Научная статья на тему 'Еженедельник «Русский Берлин» в свете интенциональной стилистики'

Еженедельник «Русский Берлин» в свете интенциональной стилистики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
44
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОВОКУПНЫЙ ГАЗЕТНЫЙ ТЕКСТ / A CUMULATIVE NEWSPAPER TEXT / АРТ-ДИСКУРС / ART DISCOURSE / СВЕРХЗАДАЧА / MOST IMPORTANT TASK / ВТОРИЧНЫЙ ТЕКСТ / SECONDARY TEXT / РЕЧЕВАЯ ФОРМА / FORM OF SPEECH / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ / PROFESSIONAL COMPETENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цветова Наталья Сергеевна

Статья посвящена современной зарубежной русскоязычной прессе. С позиций интенциональной стилистики анализируется одно из самых популярных европейских изданий многотиражный еженедельник «Русский Берлин». Особое внимание уделяется речевой форме арт-рубрик. Оригинальность данного совокупного газетного текста, по мнению автора статьи, определяется его прагматикой, сверхзадачей, влияющими на речевую форму даже вторичных фрагментов совокупного газетного теста. Зафиксированные в статье наблюдения дают возможность говорить об изменении профессиональных компетенций современного журналиста. Эти изменения связаны с профессиональными умениями форматирования первичных текстов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A WEEKLY “RUSSIAN BERLIN”IN THE LIGHT OF INTENTIONAL STYLISTICS

The article is devoted to the modern foreign Russian-language press. From intentional stylistics approach we analyze one of the most popular European media a large-circulation weekly “Russian Berlin”. The article places special emphasis on the form of speech of art headings. The originality of a total newspaper text, according to the author, is determined by its pragmatics, that influence even the form of speech of secondary fragments of the cumulative newspaper text. Such observations enable us to make a conclusion about changes of the professional competence of modern journalists. These changes are associated with the professional skills of primary text formatting.

Текст научной работы на тему «Еженедельник «Русский Берлин» в свете интенциональной стилистики»

Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 303-312

Еженедельник «Русский Берлин» в свете интенциональной стилистики

Н С. Цветова

УДК 81'38

ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК «РУССКИЙ БЕРЛИН» В СВЕТЕ ИНТЕНЦИОНАЛЬНОЙ СТИЛИСТИКИ

Н.С. Цветова

Статья посвящена современной зарубежной русскоязычной прессе. С позиций интенциональной стилистики анализируется одно из самых популярных европейских изданий - многотиражный еженедельник «Русский Берлин». Особое внимание уделяется речевой форме арт-рубрик. Оригинальность данного совокупного газетного текста, по мнению автора статьи, определяется его прагматикой, сверхзадачей, влияющими на речевую форму даже вторичных фрагментов совокупного газетного теста. Зафиксированные в статье наблюдения дают возможность говорить об изменении профессиональных компетенций современного журналиста. Эти изменения связаны с профессиональными умениями форматирования первичных текстов.

Ключевые слова и фразы: совокупный газетный текст; арт-дискурс; сверхзадача; вторичный текст; речевая форма; профессиональные компетенции.

A WEEKLY "RUSSIAN BERLIN" IN THE LIGHT OF INTENTIONAL STYLISTICS

N.S. Tsvetova

The article is devoted to the modern foreign Russian-language press. From intentional stylistics approach we analyze one of the most popular European media - a large-circulation weekly "Russian Berlin ". The article places special emphasis on the form of speech of art headings. The originality of a total newspaper text, according to the author, is determined by its pragmatics, that influence even the form of speech of secondary fragments of the cumulative newspaper text. Such observations enable us to make a conclusion about changes of the professional competence of modern journalists. These changes are associated with the professional skills of primary text formatting.

Keywords and phrases: a cumulative newspaper text; art discourse; the most important task; a secondary text; a form of speech; professional competence.

Одним из ключевых профессиональных требований к журналисту, обслуживающему современное медийное пространство, является обязательное знакомство с основными положениями теории текста, без знания которых невозможно усвоить актуальные алгоритмы текстопорождения, следовательно, успешно участвовать в предельно интенсивном и в огромной степени стереотипизированном технологическом процессе. При анализе программ, по которым обучаются будущие журналисты, становится ясно, что, по крайней мере, научно -педагогическое сообщество эту надобность осознает. Но в последнее время особенно значимым становится одно обстоятельство, препятствующее достижению идеальных результатов при обучении студентов «текстовой компетенции» [Дымарский 2006: 12]. Следует заметить, что о наличии этого обстоятельства напоминали основатели русской теории текста - в самом конце 1970-х. Г.А. Золотова предупреждала, что «глобальная теория

Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 303-312

Еженедельник «Русский Берлин» в свете интенциональной стилистики

Н С. Цветова

текста» не избавляет от необходимости формирования максимально полного представления о «дифференциации типов текстов», от необходимости постоянного обновления «знания об их лингвистических свойствах» и созданной «на их основе типологии текстов» [Золотова 1979: 133]. Сегодня, когда наиболее мощной и востребованной коммуникативной единицей в публичной сфере уже стал медиатекст, отличительной особенностью которого является интенсивная, ни на минуту не замедляющаяся модернизация его типологических характеристик, трансформация дифференциальных признаков, кажется, что поставленная почти полвека назад задача вообще невыполнима.

Но если отнестись к происходящим переменам более критично, наблюдать за ситуацией внимательно и систематически, можно увидеть, что эволюция медиатекста связана прежде всего с переформатированием ключевых, конституциональных его характеристик, с перестройкой, точнее, перенастройкой системы их речевого воплощения. Проиллюстрируем эту мысль на примере самого популярного русскоязычного немецкого еженедельника «Русский Берлин». Эмпирическим материалом для нашего исследования стали несколько случайно выбранных номеров «Русского Берлина» за 2014 год.

Даже неискушенный читатель в качестве наиболее яркой характеристики анализируемого в данной статье совокупного газетного текста (далее - СГТ) из всех общеизвестных (предназначенность для массовой аудитории; оперативность, дублирование и варьирование содержания; коллективное авторство; использование других, первичных, текстов) сразу же назовет вторичность, которая открыто декларируется в сильных позициях текстовых фрагментов. Так, только в одном номере от 24.11.2014 перепечатаны материалы из российских «Ведомостей», «Коммерсанта», «Комсомольской правды», из американского журнала «Time», видимо, из известного в русской Германии израильского интернет-издания с прямым указанием источника. При сверке текстов первой публикации и последующей заграничной перепечатки становится ясно, что сокращение и доработка материала минимальная, которая на первый взгляд вполне укладывается в рамки уже сформировавшейся традиции. При этом такое качество СГТ никогда и никем не оценивалось как бесспорно положительное, хотя российские специалисты по медиастилистике одной из конституционально определяющих особенностей процесса создания журналистского текста изначально считали возможность использования текстов первичных. «Тексты массовой информации, - писал Ю.В. Рождественский, - отличаются от других текстов тем, что в них используются, систематизируются и сокращаются, перерабатываются и особым образом оформляются все другие виды текстов, которые считаются "первичными". В результате возникает новый вид текста со своими законами построения и оформления текста. Такие

Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 303-312

Еженедельник «Русский Берлин» в свете интенциональной стилистики

Н С. Цветова

тексты доводят до получателя (в идеале для каждого человека) самые нужные для его деятельности смысловые части других текстов» [Рождественский 1979: 163]. Авторитетный филолог имел в виду, что разнотипные первичные тексты могут частично или при минимальном объеме, который, например, имеет информационное сообщение, полностью цитироваться, могут только упоминаться, могут и пересказываться. Но результат профессиональной работы с первичным текстом - новое произведение, новое единство смысловой структуры и речевой формы, степень и характер оригинальности которого определяется авторскими интенциями.

В том издании, о котором идет речь в нашей статье, вторичность - не просто ключевая характеристика СГТ, характеристика конституциональная, имеющая, на первый взгляд, самые простые, почти примитивные формы воплощения. Большинство зарубежных русскоязычных периодических изданий просто перепечатывают ставшие популярными материалы центральных еженедельников. Но при внимательном рассмотрении ситуации становится ясно, что даже при прямом использовании первичных текстов (при их перепечатке) в составе нового СГТ могут возникать новые смыслы, которые соотносятся со сверхзадачей издания. Для того чтобы в этом убедиться, мы использовали аналитический алгоритм, который основан на методике анализа смысловой структуры текста, созданной и апробированной Л.А. Черняховской, предложившей при выявлении смысловой структуры текста опираться «на сетку денотатов, выделяемых в тексте предметными именами» [Черняховская 1983: 118-119].

Мы исходим из того, что любой медиатекст отличается от текстов иных типов жесткой прагматической определенностью. Назовем эту прагматическую установку «сверхзадачей» (в терминологии интенциональной стилистики, генеральной интенцией), воплощающейся в цепочке ключевых слов, формирующих семантические поля, в состав которых могут входить даже элементы разных знаковых систем. Интенциональность медиатекста выражается во взаимодействии этих семантических полей - своеобразных смысловых единиц. Наша задача - выявление цепочки ключевых слов, их иерархии и создаваемых, организуемых этими словами семантических полей - «ассоциативных облаков» - как наиболее яркого выражения авторской сверхзадачи и экстралингвистической реальности.

И пусть не покажется странным, что для анализа мы выбираем арт-дискурс, хотя бесспорно, самым объемным в данном издании является дискурс политический, отличающийся высочайшей и абсолютно неизбежной его подчиненностью злобе дня, политическому моменту, испытывающий непреодолимое давление идеологического

Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 303-312

Еженедельник «Русский Берлин» в свете интенциональной стилистики

Н С. Цветова

контекста, а потому способного дезориентировать читателя (адресата) в восприятии сверхзадачи СГТ.

«Русский Берлин» как СГТ формируется несколькими вполне традиционными рубриками, главные из них: «Страна и мир» (с. 1-10), «За границей ЕС» (с. 11-15), «Спорт» («Болельщик», с. 16-17) и «Легко!» (раздел досуговой журналистики, если судить по его проблемно-тематической направленности).

Но если попытаться сгруппировать все публикующиеся в еженедельнике материалы по топикам, то придется признать, что их только четыре. Первый представлен в разнообразных информационных по сути своей публикациях, которые позволяют эмигрантам организовать свою жизнь в Германии в соответствии с действующим законодательством, преодолевать препятствия и решать типические проблемы. Это информационно-аналитические материалы, которые помогают ответить на жизненно важные вопросы: учиться или не учиться? платить или не платить взносы в частную медицинскую страховую компанию? как сдать языковой минимум? как устроиться на работу и достичь определенных успехов? По сути, этот блок публикаций выполняет контактоустанавливающую функцию, формирует аудиторию.

Второй проблемно-тематический блок посвящен событиям в мировой политике, российско-германским взаимоотношениям на высшем уровне. По всей вероятности, этот фрагмент СГТ, в первую очередь, дань уважения и демонстрация политической лояльности по отношению к тому государству, которое дает кров и пищу. Тут можно обратить внимание на чрезвычайно перспективные для аналитического прочтения украинские материалы, которые достойны отдельного разговора.

Третий блок - досуговый, кроме традиционного для такого типа газетных материалов целеполагания, выполняющий адаптационную по отношению к принимающей культуре функцию. Этот блок может включать информацию о немецких биотехнологических комплексах, о том, как приготовить митлоф (мясной кекс), о модной в Германии водной терапии и т.п. Именно в этот информационно-рекламный блок включаются немногочисленные материалы, формирующие арт-дискурс. В тех номерах, с которыми мы ознакомились, как правило, представлены 2-3 артпубликации. Авторы развернутых информационных сообщений, посвященных конкретному событию, - немецкие журналисты, сотрудничающие с изданием; интервью, статьи, посвященные арт-персонам, - как правило, перепечатка из российских СМИ.

Именно этот раздел открыто и однозначно предъявляет вторичность публицистического текста как его конституциональную особенность, характеристику,

Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 303-312

Еженедельник «Русский Берлин» в свете интенциональной стилистики

Н С. Цветова

способную получить в современной ситуации самое разное воплощение, имеющую разную функциональную нагрузку, т.е., как это ни парадоксально звучит, предполагающую реализацию творческого начала в профессиональной журналисткой деятельности. Мы выбрали для анализа несколько типовых публикаций.

Во-первых, развернутые информационные сообщения, которые отличаются однозначно выраженной побудительной интенциональностью, обычно декларируемой в сильной текстовой позиции конца. Например, публикация Фаины Артс «Двадцать шедевров двадцатого века», посвященная заключительной выставке из частных коллекций, проводившейся перед закрытием на многомесячную реставрацию Новой национальной галереи, завершается призывом, выраженным в форме побудительного предложения: «Не упустите шанс посетить музей в последние дни перед его закрытием и насладиться сразу двумя выставками!» (с. 24). Речевой облик публикации, как это принято в таких случаях, формируется с использованием прежде всего оценочных средств. Система этих средств предельно проста и хорошо знакома всем потребителям (адресатам) такого типа текстов. Автор обращает внимание на то, что рекламируемая выставка дает представление об «одном из самых крупных» частных собраний; подчеркивает «замечательные» условия, на которых живописные шедевры выставляются; обращает внимание на инсталляцию у входа («выглядит красиво»).

Единственный оригинальный аргумент в пользу заключительного призыва - деталь из описания музейного пространства: «смолистый, слегка горьковатый запах ели», насладиться которым можно на первом этаже.

Так холодно и расчетливо представлен один из ключевых объектов культурного пространства столицы Германии. И одна из причин холодности, продиктованной выбором предельно стереотипного по речевым характеристикам жанра, связана с образом автора публикации - не просветителя, как можно было бы ожидать, но пиармэна. Просветительский текст, речевые особенности которого формируются под влиянием осведомительных интенций, это текст, в структуре которого доминируют такие функционально-смысловые типы речи, как описание и рассуждение. Это текст, предельно насыщенный оригинальной, принципиально новой для адресата информацией, которая, как правило, «упаковывается» в специальные номинативные единицы и презентуется в оригинальной, как минимум, лексико-фразеологической форме. Анализируемый фрагмент СГТ - произведение, вторичность которого проявляется на стилистическом уровне: в отсутствии оригинального, принадлежащего автору, подписавшему публикацию, названия, в стереотипной композиции, в клишированной лексико-грамматической форме. Следовательно, в данном случае

Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 303-312

Еженедельник «Русский Берлин» в свете интенциональной стилистики

Н.С. Цветова

вторичность проявляется вполне традиционно, такого типа тексты, не оригинальные, подражательные по речевой структуре и форме, доминируют в современных российских СМИ.

Второе место по частотности в издании занимают арт-публикации, в основе которых портретный речевой жанр, достаточно широко распространенный в современной российской арт-журналистике, особенно в корпоративном ее секторе. Но в «Русском Берлине» речевую форму такого типа публикаций определяет не оценочная, а побудительная интенциональность, отличие ее - осложненность оценочным компонентом, появление которого спровоцировано запросом аудитории на мнения.

Мы проанализировали две перепечатки: интервью Т. Шахнович со знаменитым «ленкомовским» актером Д. Певцовым по случаю его пятидесятилетия (Комсомольская правда. 30 октября 2014 г.) и интервью «певицы по имени Ёлка» (впервые было опубликовано в журнале «Телепрограмма», вторично в «Комсомольской правде», 1 ноября 2014 г.).

Повод для публикации первого варианта интервью Д. Певцова - приезд артиста в Минск с программой «Неожиданно за 50». Интервью анонсировалось так: «Известный актер и признанный секс-символ рассказал «Комсомолке» о любви, которая требует огромного труда и смирения, о браке с красавицей Ольгой Дроздовой». Лид берлинского варианта: «Дмитрий Певцов приехал в Минск с собственной музыкальной программой «Неожиданно за 50». Теперь он еще и певец с завораживающим тембром голоса. Последние годы Дмитрий не жаловал прессу, после гибели старшего сына Даниила ушел в себя» (24.11.2014).

Ключевая номинация первого лида - секс-символ, со всей очевидностью презентует характерную для «Комсомольской правды» мотивацию побудительной интенции. Берлинский лид имеет три смысловые опоры: певец; гибель сына; отношения с прессой, обусловленные особым психологическим состоянием героя. «Желтушные» по природе своей средства возбуждения интереса к публикации - намек на знание «эксклюзивных» подробностей личной и внутренней, скрытой от посторонних глаз, жизни публичной персоны. Предположить рекламное назначение этой информации (предпродажная подготовка субъекта) трудно, т.к. еженедельник не сообщает о предстоящих берлинских концертах Д. Певцова. Сверхзадача берлинской публикации становится очевидной только после знакомства со всей арт-рубрикой. В тексте, посвященном Д. Певцову, создается образ человека неординарного, талантливого, оригинально мыслящего, главное - нашедшего способ преодоления всех жизненных испытаний. Расположенное на соседней полосе интервью Ёлки заявленную тему развивает: известная эстрадная певица предстает как

Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 303-312

Еженедельник «Русский Берлин» в свете интенциональной стилистики

Н С. Цветова

человек, глубоко уверенный в собственных силах, хорошо защищенный, прекрасно понимающий смысл и цель своего пребывания в этом мире. Объединяющее персонажей качество, как сказала бы известная героиня из культовых «Покровских ворот», «начиночка». И второй объединяющий эти две публикации момент - топос осени. Словесный сигнал единства временной координаты был подан журналистами:

- Т. Шахнович - Д. Певцову: «А осенняя хандра Вам не знакома?»;

- С. Ефимов - «праздничной Ёлке»: «Как вам осень? Серое небо и голые деревья - для вас повод немного похандрить?».

Теперь понятна интенциональность композиции СГТ, его «сезонность». Не случайно авторы интервью никак не реагируют на достаточно неожиданную для секс-символа проблемно-тематическую установку Д. Певцова, но зато немедленно используют как рекламный прием намек Ёлки на интернет-популярность ее клипа. Понятно, почему эти материалы оказались под развлекательной «шапкой» «Легко!», транслирующей побуждение - ответ на читательский запрос об особом типе предписания - предписания определенного образа жизни, настроения «сопротивления» жизненным обстоятельствам, которое базируется на разных по форме поведенческих моделях. Так коллективному автору СГТ удается создать особый тип вторичного медиатекста при минимальной переработке текста первичного. Но совершенно очевидно, что включение в СГТ проанализированных переработок даже при минимальных изменениях речевой структуры и формы, заданных изменением интенциональности, рождает новые смыслы, новое содержание.

И третий, возможно, самый сложный алгоритм использования первичного текста предложен в рубрике «За границами ЕС», в которой довольно часто перепечатываются материалы, так или иначе связанные с Россией, с ее историческим, советским прошлым. Один из наиболее типичных вариантов - перепечатка статьи Д. Быкова, посвященной В. Высоцкому (Коммерсантъ. 25 июля 2014 г.). В «Коммерсанте» статья была опубликована в рамках проекта «Частная память». Под этой шапкой публикуются воспоминания медийных персон о наиболее значительных, отпечатавшихся в памяти, в сознании массового читателя событиях 1953-2013 гг., поэтому заголовок аскетично информативный - «Воспоминания Д. Быкова». Подзаголовок - «25 июля 1980 года».

В тексте, опубликованном «Коммерсантом» (24.11.2014. С. 14), доминирует топос Апокалипсиса, который со всей определенностью воплощается в цепочке ключевых слов: сломался только что купленный цветной телевизор «Рубин», на Москву обрушился апокалиптический ливень, невыносимо пели Лещенко и Толкунова, читали «Конец света» А. Житинского.

Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 303-312

Еженедельник «Русский Берлин» в свете интенциональной стилистики

Н.С. Цветова

Во вторичной публикации контекстуально актуализируется принципиально важное для данного издания семантическое поле. Ядром этого поля в анализируемом фрагменте СГТ становится словосочетание «омерзительный» Советский Союз. Образ омерзительной страны проступает в огромном аналитическом материале, подготовленном Е. Балк и М. Леменевым и опубликованном в рубрике «Связь времен»: «Какой порядок - такие и праздники» (24.11.2014. С. 8-9). Верстка той публикации подчеркивает основной принцип сюжетостроения. Заголовок один, прочитать его можно только развернув газету. Но при этом два «зеркально» расположенных лида: на первой странице - «Как национал-социалисты после прихода к власти "нацифицировали" христианское Рождество», на второй - «Как менялись любимые зимние праздники в угоду новому социалистическому строю».

Основания для параллельного рассмотрения двух историй предложены в ироническом подтексте финальной части первой публикации: «Попытки уничтожить или видоизменить Рождество предпринимались не только при Гитлере. Его старались "дехристианизировать" и коммунистические власти бывшей ГДР. Чтобы потрафить старшему брату - СССР». Более лиричная по интонационным характеристикам российская часть печальной истории Рождества завершается несколько иначе, намеком на некую безысходность: «Попыток отменить ёлку больше не было, но про то, что она когда-то была не новогодней, а рождественской, стараются не вспоминать до сего времени».

Образ омерзительной страны, с которой связано прошлое читательской аудитории, проступает и в заметке о берлинских концертах российского дирижера Дмитрия Китаенко («Музыка прошлого в свете актуальных дней»), в беглом напоминании истории Шестой симфонии Д. Шостаковича, которая была, по мнению автора публикации, просто уничтожена попыткой композитора использовать в качестве литературной основы «стихотворение» В. Маяковского «Владимир Ильич Ленин» (15.12.2014. С. 21).

Завершая наши размышления, считаем необходимым подчеркнуть, что отмеченные особенности смысловой структуры СГТ «Русского Берлина» не имеют отношения к антироссийской пропаганде. Постоянно, фоново в этом издании присутствует «призрак» Советского Союза, иногда этот призрак искажает образ новой страны. Но он нужен как напоминание о невыносимом прошлом читательской аудитории, главное - как неустаревающий аргумент в пользу эмиграции, аргумент для окончательного и бесповоротного осознания неизбежности адаптации в новом времени и пространстве, аргумент, в котором так нуждается адресат.

Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 303-312

Еженедельник «Русский Берлин» в свете интенциональной стилистики

Н С. Цветова

Следовательно, наш материал подтверждает основные теоретические установки интенциональной стилистики, напоминающей профессиональному сообществу о неотменимых, вечно актуальных истинах:

1. Ключевой характеристикой любого медиатекста является его интенциональность, формирующаяся под влиянием трех факторов: категорий автора, адресата и окружающей реальности (ситуации, в которой осуществляется процесс текстопорождения; жизненного материала).

2. Оригинальность медиатекста, проявляющаяся в первую очередь в его смысловой структуре, зависит не только и не столько от фактологической основы сюжета, сколько от целевых установок и профессиональных возможностей автора, в первую очередь от уровня его речевой компетентности. Профессиональное мастерство журналиста сегодня в огромном количестве случаев заключается в умении не просто передавать информацию, а, как сказал бы Ю.М. Лотман, «генерировать смыслы».

3. «Генерирование смыслов» сегодня в подавляющем большинстве случаев связано с широтой представлений о возможностях профессионального форматирования первичных текстов, с уровнем владения навыками, приемами и алгоритмами такого рода работы, применение которых зависит от типа издания и тех условий, в которых это издание осуществляется.

Список литературы

Дускаева Л.Р. Медиалингвистика в России: лингвопраксиологическая доминанта / Медиалингвистика. 2014. №1 (4). С. 5-16.

Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст. На материале русской прозы Х1Х-ХХ вв. М.: КомКнига, 2006. 296 с.

Золотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста / Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. С. 113-133.

Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. М.: Высшая школа, 1979. 224 с.

Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы // Вопросы языкознания. 1983. № 6. С. 117-126.

References

Duskaeva L.R. Medialingvistika v Rossii: lingvopraksiologicheskaya dominanta [Media-linguistics in Russia: linguo-praxeological dominant]. Medialingvistika. 2014. №1 (4). Pp. 5-16.

Dymarsky M. Problemy tekstoobrazovaniya i khudozhestvennyj tekst. Na materiale russkoj prozy Х1Х-ХХ vv [The problems of text formation and a literary text. On the material of the Russian prose XIX-th and twentieth centuries]. M.: KomKniga publ., 2006. 296 p.

Zolotov G.A. Rol' remy v organizatsii i tipologii teksta [The role of the rheme in organization and typology of a text]. Sintaksis teksta [Text syntax]. M.: Nauka Publ., 1979. Pp. 113-133.

Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 2. С. 303-312

Еженедельник «Русский Берлин» в свете интенциональной стилистики

Н С. Цветова

Rozhdestvenskiy Yu. V. Vvedenie v obshchuyu filologiyu [Introduction to General Philology]. M.: Vysshaya shkola publ., 1979. 224 p.

Chernyakhovskaya L. A. Smyslovaya struktura teksta i ee edinitsy [The semantic structure of a text and its units]. Voprosy yazykoznaniya. 1983. №6. Pp. 117-126.

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ:

Цветова Наталья Сергеевна, доктор филологических наук, профессор кафедры речевой

коммуникации Санкт-Петербургского государственного университета (институт «Высшая

школа журналистики и массовых коммуникаций).

Санкт-Петербургский государственный университет

Россия, 199004, Санкт-Петербург, 1-я линия В.О., д. 26

E-mail: [email protected]

ABOUT THE AUTHOR:

Tsvetova Natalia Sergeevna, Doctor of Philology, Professor of the Department of speech

communication at St. Petersburg State University (Institute "Higher School of Journalism and Mass

Communication).

Saint-Petersburg State University

26 1st line v.o., St. Petersburg 199004 Russia

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

E-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.