татарски означает «лед» и индийские горы в северо-восточной Азии называются не иначе как Muss-tag, из чего они под влиянием своего наречия сделали Imaus. Равным образом совсем иное, нежели предполагают древние, происхождение имеет Caucasus, a именно из иллирийского или славянского (illirische oder Sclavonische) языка. То же с Montes tapurorum, или tapuri montes: pur на старом татарском языке означает «много», а tag — «гора», так что tapuri montes не что иное как «много гор». Я мог бы привести не менее сотни такого рода примеров, при чем у меня не было ни одного предшественника, который предложил бы исправление такого рода ошибок.

В-третьих, так называемая Великая Татария, начиная от города Тобольска до последнего города русских на этом востоке — Нерчинского (который лежит почти на том же меридиане, что и Пекин в Китае), была измерена заново, а именно по новому способу измерения — в верстах. Добыть эти сведения в русских приказах, а также получить разъяснение и описание столь многих вещей не только на одном, но, при наличии десятка татарских родов, на разных наречиях (при том что из-за их необразованности из сотни находится едва ли один, который мне хоть что-то малое может ответить), заслужить расположения местного населения — все это стоило немалых расходов. Так что все это, изложенное выше, и сподвигло меня установить цену немного выше обычной.

К тому же я до прибытия господина доктора Мессершмидта заложил довольно основательный фундамент и изготовил карту, которая была составлена лишь на основе реляций, а также организовал перевод татарской рукописи Абулгази Багадур-хана, с которой, правда, получилось хуже, ведь — поскольку она была доступна для чтения — ее копия до нашего возвращения из плена оказалась в Германии и Швеции, что, однако, для меня не имело большого значения, так как для большинства вещей требуются толкования и пояснения от самих жителей Татарии.

43 Научное наследие Н. Витсена (включая карту России) подробно представлено на двуязычном (англо-русском) сайте «Nicolaas Witsen: Noord en Oost Tartarye». URL: http://resources.huygens.knaw.nl/retroboeken/witsen (дата обращения: 22.02.2022).

А с картой случилась непростая история, так как я почти в одно и то же время изготовил два экземпляра, чтобы один, а именно первый, оставить для себя (который, однако, как по содержанию, так и по оформлению, был выполнен аналогично второму). Второй экземпляр я был намерен послать в Европу для обнародования. Намерения мои были обусловлены тем, что в то время было мало надежды на наше освобождение и я хотел, если бы мы продвигались вперед в приобретении новых данных, из года в год делиться ими с нашей Европой, тем более что земля, называемая Великой Татарией, по своим размерам больше Европы и ее основательное изучение требует довольно много времени.

Когда в это время один из наших, снаряжаемый ежегодно из Тобольска в Москву, написал мне, что там были английские торговцы, которые хотели приобрести для себя мою карту за 200 дукатов золотом и просили, чтобы я им ее послал, я тотчас начал это организовывать. Однако после того, как, по всей вероятности, кто-то внушил тогдашнему губернатору и князю Гагарину подозрение, что это либо противоречит его интересу, либо в каком-либо другом отношении является опасным, он послал ко мне и сообщил мне, что я должен отдать ему эту карту. Но, так как мало кто видел настоящий оригинал, я отдал вместо него мой первый, упомянутый прежде. Поскольку при этом он сделал мне определенные предупреждения, то при его немилости я не мог ни переслать карту, ни заниматься в будущем подобными делами. Так что я смог переслать ее в Москву не раньше, чем через полтора года, когда князь Гагарин был уже под арестом. Так как к этому времени упомянутые англичане уже отбыли, то карта была передана в руки тогдашнего государственного секретаря, ныне тайного советника Цедергельма (Cederhielm)44, чтобы переслать ее затем в известное место. Он, однако, карту также примерно полтора года держал у себя (излагать причины этого слишком долго). перед тем как вместе с прочими нашими генералами, перевезенными в другие, более маленькие города (не знаю, в чем были причины), его вывезли из Москвы, он оставил эту карту в руках немецкого пастора по имени Ролофсен (Roloffsen), у которого она, как кажется, пролежала около года. Он умер, а при инвентаризации его наследства присутствовал богатый торговец по имени Петр Меллер45 (Peter Müller), который, увидев, выпросил ее у вдовы для просмотра. Карта находилась в его руках до тех пор, пока наши генералы не были переведены заново в Москву и не был заключен мир. Между тем я с господином доктором Мессершмидтом отправился в путешествие по Татарии и не знал ничего, кроме того что карта уже давно находится в назначенном месте. Когда же господин Цедергельм прибыл обратно, предполагая, что с карты могла быть снята копия, он готов был принять ее за плату и с соответствующими гарантиями. Итак, с ним было заключено соглашение на 100 дукатов, которые и получил комиссар по фамилии Меландер (Melander)46, прописав при этом от моего имени, что я не должен предпринимать каких-либо действий в отношении издания карты.

И это та самая карта, о которой Ваше Высокоблагородие изволили упомянуть и которая господином Меллером была представлена его императорскому величеству Великой россии, но до и после этого она оставалась у него. Когда же через год после отъезда первых пленных я впервые прибыл в Москву и еще ничего не знал об этих событиях, то сразу сказал господину Меллеру, что после этого я сам совершил путешествие по стране, что карта была сделана мною около шести лет тому назад по реляциям, а теперь я многие вещи узнал совершенно иначе, что Каспийское море изображено на ней по старой фигуре и форме и было бы весьма жалко, если уж расходовать средства на ее печать, издавать ее не так, как это возможно сегодня, против чего он приводил разные аргументы. Но так как упомянутый комиссар деньги увез с собою в Швецию, а я не был в состоянии набрать эту сумму, то я должен был смириться, не питая другого намерения, как со временем заняться текстом Абулгази Багадур-хана и сделать к нему примечания и другие иллюстрации.

44 Йосиас Цедергельм (Josias Cederhielm; 1673-1729).

45 Такой вариант передачи этого имени принят в отечественной историографии (Новлянская 1966: 43, прим. 14).

46 Якоб Меландер, кригс-комиссар (Шебалдина 2014: 31).

Однако различные любознательные люди сразу стали здесь просить меня, чтобы (раз я могу по собственным наблюдениям и благодаря последнему путешествию улучшить эту карту) это не оставалось лежать так и необнародованным, к чему я, однако, сначала готовности не выражал, в связи с упомянутыми причинами. Но, поскольку я здесь нашел одного довольно любознательного сотоварища по плену, прошедшего другую часть Татарии, который предложил мне свою помощь и разумные идеи по устроению карты, и поскольку вместе было бы значительно проще перенести наброски начисто, я принял это предложение, а тем временем переписывался с господином Меллером, с которым наконец достиг соглашения, что при возвращении полученных 100 дукатов и при предоставлении определенной части экземпляров я могу заняться этой моей работой и издать ее, так что это дело было улажено.

До сего часа я смог получить от комиссара едва ли половину упомянутой суммы, из чего Ваше Высокоблагородие можете видеть, насколько тяжело мне как человеку, долго находившемуся в плену, получить аванс и нужную сумму на расходы и что я практически вынужден организовать это дело в форме подписки и неохотно к этому прибегаю. К тому же большую часть времени моего пребывания в плену я принимал на себя довольно много расходов, которые мог бы иным образом использовать для своего дела. При этом до сегодняшнего дня не было получено никакого подспорья, кроме того аванса, который должен быть возвращен. К этому можно добавить еще и то, что выпущенные в свет новые карты, представляющие Камчатское море с окружающими его островами, по всей вероятности, восходят к той карте, которую у меня изъял князь Гагарин.

Однако мне самому теперь кажется, что цена карты слишком высока, поэтому буду обдумывать, в какую сумму я смогу уложиться, и тогда или уменьшу цену карты или включу в эту сумму издание упомянутого татарского текста с комментариями и пояснениями. Его объем может возрасти до 100 листов, и за этот текст я возьмусь сразу после того, как карта будет более или менее готова.

Что касается сочинения господина Витсена, то я не сомневаюсь, что оно будет очень любопытно, особенно в отношении Анианского пролива (Freto Anian)47 и территорий вокруг него, при том что он, по всей видимости, был довольно обстоятельно обследован со стороны моря благодаря морским путешествиям господ голландцев. Но по поводу Новой Земли (Nova Sembla), Вайгачского пролива (freto Weigatz)48, Святого Носа (Swetoi Nos)49 и живущих вокруг народов уверен в том, что эти места еще нуждаются в исследовании.

Что касается прочего, то, зная любознательность Вашего Высокоблагородия, хотелось бы переслать копию одного камня, который, как кажется, довольно древний; он еще вертикально стоял на реке Уйбат, что впадает в Абакан, который, в свою очередь, — в Енисей или Кемь. Большинство букв, правда, затерлись, несмотря на то что они были вырезаны довольно глубоко. Если сообщить о нем некоторым любознательным, это могло бы пролить немало света на скифские древности. Не исключено, что мы имеем дело с парфянскими и руническими надписями, но весьма хотелось бы иметь об этом надежные сведения. У меня есть еще аналогичные вещи, которые были найдены при могилах и холмах в пустынных местах. Их там находят большое число, что на карте будет указано.

Прилагаемые красные знаки50 были найдены на высоких скалистых берегах, на реке Енисей, они, несомненно, были оставлены народами Тамерлана, которые, как будет доказано, кочевали вплоть до этих мест, преследуя, в том числе, гетов, которых они вытеснили из районов близ Каспийского моря. Из этих гетов некоторые остатки, кажется, еще живут около города Томска; они называют себя «гаута» (Gauta), а русские зовут их гаустинцами (Gaustintzi). Еще лет 30 тому

47 Гипотетический пролив, разделяющий Северную Америку и Азию. После открытия Берингова пролива название ушло из обращения.

48 Современное название этого пролива, располагающегося между берегами острова Вайгач и Югорского полуострова, — Югорский Шар.

49 Мыс, разделяющий Баренцево и Белое море.

50 Речь идет о л. 611 (рис. 2).

назад они были настоящими язычниками, как мне описывали, теперь же восприняли магометанство и говорят на очень искаженном татарском.

Латинско-китайское письмо хочу приложить по ряду причин51, из чего, Ваше Высокоблагородие, увидите, с какими трудностями сталкивается здесь русская торговля. Последний караван уже пять лет задерживается на монгольской границе и не может войти. Говорят, однако, что из России туда снова пойдет посольство. Исправит ли оно ситуацию, покажет время. Но я думаю, что пока 700 монгольских семей, которые примерно три года назад переселились из монгольских областей в русские, не будут возвращены назад, на что претендуют китайцы, это и дальше будет препятствовать торговле.

Я не помню, был ли вложен в ящик господина доктора Мессершмидта вид фрукта, который растет и в Китае, и в Индии (как и чернильный орех). Бухарцы и монголы делают из него четки, или так называемые Pater noster, а также пуговицы.

Как далеко я продвинулся в своей работе, сможет сообщить господин лейтенант Кольмар. Помимо этого я могу предоставить Вашему Высокоблагородию еще разную информацию, касающуюся этих стран. Вы найдете меня как весьма готовым к этому, так и покорнейше обязанным; в остальном покорнейше себя рекомендую и остаюсь со всем почтением Вашего Высокоблагородия и моего высокочтимого господина доктора покорнейше преданнейшим слугою, ф. И. Табберт фон Страленберг Стокгольм, 24 апреля 1724 г.

PS: Мне сообщил господин военный советник Рейтергольм (Reuterholm)52, действительно весьма любознательный муж, эти стихи (Carmen), которые он считает остроумными; автора здесь хвалят. Я в латинском языке не настолько силен, чтобы мог об этом судить, в чем Ваше Высокоблагородие значительно более способны. Господин доктор Бромелиус (Bromelius)53 теперь асессор в Берг-Коллегии, но сейчас не в городе, однако ожидается в самом скором времени, так как он в поездке по делам службы.

ПОДПИСЬ К ПЕРВОМУ РИСУНКУ, ПРИЛОЖЕННОМУ К ПИСЬМУ № 2

(FOL. 610; РИС. 3)

Ein so genanter Ruhn Stein, nicht weit vom Jenisei Strohm, unter vielen andern gräbern in der Uibathschen Steppe, oder pleine, dicht am Uibath Strohm gefunden, und noch aufgerichtet gestanden, 4 Ellen hoch, 1% breit und 2 quartier dick, davon die meisten buchstaben durch länge der Zeit außgeloschen gewesen.

Так называемый рунический камень, найденный недалеко от реки Енисей, среди многих других могил в Уйбатской степи или равнине, близ реки Уйбат и еще прямо стоящий, 4 локтя в высоту, 1,5 — в ширину и две четверти — в толщину, большинство букв с течением времени затерлись.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

Санкт-Петербургский филиал Архива Российской академии наук (СПбФ АРАН). Ф. 1. Оп. 3. Д. 8. Входящие письма. 1723-1724 гг.

СПбФ АРАН. Ф. 98. Оп. 1. Д. 1-5. Путевые журналы [Д. Г. Мессершмидта]. Т. 1-5. 1721-1726.

51 Среди приложений к этому письму отсутствует.

52 Нильс Рейтергольм (Nils Reuterholm; 1676-1756), шведский государственный деятель.

53 Магнус Бромелиус (Magnus Bromelius; 1679-1731), шведский врач, ученый, один из пионеров палеонтологии.

СПбФ АРАН. Ф. 98. Оп. 1. Д. 32. Копии указов, промеморий, инструкций, поступивших на имя Мессершмидта, засвидетельтсвованные его подписью, на русском языке.

СПбФ АРАН. Ф. 98. Оп. 1. Д. 33. Копии указов, промеморий, инструкций, поступивших на имя Мессершмидта, засвидетельтсвованные его подписью, на русском языке.

Cherefeddin Ali, natif d'Yezd (=Sharaf ad-Din Ali Yazdi). Histoire de Timur-Bec, connu sous le nom du Grand Tamerlan, empereur des Mogols & Tartares, écrite en Persan par Cherefeddin Ali, natif d'Yezd, auteur contemporain. Trad. en François par feu Mr. Pétits de la Croix. 1-4. Delft: Boitet 1723.

Forschungsbibliothek Gotha. Chart. B 787. Fol. 209-209 v. Письмо Д. Г. Мессершмидта к И. Ф. Брейне. 20 мая 1722 г.

Forschungsbibliothek Gotha. Chart. B 789. Fol. 601-611. Письма Ф. И. Страленберга к И. Ф. Брейне. 30.11.1723, 24.04.1724.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Андреев А. И. Очерки по источниковедению Сибири. Вып. 2. XVIII век (первая половина). М.; Л.: Наука,

1965.

Бондарь Л. Д. Предисловие от переводчиков // Мессершмидт Д. Г. «В Иркутском на реке Ангаре» (дневник: декабрь 1723 — февраль 1724) / пер. с нем. О. Д. Лазуткиной, под ред. В. А. Абашника, Л. Д. Бондарь; сост. Ю. И. Чивтаев, под общей ред. Ю. И. Чивтаева, Л. Д. Бондарь. Иркутск: На Чехова, 2021. С. 25-32.

Бондарь Л. Д., Манастер Рамер А. Об авторстве «Harmonia linguarum», опубликованной Ф. И. Страл-енбергом // Миллеровские чтения — 2018: преемственность и традиции в сохранении и изучении документального академического наследия: материалы II междунар. науч. конф., 24-26 мая 2018 г., Санкт-Петербург / сост. и отв. ред. д.и.н. И. В. Тункина. СПб.: Реноме, 2018. С. 395-427. (Ad fontes. Материалы и исследования по истории науки; вып. 14).

БородаевБ. В., Контев А. В. Омское Прииртышье на чертежах и картах XVII — начала XIX века // Омское Прииртышье и город Омск на картах, планах и чертежах XVII — начала XX века / гл. ред. Ю. П. Перминов, науч. ред. В. Э. Булатов. Тобольск: Общественный благотворительный фонд «Возрождение Тобольска», 2015. ГнучеваВ. Ф. Географический департамент Академии наук XVIII века. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1946. Гольденберг Л. А. Семен Ульянович Ремезов, сибирский картограф и географ (1642 — после 1720 гг.). М.: Наука, 1965.

Лефельдт В., Бондарь Л. Д. «Gaudet Mundus noster lactari mendaceis»: И. Ф. Брейне, Д. Г. Мессершмидт и загадочный Agnus Scythicus // Историко-биологические исследования. 2021. Т. 13, № 4. С. 89-115.

Лефельдт В., Кнюппель М., Тункина И. В., Элерт А. Х. Письмо Ф. И. фон Страленберга Э. Бенцелиусу Младшему о народах и древностях Сибири // К 300-летию начала экспедиции Даниэля Готлиба Мессершмидта в Сибирь (1719-1727): сб. статей / сост. Е. Ю. Басаргина, Л. Д. Бондарь, И. В. Тункина; отв. ред. И. В. Тункина. СПб.: Реноме, 2021. С. 119-142 (Ad fontes. Материалы и исследования по истории науки; вып. 19).

Новлянская М. Г. Филипп Иоганн Страленберг. Его работы по исследованию Сибири. М.; Л.: Наука,

1966.

НовлянскаяМ. Г. Даниил Готлиб Мессершмидт и его работы по исследованию Сибири. Л.: Наука, 1970. Путевой журнал Даниэля Готлиба Мессершмидта. Научная экспедиция по Енисейской Сибири. 17211725 годы / пер., сост., коммент. Г. Ф. Быконя, И. Г. Федоров, Я. И. Федоров. Красноярск: РАСТР, 2021.

Савельева Е. А. Русские переводы книги Ф.-И. Страленберга в первой половине XVIII в. // Записки капитана Филиппа Иоганна Страленберга об истории и географии Российской империи Петра Великого. Северная и Восточная часть Европы и Азии: в 2 т. / сост. Е. А. Савельева, Д. Н. Беспятых, В. Е. Возгрин. М.; Л.: Институт истории СССР АН СССР, 1985-1986. Т. 2. С. 221-240.

Тункина И. В. Экспедиция Д. Г. Мессершмидта 1719-1727 гг. в Сибирь в российской историко-научной историографии XX — начала XXI в. // Миллеровские чтения. К 285-летию Архива Российской академии наук: сб. науч. статей по материалам Междунар. науч. конф. 23-25 апреля 2013 г., Санкт-Петербург. СПб.: Нестор-История, 2013. С. 238-250.

Тункина И. В., Савинов Д. Г. Даниэль Готлиб Мессершмидт: у истоков сибирской археологии. СПб.: ЭлекСис, 2017.

ЧерказьяноваИ. В. Школа пленных шведов в Тобольске: опыт культурных контактов Германии и России // Немцы в России: российско-германский диалог / отв. ред. Г. И. Смагина. СПб.: Дм. Буланин, 2001. С. 155-168.

Шебалдина Г. И. 3аложники Петра I и Карла XII. Повседневный быт пленных во время Северной войны. М.: Ломоносов, 2014.

Anper G. Svenska Adelns. Bd. IV. Stockholm, 1864.

Appelgren-Kivalo H. Alt-Altaische Kunstdenkmäler. Briefe und Bildermaterial von J.R. Aspelins Reisen in Sibirien und der Mongolei 1887-1889. Helsingfors, 1931. Abb. 156.

Bibliothèque Germanique. T. 18. Amsterdam, 1729.

Knüppel M. Zwei Briefe Philipp Johann von Strahlenbergs an Curt Friedrich aus den Jahren 1723 und 1724 // Acta Orientalia. LXXIX. 2018. S. 27-71.

Messerschmidt D. G. Forschungsreise durch Sibirien. 1720-1727. Teil 1: Tagebuchaufzeichnungen 1721-1722 / Hrsg. von E. Winter und N. A. Figurovskij. Zum Druck vorbereitet von G. Jarosch. Berlin: Akademie-Verlag, 1962.

Recueil de voyages au Nord, contenant divers mémoires très utiles au commerce & à la navigation. T. 8. Amsterdam: Chez Jean-Frederic Bernard, 1727.

Strahlenberg Ph. J. Vorbericht eines zum Druck verfertigten Werckes von der Grossen Tartarey und dem Königreiche Siberien, Mit einem Anhang von Groß=Rußland. Worinnen von dem Autore die Einrichtung und vornehmsten Contenta desselben, vorgetragen werden. Stockholm: Bey Benjamin Gottlieb Schneider, 1726.

Strahlenberg Ph. J. Das Nord- und Ostliche Theil von Europa und Asia, in so weit solches das gantze Rußische Reich mit Siberien und der grossen Tatarey in sich begreiffet, in einer historisch-geographischen Beschreibung der alten und neuern Zeiten, und vielen andern unbekannten Nachrichten vorgestellet, nebst einer, noch niemals ans Licht gegebenen Tabula polyglotta von zwei und dreißigerley Arten Tatarischer Völcker, Sprachen und einem Kalmuckischen Vocabulario. Stockholm: in Verlegung des Autoris, 1730.

Vermeulen H. F. Before Boas: The Genesis of Ethnography and Ethnology in the German Enlightenment. Lincoln; London, 2015.

Wreech K. F. Wahrhaffte und umständliche Historie von denen schwedischen Gefangenen in Russland und Sibirien. Sorau, 1725.

REFERENCES

Andreev A. I. Ocherkipo istochnikovedeniiu Sibiri. Vyp. 2. XVIII vek (pervaiapolovina) [Essays on the Source Studies of Siberia. Issue 2. The 18th Century (the First Half)]. Moscow; Leningrad: Nauka, 1965. (In Russian)

Appelgren-Kivalo H. Alt-Altaische Kunstdenkmaler. Helsingfors, 1931. Abb. 156

Bondar' L. D., Manaster Ramer A. "Ob avtorstve «Harmonia linguarum», opublikovannoi F. I. Stralenbergom" [About the Authorship of "Harmonia Linguarum" Published by Ph. J. Strahlenberg]. Millerovskie chteniia - 2018: Preemstvennost' i traditisii v sokhranenii i izuchenii dokumental'nogo akademicheskogo naslediia: Materialy IIMezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii, 24-26 maia 2018g., Sankt-Peterburg [Continuity and Traditions in regard of Preservation and Study of Documental Legacy of the Academy of Sciences: Proceedings of the 2nd International Conference, March 24-26, 2018, St. Petersburg]. St. Petersburg: Renome, 2018, pp. 395-427. (In Russian)

Bondar' L. D. Predislovie ot perevodchikov [Translators' Foreword]. Messershmidt D. G. "VIrkutskom na reke Angare" (dnevnik: dekabr ' 1723 - fevral ' 1724) ["In Irkutsk on the Angara River" (The Travel Diary: December 1723 — February 1724)]. Translated from German by O. D. Lazutkina, edited by V. A. Abashnik, L. D. Bondar'. The edition is compiled by Yu. I. Chivtaev, edited by Yu. I. Chivtaev, L. D. Bondar'. Irkutsk: Na Chekhova, 2021, pp. 25-32. (In Russian)

Borodaev B. V., Kontev A. V. Omskoe Priirtysh'ie na chertezhakh i kartakh XVII - nachala XIX veka [The Irtysh Area in the Omsk Region on Drawings and Maps from the 17th to Early 19th Centuries]. Omskoe Priirtysh'ie i gorod Omsk na kartakh, planakh i chertezhakh XXVII - nachalaXX veka [The Irtysh Area in the Omsk Region and the city of Omsk on Maps, Plans and Drawings from the 17th to Early 20th Centuries]. Ed. by Yu. P. Perminov and V. E. Bulatov. Tobol'sk: Obshchestvennyi blagotvoritel'nyi fond "Vozrozhdenie Tobol'ska", 2015. (In Russian)

Cherkaz'ianova I. V. Shkola plennykh shvedov v Tobol'ske: Opyt kul'turnykh kontaktov Germanii i Rossii [School in Tobolsk by the Swedish Prisoners of War: A Case of Cultural Contacts between Germany and Russia]. Nemtsy vRossii: Rossiisko-germanskii dialog [Germans in Russia: Russian-German Dialogue]. Ed by G. I. Smagina. St. Petersburg: Dm. Bulanin, 2001, pp. 155-168. (In Russian)

Gnucheva V. F. Geograficheskii departament Akademii nauk XVIII veka [The Geographic Department of the Academy of Sciences in the 18th Century]. Moscow; Leningrad: Izdatel'stvo Akademii nauk USSR, 1946. (In Russian)

Gol'denberg L. A. Semen Ul'ianovich Remezov, sibirskii kartograf i geograf (1642 — posle 1720 goda) [Semyon Ulyanovich Remezov, the Siberian Cartographer and Geographer (1642 — aft. 1720)]. Moscow: Nauka, 1965. (In Russian)

Knüppel M. Zwei Briefe Philipp Johann von Strahlenbergs an Curt Friedrich aus den Jahren 1723 und 1724. Acta Orientalia, LXXIX, 2018, S. 27-71.

Lehfeldt W., Bondar' L. D. "Gaudet Mundus noster lactari mendaceis": J. Ph. Breyne, D. G. Messerschmidt i zagadochnyi Agnus Scythicus ["Gaudet Mundus noster lactari mendaceis": J. Ph. Breyne, D. G. Messerschmidt

and the Mysterious Agnus Scythicus]. Istoriko-biologicheskie issledovaniia, 2021, vol. 13, no. 4, pp. 89-115. (In Russian)

Lehfeldt W., Knüppel M., Tunkina I. V., Elert A. Kh. Pis'mo F. I. von Strahlenberga E. Bentseliusu Mladshemu o narodakh i drevnostiakh Sibiri [Ph. J. von Strahlenberg's Letter to E. Benzelius the Younger on the Peoples and Antiquities of Siberia]. K 300-letiiu nachala ekspeditsii Danielia Gottlieba Messerschmidta v Sibir' (1719-1727) [To the 300th Anniversary of the Beginning of Daniel Gottlieb Messerschmidt's Expedition to Siberia (1719-1727)]. Compiled by E. Yu. Basargina, L. D. Bondar', I. V. Tunkina. Ed. by I. V. Tunkina. St. Petersburg: Renome, 2021, pp. 119-142. (In Russian)

Messerschmidt D. G. Forschungsreise durch Sibirien. 1720-1727. Teil 1: Tagebuchaufzeichnungen 17211722 / Hrsg. von E. Winter und N. A. Figurovskij. Zum Druck vorbereitet von G. Jarosch. Berlin: Akademie-Verlag, 1962.

Novlianskaia M. G. Daniel Gottlieb Messerschmidt i ego raboty po issledovaniiu Sibiri [Daniel Gottlieb Messerschmidt and his Works for the Exploration of Siberia]. Leningrad: Nauka, 1970. (In Russian)

Novlianskaia M. G. Philipp Johann Strahlenberg. Ego raboty po issledovaniiu Sibiri [Philipp Johann Strahlenberg. His Works for the Exploration of Siberia]. Moscow; Leningrad: Nauka Publ. (In Russian)

Putevoi zhurnal Danielia Gottlieba Messerschmidta. Nauchnaia ekspeditsii po Yeniseiskoi Sibiri. 1721-1725 gody [The Travel Diary of Daniel Gottlieb Messerschmidt. The Scientific Expedition across the Yenisei Siberia. 1721-1725]. Translated, compiled, commented by G. F. Bykonya, I. G. Fedorov, Ya. I. Fedorov. Krasnoyarsk: RASTR, 2021. (In Russian)

Savelyeva E. A. "Russkie perevody knigi Ph. J. Strahlenberga v pervoi polovine XVIII veka" [The Russian Translations of Ph. J. Strahlenberg's Book in the First Half of the 18th Century]. Strahlenberg Ph. J. Zapiski kapitana Filippa Ioganna Strahlenberga ob istorii i geografii Rossiiskoi imperii Petra Velikogo. Severnaia i Vostochnaia chast' Evropy i Azii [Notes of Captain Philip Johann Strahlenberg on the History and Geography of the Russian Empire of Peter the Great. The Northern and Eastern Part of Europe and Asia]. In 2 vols. Ed. by E. A. Savelieva, D. N. Bes-piatykh, V. E. Vozgrin. Vol. 2. Moscow; Leningrad: Institute of History of the USSR Academy of Sciences, 19851986. Vol. 2, pp. 221-240.

Shebaldina G. I. Zalozhniki Petra I i KarlaXII. Povsednevnyi bytplennykh vo vremia Severnoi voiny [Hostages of Peter I and Charles XII. Everyday Life of Prisoners of War during the Great Northern War]. Moscow: Lomonosov Publ., 2014. (In Russian)

Tunkina I. V. "Ekspeditsiia D. G. Messershmidta 1719-1727 godov v Sibir' v rossiiskoi istoriko-nauchnoi istoriografii XX — nachala XXI veka" [The Expedition of D. G. Messerschmidt during 1719-1727 to Siberia in the Russian Hoistorical-scientific Historiography of the 20th — the Beginning of the 20th — the Beginning of the 21st Benturies]. Millerovskie chteniia: K 285-letiiu Arkhiva Rossiiskoi akademii nauk: sbornik nauchnykh statei po ma-terialam Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii 23-25 aprelia 2013 g., Sankt-Peterburg [Müller Readings: To the 285th Anniversary of the Archive of the Russian Academy of Sciences. Proceedings of the International Academic Conference. April 23-25, 2013, Saint Petersburg]. St. Petersburg: Nestor-Istoriia, 2013, pp. 238-250.

Tunkina I. V., Savinov D. G. Daniel Gottlieb Messerschmidt: u istokov sibirskoi arkheologii [Daniel Gottlieb Messerschmidt: At the Origin of Siberian Archaeology]. St. Petersburg: ElekSis, 2017. (In Russian)

Vermeulen H. F. Before Boas: The Genesis of Ethnography and Ethnology in the German Enlightenment. Lincoln; London: University of Nebraska Press, 2015.

Submitted: Accepted: Published:

09.02.2022 09.03.2022 10.04.2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.