Научная статья на тему 'Евразийское полилингвальное пространство: презентация слова-термина "лұғат" в словарях тюркских языков (казахский, узбекский)'

Евразийское полилингвальное пространство: презентация слова-термина "лұғат" в словарях тюркских языков (казахский, узбекский) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
468
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛұғАТ (СЛОВАРЬ) / ЕВРАЗИЯ / ТЮРКСКИЕ / КАЗАХСКИЙ / УЗБЕКСКИЙ / ПРЕЗЕНТАЦИЯ / СХОДСТВА / РАЗЛИЧИЯ / LUGAT (DICTIONARY) / EURASIA / TURKIC / KAZAKH / UZBEK / PRESENTATION / SIMILARITIES / DIFFERENCES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Джусупов Маханбет

В статье рассматривается проблема межъязыковых и межкультурных взаимоотношений тюркского мира Евразии с другими лингвокультурными национальными образованиями на основе анализа, заимствованного с арабского языка лексемы словарь на материале содержания ее презентации в толковых словарях казахского (лұғат) и узбекского (луғат) языков. Термин лұғат в казахском и узбекском языках обозначает одно и то же, но в толковых словарях этих языков презентован с различиями. В узбекском словаре значения этой лексемы представлены в большем количестве, чем в словаре казахского языка. В узбекском словаре представлены и слова-термины, образованные от этой лексемы посредством суффиксации (луғатчи, луғатшунос, луғатшунослик), образующие синонимические ряды с терминами лексикограф, лексикография. В казахском словаре слова лұғатшы, лұғатшылык не представлены самостоятельными словарными статьями, хотя в лексике языка они присутствуют, но употребляются редко, в специальной речи. В узбекском языке эти лексемы окрашены книжной стилистической окраской. В казахском словаре лексема лұғат отмечается как книжная. В узбекском словаре не имеет словарной пометы книжная, т.е. слово характеризуется нейтральностью стилистической окраски. Заимствованное слово, ставшее национальным достоянием казахского и узбекского языков, в результате функционирования в этих языках, сохранив свое первоначальное значение, приобрело новые значения, созданные посредством словообразовательных моделей этих языков, что и стало одной из причин появления существенных различий в содержании их презентации в толковых словарях двух тюркских языков-реципиентов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EURASIAN MULTILINGUAL AREA: PRESENTATION OF WORD0TERM “LUGAT” IN DICTIONARIES OF TURKIC LANGUAGES (KAZAKH, UZBEK)

This paper deals with the problem of interlingual and intercultural interrelations of the Turkic world of Eurasia with other lingual and cultural national entities. Issue of such interrelations is based on the analysis of lexeme ‘dictionary’, which was borrowed from the Arabic language on the material of the content of its definition in explanatory dictionaries of the Kazakh (лұғат) and Uzbek (луғат) languages. Term lugat (лұғат) means the same in the Kazakh and Uzbek languages, but it is presented differently in the explanatory dictionaries. Meanings of lexeme ‘dictionary’ are presented in more quantity in the Uzbek dictionary, than they are in the Kazakh dictionary. There are also presented word-terms, which were formed from the lexeme lugat by suffixation (луғатчи (lugatchi), луғатшунос (lugatshunos), луғатшунослик (lugatshunoslik), which form synonymic rows with the terms lexicographer, lexicography. Words лұғатшы (lugatshy), лұғатшылык (lugatshylyk) aren’t presented as independent dictionary entries in the Kazakh dictionary. Given words exist in lexis of the Kazakh language, but their usage is rare in the speech of linguists. These lexemes are stylistically colored units in the Uzbek language. Lexeme lugat is marked as literary in the Kazakh dictionary. Lexeme lugat hasn’t dictionary mark “literary” in the Uzbek dictionary, i.e. the word is characterized with neutral stylistic nuance. Borrowed word, which was became a heritage of the Kazakh and Uzbek languages, kept its original semantics, but it acquired new meanings, which were created by word-formative models of the two languages. It became one of the reasons of appearance of essential distinctions in the content of their presentation in explanatory dictionaries of two Turkic recipiented languages.

Текст научной работы на тему «Евразийское полилингвальное пространство: презентация слова-термина "лұғат" в словарях тюркских языков (казахский, узбекский)»

RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics Вестник РУДН. Серия: ТЕОРИЯ ЯЗЫКА. СЕМИОТИКА. СЕМАНТИКА

2019 Vol. 10 No 1 167-176

http://journals.rudn.ru/semiotics-semantics

УДК: 811.512.122:811.512.133

DOI: 10.22363/2313-2299-2019-10-1-167-176

ЕВРАЗИЙСКОЕ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО: ПРЕЗЕНТАЦИЯ СЛОВА-ТЕРМИНА «Л¥ГАТ» В СЛОВАРЯХ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ (КАЗАХСКИЙ,УЗБЕКСКИЙ)

Маханбет Джусупов

Узбекский государственный университет мировых языков Узбекистан, Ташкент, 100138, ул. Кичик Халка йули Г-9А, дом 21-а

В статье рассматривается проблема межъязыковых и межкультурных взаимоотношений тюркского мира Евразии с другими лингвокультурными национальными образованиями на основе анализа, заимствованного с арабского языка лексемы словарь на материале содержания ее презентации в толковых словарях казахского (лугат) и узбекского (лугат) языков. Термин лугат в казахском и узбекском языках обозначает одно и то же, но в толковых словарях этих языков презентован с различиями. В узбекском словаре значения этой лексемы представлены в большем количестве, чем в словаре казахского языка. В узбекском словаре представлены и слова-термины, образованные от этой лексемы посредством суффиксации (лугатчи, лугатшунос, лугатшунослик), образующие синонимические ряды с терминами лексикограф, лексикография. В казахском словаре слова лугатшы, лугатшылык не представлены самостоятельными словарными статьями, хотя в лексике языка они присутствуют, но употребляются редко, в специальной речи. В узбекском языке эти лексемы окрашены книжной стилистической окраской. В казахском словаре лексема лугат отмечается как книжная. В узбекском словаре не имеет словарной пометы книжная, т.е. слово характеризуется нейтральностью стилистической окраски. Заимствованное слово, ставшее национальным достоянием казахского и узбекского языков, в результате функционирования в этих языках, сохранив свое первоначальное значение, приобрело новые значения, созданные посредством словообразовательных моделей этих языков, что и стало одной из причин появления существенных различий в содержании их презентации в толковых словарях двух тюркских языков-реципиентов.

Ключевые слова: лугат (словарь), Евразия, тюркские, казахский, узбекский, презентация, сходства, различия

ВВЕДЕНИЕ

Евразийское полиэтническое и полилингвальное пространство в плане функционирования тюркских языков характеризуется как моноструктурным, так и полиструктурным билингвизмом и полилингвизмом [см. подробно: 1—6 и др.]. При этом сегодня трудно определить, что доминирует — моноструктурные или полиструктурные (разносистемные) языковые явления. Но безусловно одно: что среди доминантно-звучащих и графически фиксирующихся языков Евразии находятся и тюркские языки, а соответственно и тюркские культуры, тюркский менталитет, имеющие одно общее тюркское древо и более 40 специфических вариаций и вариантов, которые сформировались в самостоятельные языки, культуры, национальные менталитеты. В этом ряду находятся и тюркоязычные народы России. Например, карачаево-балкарский народ — народ со своей историей, со своей

неповторимой культурой, со своим языком, который при всех своих особенностях был, есть и будет и древним, и современным знаковым показателем тюркской звучащей речи в целом, потому что этот язык (как и все другие тюркские языки) легко, без особого напряжения воспринимается родственными тюркскими фонологическими ситами, характеризующимися несколько иными артикуляционно-аккустическими особенностями (казахским, узбекским, кыргызским, татарским и т.д.) [О типологической характеристике тюркских языков см.: 7; 8 и др.].

Тюркские языки во все времена находились в состоянии функционального контактирования с другими (иноструктурными) языками (славянские, арабские, персидские, монгольские, китайские...). Свидетельством тому являются ранние тюркско-славянские взаимоотношения (половецко-славянские и — наоборот) [см.: 9], то, что О.О. Сулейменов назвал тюркославистикой; период Золотой Орды [см.: 10], когда на переднем плане истории Евразии функционировали тюрки, а также взаимоотношения с арабским миром (принятие ислама), с персидским миром и т.д. И тем не менее все тюркские языки в полном виде сохранили свою тюркскую структуру, как в плане сегментном (звуковой строй и др.), так и в плане суперсегментном (прежде всего сингармонизм и др.) [О развитии структуры тюркских языков в иноязычном окружении см.: 11].

Основой звучащей речи является его материальная часть — звук, фонема, слово. Лексика во всех тюркских языках состоит из следующих основных пластов: древнетюркская лексика; современно-общетюркская лексика; современная собственно-национальная лексика (казахская, узбекская, карачаево-балкарская); заимствованная лексика (арабская, персидская, монгольская, русская и др.) [О типоло-гизации и категоризации лексики см.: 12; 13].

СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ В ПРЕЗЕНТАЦИИ ТЕРМИНА Л¥ТАТ (СЛОВАРЬ) В ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ КАЗАХСКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ

Ниже мы рассмотрим данное явление на примере слова-термина л^гат (и производных от него слов), присутсвующего во многих тюркских языках, на материале казахского и узбекского языков в плане его презентации в словарях этих языков. Объясняется это тем, что одни и те же слова, похожие и по произношению, и по написанию в разных тюркских языках, имеют общие и в то же время специфические лексико-семантические значения, стилистические маркеры, частотность употребления и т.п. К тому же следует отметить, что особенности развития лексики и звукового строя тюркских языков евразийского пространства (в рамках бывшего СССР и современного СНГ) одинаковые, за исключением некоторых нюансов. Именно поэтому мы считаем, что в данной работе будет достаточно рассмотреть исследуемую проблему на материале двух тюркских языков.

Проблемы лексикологии охватывают как теоретические, так и практические аспекты лексической системы языка, понятия слова, лексемы, а также тесно связаны с лексикографическими работами [см. подробно: 14—16; и др.].

Слово л^гат арабского происхождения, книжное, в казахском языке имеет три значения. В 15-томном толковом словаре казахского языка они представлены в следующих формулировках.

1. Л^гат (ар.), зат, есю кгг. Тш, сез, сейлеу [17. С. 714.] — «Язык, слово, говорение или говорить».

В настоящее время слово лугат в этом значении редко употребляется: в речи индивидов, получивших хорошее, не только европейское, но одновременно и восточное образование.

Приведем примеры:

Оныц лугаты бай (его язык, словарный запас богатый).

Оте здемг лугаттайды (очень хорошо словарит, т.е. говорит).

2. Л^гат, кене. Сездш (устаревшее, «словарь») [17. С. 715.]. (В 7-м томе 10-томного толкового словаря казахского языка (КТТС) слово л^гат не имеет словарную помету ^ене (устар.), там следующие пометы: ар. — арабское, зат — имя существительное, кгг. — книжное [18. С. 74].

Мы не разделяем мысль составителей словаря о том, что слово лугат в своем основном значении (в значении словарь) устарело. Это, на наш взгляд, не так. Сездш и лугат в современном казахском языке в значении словарь — полные синонимы. Другое дело, что слово лугат используется, как правило, в книжной речи, тогда как его синоним слово сездш используется во всех стилях речи, а по частоте употребления является доминантой в данном синонимическом ряду. Эти слова одинаково используются в таких сочетаниях слов, как: сездш макала (словарная статья) — лугат (лугаттьщ) макала (словарная статья), сездiкшi (составитель словаря), казак тт сездт (словарь казахского язкка) — казак тт лугаты (словарь казахского языка), а также в таких выражениях, как лугатты сез — слово с глубоким, благородным, высоким смыслом.

3. Л^гат. Ютап, жазба, зац [17. С. 715.] — «Книга, письменность, закон».

Это значение слова л^гат в казахском языке переносное, редко употребляемое.

Например:

Ондай шеш1м цайсы лугатта жазылган? — Такое решение в каком законе

прописано?

Итак, слово л^гат в современном казахском языке в прямом значении употребляется в значении словарь (сездж).

В ^ЭТС кроме словарной статьи л^гат есть словарные статьи, посвященные словам, образованным на основе слова л^гат.

Лугатты (^лагатты), т.е. уважаемый, справедливый, добропорядочный (о человеке). Например:

Ары таза, лугатты (добропорядочный, с чистыми помыслами) [17. С. 715 б].

Лугатты сез (слово с благородным, высоким смыслом) [17. С. 715].

Таким образом, в ^ЭТС представлены слова л^гат (словарь) и лугатты (в словосочетании лугатты сез).

В ^ЭТС не представлены слова лугатшы (узб. лугатчи) — составитель словаря, л^атшылык; (узб. лугатчилик) — словареведение, лугаттану (узб. лугатшунос) — лексикография.

Эти три слова (и слово лугат) представлены в толковом словаре узбекского языка [см.: 19. С. 512]. Каждому из них посвящена самостоятельная словарная статья. Таким образом, в толковом словаре узбекского языка в общей сложности зарегистрированы четыре слова с первым компонентом лугат — словарь.

В толковом словаре казахского языка зарегистрированы слова лугат, лугатты и выражение лугатты сез. Кроме слова лугат, представленные в толковых словарях двух языков, слова и выражения, созданные на основе слова лугат, являются разными.

Рассмотрим словарные статьи этих слов в пятитомном толковом словаре узбекского языка.

В узбекском литературном языке употребляется заимствованное из арабского языка слово лугат (словарь), которое имеет два значения:

1) лугат (словарь);

2) лугат (словарный (лексический) запас языка) [19. С. 512].

Таким образом, в узбекском языке слово лугат употребляется и в том значении, в котором оно не употребляется в казахском языке. Например:

Тил лугаши бой (тилнинг лугати бой) т.е. словарный запас языка богатый (имеется

в виду всего языка).

В кыпчакских диалектах узбекского языка употребляется и слово сузлик (словарь), образованное по аналогии с казахским словом сездш. Это слово (сузлик) в кыпчакских диалектах узбекского языка в настоящее время используется довольно часто людьми старшего поколения. Молодое поколение в большей степени использует слово лугат, так как в речи молодых наблюдается доминирование норм узбекского литературного языка.

Слово сузлик в значении словарь не включено в толковые словари узбекского литературного языка, так как является диалектным.

Итак, слова сездж (узб. сузлик) и лугат присутствуют в обоих языках, но наблюдается большая разница в сферах их функционирования. Так, слово сездш в казахском языке входит в состав словарного запаса литературного языка, а в узбекском языке (сузлик) — диалектное.

В казахском языке слово лугат характеризуется книжным стилистическим оттенком, а в узбекском языке это слово характеризуется нейтральным стилистическим оттенком.

В казахском литературном языке оба слова (сездш, лугат) употребляются во всех функциональных стилях, но с разной частотностью, а в узбекском литературном языке функционирует одно слово — слово лугат.

В пятитомном толковом словаре узбекского языка слово лугат (словарь) представлено в двух значениях, в отличие от толкового словаря казахского языка, в котором оно представлено в трех значениях.

Лугат [тил, шева; суз, ибора]

1. Бирор тилдаги сузларни маълум тартибида (одатда алифбо тартибида) жам-лаб, изо^лаб ёки бош;а тилга таржима килиб берилган китоб. Изошли лугат. Узбекча-русча лугат... [19. С. 512] — «Книга, в которой, как правило, в алфавитном порядке расположены слова языка, их значения объясняются словотолкованием или же переводом на другой язык. Толковый словарь. Узбекско-русский словарь...».

Итак, данная словарная статья объясняет слово лугат как словарь (словник). Это значение является первым значеним слова лугат в узбекском языке.

В казахском пятнадцатитомном словаре это значение слова лугат (словарь) представлено вторым значением и отмечено словарной пометой «кене» — устаревшее.

Лугат.

2. Суз; тилдаги барча сузлар мажмуи: суз бойлиги... [19. С. 512] — «Слово; словарный запас языка: лексическое богатство языка...». Это значение слова лугат (лексический состав языка) представлено в словарной статье как второе значение слова.

В 15-томном словаре казахского литературного языка (^ЭТС) это значение слова лугат представлено первым значением, но со словарной пометой «кене, кгг.», т.е. устаревшее, книжное.

Таким образом, то значение, которое в толковом словаре казахского языка представлено как устаревшее, т.е. в настоящее время редко употребляющееся, в толковом словаре узбекского языка представлено без словарной пометы «устаревшее», а следовательно, значение слова лугат (в значении словарь) в современном узбекском литературном языке является современным, и слово лугат в этом значении является выскочастотным в употреблении.

Лугатчи. Лугат тузиш иши билан шугулланувчи шахс [19. С. 512] — «Человек, занимающийся составлением словаря, т.е. лексикограф».

В казахоязычном варианте оформления это заимствованное из арабского языка слово звучит и пишется лугатшы (человек, занимающийся составлением словарей). В современном казахском языке слово лугатшы употребляется очень редко, как правило, или в высокой книжной речи, или в разговорной речи специалистов с оттенком иронии или наоборот — похвалы. В толковых словарях казахского языка это слово не зарегистировано, хотя следует отметить, что оно образовано по одной из основных словообразовательных моделей казахского (и не только казахского) языка «корень плюс суффикс» (лугат+шы= лугатшы).

Мы думаем, что слово лугатшы должно иметь свое место в толковых словарях казахского языка (как это есть в толковых словарях узбекского языка) и оформляться самостоятельной словарной статьей.

Доказательствами такого положения служат:

во-первых, возможность образования большого количества словосочетаний и микротекстов с использованием этого слова, например:

лугатшылар тобы (группа составителей словаря, т.е. лексикографы); лугатшы жасаган ецбек — работа (произведение), исполненная составителем

словаря (лексикографом);

лугатшы усынган лугаттыц белгыер (словарные пометы, предложенные составителем словаря, т.е. лексикографом) и т.д.;

во-вторых, соотвествие способа образования слова лугатшы словообразовательным законам казахского языка;

в-третьих, наличие в значении слова лугатшы казахского понимания понятия «лексикограф», т.е. и по звучанию, и по написанию восприятие этого слова казахо-язычным индивидом как казахского слова, а не как чужого (иноязычного);

в-четвертых, слово лугатшы расширяет синонимический ряд в значении человек, занимающийся составлением словаря: свздгкшг, лугатшы, лексикограф;

в-пятых, психообраз языковой единицы лугатшы в сознании определенной части казахского населения сформирован: слово лугатшы в соответствующем контексте воспринимается рядовым казахоязычным индивидом без лингвозвукового и без лингвографического напряжения в сравнении, например, с такими заимствованными словами, как фацилитация, интерференция и др.

В узбекском языке лугатшунос... лугатларнинг, лугат тузиш ишининг назарий ва амалий жщатларини, уларни такомиллаштириш йулларини урганувчи шахс [19. С. 512—513] — «Человек (личность), занимающийся теоретическими и практическими аспектами и систематизацией словареведения, т.е. словаревед, или лексикограф».

Итак, в узбекском языке есть два слова, обозначающих человека, занимающегося составлением словарей — лугатчи (человек, занимающийся составлением словаря) и лугатшунос (человек, занимающийся теоретическими и практическими аспектами науки о словарях). Таким образом, в узбекском языке осуществлена дифференциация личностей, занимающихся проблемами словарей — практики (лугатчи), теоретики (лугатшунос).

В казахском языке и в казахских словарях слова лугатшунос (или лугатшы-нос) нет. Словообразование с суффиксом -шунос не свойственно казахскому языку. (В узбекском языке это заимствованный суффикс). К тому же в казахском языке специалисты, занимающиеся проблемами лексикографии, не подразделяются на практиков и теоретиков. Итак, слово лугатшунос, образованное на основе заимствованного из арабского языка слова лугат (общего для исследуемых языков), свойственно узбекскому языку.

Лугатчилик. 1. Лугат тузиш ва у билан боглик ишлар... [19. С. 516] — «Работа по созданию словаря и работы, связанные с ней, т.е. лексикография».

Итак, в узбекском языке термин лексикография имеет синоним лугатчилик: лексикография = лугатчилик.

Понимание лексикографии в узбекском языке связано не только со значением термина лексикография, но и термина лугатчилик, созданного по словообразовательной модели узбекского (и других тюркских и нетюркских) языков — корень плюс суффикс (суффиксы): лугат+чи+лик.

В сознании узбекского специалиста в области лингвистики этот целостный психообраз сформирован в виде двух слов — лугатчилик, лексикография.

Старшее поколение узбекских лингвистов больше употребляет интертермин лексикография, лексикограф, младшее поколение склонно употреблять термин, созданный на основе законов словообразования узбекского языка — лугатчи, лугатчилик.

В толковых словарях казахского языка (КДТС; ^ЭТС) и в терминологическом словаре [20] есть самостоятельные словарные статьи, посвященные слову-термину лексикография. Слово лугатшылык (узб.: лугатчилик) в этих словарях не зарегистрировано. В казахском языке слово лугатшылык, созданное по законам казахского словообразования, практически не употребляется, за редким исключением. Например:

а) когда необходимо разъяснение значения термина лексикография казахской аудитории, не владеющей русским языком. В этом случае объяснение может осуществляться с использованием слов, отражающих значение слова-термина лексикография в казахском языке — лугатшылык, сездшшшщ;

б) когда в процессе профессиональной речи, в частной беседе необходимо подчеркнуть не на русском, а на казахском языке значимость лексикографии как науки.

Мы считаем, что, хотя и слова лугатшылык и сездшшшк малоупотребительны и поэтому они казахским фонологическим (слуховым) ситом воспринимаются с некоторой напряженностью, их следует включать и в толковые, и в терминологические словари казахского языка. Ведь синонимический ряд лексикография — сездшшшщ — лугатшылык в казахском языке есть, хоть и находится на периферии синонимической системы процесса словоупотребления. В случае включения этих слов в словари казахского языка мы получим официально-научное подтверждение об этих словах в казахском языке, а следовательно и синонимического ряда — лексикография — сездшшшщ — лугатшылык.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, в евразийском полиэтническом и полилингвальном пространстве развитие тюркских языков имеет одну общую тенденцию, которая характеризуется внутриязыковыми и межязыковыми особенностями. Оба аспекта свойственны всем уровням языка, но, прежде всего лексическому уровню, так как именно в лексике начинается формирование новых понятий, новых значений, выражающиеся теми или иными языковыми единицами (собставенно-национальными или заимствованными). Такая универсальная тенденция в развитии тюркских языков в настоящее время не зависит от большого или малого количества людей, говорящих на них. Другое дело, что сегодня в одних тюркских языках в процессе заимствования доминирует лексика из восточных языков над лексикой из европейских языков (например, узбекский язык — из фарси и арабского), а в других — из европейских языков, а в третьих — примерно пропорциональное сочетание лексики из восточных и европейских языков (например, казахский или кыргызский языки). Такое развитие тюркских языков, будет иметь место и в перспективе, так как тюркские языки Евразии, а так же и другие языки Евразии, не могут функционировать в условиях изоляции, потому что межкультурная и межязыковая коммуникация являются одной из серьезных основ развития всех языков, всех культур, всех народов в настоящем и в будущем.

© Джусупов М.

Дата поступления: 10.08.18

Дата приема в печать: 10.01.19

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Хасанов Б.Х. Казахско-русское двуязычие (социально-лингвистический аспект). Алма-Ата, 1987.

2. Хасанов Б.Х. Национальные языки. Двуязычие и многоязычие: поиски и перспективы. Алма-Ата: Казахстан, 1989.

3. Джусупов М. Звуковые системы русского и казахского языков. Слог. Интерференция. Обучение произношению. Ташкент: Фан, 1991.

4. Джусупов М. Фонемография А. Байтурсынова и фонология сингармонизма. Ташкент: Узбекистан, 1995.

5. Маханбет ЖYсmYлы (Джусупов М.). Ахмет Байтурсынов жэне калрп казак тш фоноло-гиясы. Алматы: Fbrnbrn, 1998.

6. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. М., 1972. Вып. VI. C. 25—60.

7. Баскаков Н.А. Тюркские языки (общие сведения и типологические характеристики) // Языки народов СССР. Тюркские языки. М., 1966. Т. 2. С. 7—42.

8. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1960. № 1. С. 12—15.

9. Сулейменов О.О. Аз и Я. Книга благонамеренного читателя. Алматы: Жазушы, 1975.

10. Мурад Аджи. Полынь половецкого поля. (В переводе на казахский язык: Мешрхан Акдэулет улы). Актобе, 2011.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Гаркавец А.Н. Развитие структуры тюркских языков в иноязычном окружении. АДД. М., 1985.

12. Рожденственский Ю.В. Типология слова. Москва: Высшая школа, 1969.

13. Расулова М.И. Основы лексической категоризации в лингвистике. Ташкент, ФАН, 2005.

14. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974.

15. Гак В.Г. Лексикология // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Издательство Большая Российская энциклопедия, 2000. С. 259—261.

16. Мейе А. Сравнительный метод в истории языкознания. М., 1954.

17. Казак эдеби тЫнщ сездт. 15-томдык. Алматы, 2011. Т. 10.

18. Казак тшшщ TYсiндiрме сездт. 10-томдык. Алматы: Fbrabrn, 1983. Т. 7.

19. Узбек тилининг изохди лугати. 5-жилдли. Тошкент: Узбекистан миллий энциклопедияси Давлат илмий нашриёти, 2006. Т. 2.

20. Тш бтми сездт. Словарь по языкознанию. Алматы: Fbrabrn, 1998.

УДК: 811.512.122:811.512.133

DOI: 10.22363/2313-2299-2019-10-1-167-176

EURASIAN MULTILINGUAL AREA: PRESENTATION OF WORD-TERM "LUGAT" IN DICTIONARIES OF TURKIC LANGUAGES (KAZAKH, UZBEK)

M. Dzhusupov

Uzbekistan State University of World Languages Uzbekistan, Tashkent, 100138, Kichik Halka Yuli str. G-9A, 21-a

Abstract. This paper deals with the problem of interlingual and intercultural interrelations of the Turkic world of Eurasia with other lingual and cultural national entities. Issue of such interrelations is based on the analysis of lexeme 'dictionary', which was borrowed from the Arabic language on the material

of the content of its definition in explanatory dictionaries of the Kazakh (лугат) and Uzbek (лугат) languages. Term lugat (лугат) means the same in the Kazakh and Uzbek languages, but it is presented differently in the explanatory dictionaries. Meanings of lexeme 'dictionary' are presented in more quantity in the Uzbek dictionary, than they are in the Kazakh dictionary. There are also presented word-terms, which were formed from the lexeme lugat by suffixation (лугатчи (lugatchi), лугатшунос (lugatshunos), лугатшунослик (lugatshunoslik), which form synonymic rows with the terms lexicographer, lexicography. Words лугатшы (lugatshy), лугатшылык (lugatshylyk) aren't presented as independent dictionary entries in the Kazakh dictionary. Given words exist in lexis of the Kazakh language, but their usage is rare in the speech of linguists. These lexemes are stylistically colored units in the Uzbek language. Lexeme lugat is marked as literary in the Kazakh dictionary. Lexeme lugat hasn't dictionary mark "literary" in the Uzbek dictionary, i.e. the word is characterized with neutral stylistic nuance. Borrowed word, which was became a heritage of the Kazakh and Uzbek languages, kept its original semantics, but it acquired new meanings, which were created by word-formative models of the two languages. It became one of the reasons of appearance of essential distinctions in the content of their presentation in explanatory dictionaries of two Turkic recipiented languages.

Key words: lugat (dictionary), Eurasia, Turkic, Kazakh, Uzbek, presentation, similarities, differences

REFERENCES

1. Khasanov, B.Kh. (1987). Kazakh-Russian bilingualism (social and linguistic aspect). Alma-Ata. (In Russ).

2. Khasanov, B.Kh. (1989). National languages. Bilingualism and multilingualism: researches and perspectives. Alma-Ata: Kazakhstan. (In Russ).

3. Dzhusupov, M. (1991). Acoustic system of the Russian and Kazakh languages. Syllable. Interference. Teaching of pronunciation]. Tashkent: Fan. (In Russ).

4. Dzhusupov, M.A. (1995). Baitursynov's phonemography and phonology of synharmonism. Tashkent: Uzbekistan. (In Russ).

5. Makhanbet, Zhusipuly (Dzhusupov, M.). (1998). Akhmet Bajtursynov and phonology of the modern kazakh language. Almaty: Ylym. (in Kazakh).

6. Weinreich, W. (1972). Monosemantism and polysemantism In New in linguistics. Moscow. Issue VI. pp. 25—60. (In Russ).

7. Baskakov, N.A. (1966). The Turkic languages (common information and typological features In Languages of the peoples of the USSR. Turkic languages. Moscow. Vol. 2. pp. 7—42. (In Russ).

8. Yartseva, V.N. (1960). About comparative method of teaching languages, Scientific reports of higher education, Philology, 1, 12—15. (In Russ).

9. Suleimenov, O.O. (1975). Az and I. A book of well-meaning reader. Almaty: Zhazushi. (In Russ).

10. Murad, Adzhi (2011). Wormwood of Polovtsian field. (In translation on the Kazakh language: Mejirhan Aqdaulet uly. Aktobe. (in Kazakh).

11. Garkavets, A.N. (1985). Development of structure of the Turkic languages in foreign area. Moscow. (In Russ).

12. Rozhdestvensky, Yu.V. (1969). Typology of a word. Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ).

13. Rasulova, M.I. (2005). Foundation of lexical categorization in linguistics. Tashkent: FAN.

14. Apresyan, Yu.D. (1974). Lexical semantics. Moscow: Nauka. (In Russ).

15. Gak, V.G. (2000). Lexicology In Big Encyclopedic Dictionary. Linguistics. Moscow: Izdatel'stvo Bol'shaja Rossijskaja jenciklopedija, 2000. pp. 259—261. (In Russ).

16. Meye, A. (1954). Comparative method in history of linguistics. Moscow.

17. Казак эдеби тшнщ сездт (2011). [The dictionary of the literary Kazakh language]. 15 volumes. Almaty. 10th volume. (in Kazakh).

18. Kазац тшшщ tysindirme сездт (1983). [The explanatory dictionary of the Kazakh language]. 10 volumes. Almaty: Gylym. Vol. 7. (in Kazakh).

19. Izbek Tilining reported lurati (2006). [The explanatory dictionary of the Uzbek language]. 5-veins T. 2. Tashkent: Uzbekistan uk encyclopedia Davlat ilmiy nashrieti, 2006. (in Uzbek).

20. Til bilimi sezdigi (1998). Dictionary of linguistics. Almaty: Ylym, 1998. (in Kazakh, In Russ).

Для цитирования:

Джусупов М. Евразийское полилингвальное пространство: презентация слова-термина «лугат» в словарях тюркских языков (казахский, узбекский) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 2018. Т. 10. no 1. С. 167—176. doi: 10.22363/2313-2299-2019-10-1-167-176.

For citation:

Dzhusupov, M. (2018) Eurasian multilingual area: presentation of word-term "lugat" in dictionaries of Turkic languages (Kazakh, Uzbek). RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 10 (1), 167—176. doi: 10.22363/2313-2299-2019-10-1-167-176.

Сведения об авторе:

Джусупов Маханбет, доктор филологических наук, профессор, профессор Узбекского государственного университета мировых языков; научные интересы: фонетика и фонология; стилистика; сравнительное языкознание; социолингвистика; лексикография; контактирование русского и тюркских языков: билингвизм, интерференция; лингводидактика и методика; e-mail: [email protected]

Information about the author:

Mahanbet Dzhusupov is a Doctor of Science in Philology, professor, professor of Uzbek state university of world languages; Interests: Phonetics and phonology; stylistics; comparative linguistics, lexicography; contacting of the Russian and Turkic languages: bilingualism, interference; linguodidactics and methodology; e-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.