Научная статья на тему 'Эволюция «Военного» фразеологического поля в языке современной газеты'

Эволюция «Военного» фразеологического поля в языке современной газеты Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
299
80
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВОЕННОЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / КОНЦЕПТОСФЕРА / ФРАЗЕОЛОГИЗАЦИЯ / ДЕФРАЗЕОЛОГИЗАЦИЯ / THE MILITARY PHRASIOLOGICAL FIELD / CONCEPTSPHERE / PHRASIOLOGATION / DEPHRASIOLOGATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Третьякова Людмила Николаевна

Статья посвящена анализу военного фразеологического поля в концептосфере русского языка, процессу фразеологизации и дефразеологизации военных фразеологических единиц в современной газете.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Evolution of military phrasiological field in the language of modern newspaper

This article is devoted to the analysis of the military phrasiological field in the conceptsphere of Russian language, to the process of phrasiologation and dephrasiologation of the units in modern newspaper.

Текст научной работы на тему «Эволюция «Военного» фразеологического поля в языке современной газеты»

ЭВОЛЮЦИЯ «ВОЕННОГО» ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ПОЛ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ ГАЗЕТЫ

Л.Н. Третьякова

Кафедра русского языка № 3 Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 17719

Статья посвящена анализу военного фразеологического поля процессу фразеологизации и дефразеологизации военных фразео. ной газете.

Ключевые слова: военное фразеологическое поле, зеологизация.

русского языка, х единиц в современна, фразеологизация, дефра-

В настоящее время фразеологическийфонд языка в отечественной и зарубежной лингвистике представлен как зеркало народной культуры, культурный код языка, реализация национальной картины мира. В нашей статье мы рассмотрим «военную» фразеологию с позиций лингвокультурологии. Ж "Ж

Актуальность данной статьи — в изучении новых структурных "моделей военных фразеологизмов, анализжспользования фразеологических^диниГ

В современных русскоязычных газетах ярко проявляется сГремлание журналистов к использованиюьязшковых средств, формирующих^эмоциональное состояние читателей^ Использование фразеологических единиц в^ексте позволяет достигать высокойкртепени экспрессивности и эмоциональности за счет свойств таких нечленимых образований, как устойчивость, регулярность и экономность. Изучение вошны^фразеологизмов позволит нам^пiJд|дить механизм образования ФНш особенности их использования в языке газеты.

зык — живой организм, который постоянно развивается, поэтому ему свой-I противоположные процессы: л^хаиСция и деархаизация, фразеологиза-ефразеологизация, которые ему необходимы для обновления словарного

ьи обуслов

ыйразряд^рГв к

шьгаврансф

лена тем, что военные фразеологизмы котором отражается тенденция развития

Актуальность данной стать представляют собой особы русского языка в целом

Исследование различны^крансформаций военных ФЕ и паремий раскрывает огромный потенциал военной концептосферы русского человека, раскрывает специфику национального мышления, уровень духовной культуры, эмоциональность русской натуры и черты народной смеховой культуры.

Наша задача — изучить процесс фразеологизации и дефразеологизации военных ФЕ, установить особенности их функционирования в языке современной газеты, показать приемы дефразеологизации в современной газете на примере творчества журналистов.

Материалом для исследования послужили газеты и журналы (с 1989 по 2012 г.) советской и российской прессы.

х фразеологиз-ка в обЩ|УпЦг

бороты устной"'

гве,Унижением

Прежде всего, определим источник появления новых военных фразеологизмов. Это, во-первых, переход словосочетаний из военного субъязыка ребительный литературный язык и, во-вторых, когда известные оборе речи становятся достоянием языка газеты.

Интерес к военным ФЕ определяется ростом насилия в обществ^ уровня речевой культуры, вульгаризацией речи, пропагандой нВсилия^речевой агрессии в средствах массовой информации. В языке газеты возросла популярность низкого стиля, к началу XXI в. в языке прессы првизЗЦнирсерьезные изменения: почти исчез высокий стиль речи, его замениликаВрессивный разговорный и разговорно-сниженный стиль, что нашло отраЖениев^зыке газеты.

В настояшее время наблюдается интересны^фенвмей|^огда новые фразеологизмы стремятся обрести статус устойчивых единиц, а классические ФЕ стремятся к изменчивости.

Прежде всего, обратимся к классификации ФЕ академика В.В. Виноградова, который выделил три основных типа фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.

Фразеологические сращения абсолютно неделимы, неразложимы и немотиви-рованы. В.В. Виноградов указывал: «основным признаком сращениСявляется его семантическая неделимость, абсолютная невыводимость значения целого из компонентов. Фразеологическое сращение представляет собой семантическую единицу, однородную со словомТ лиШенным внутренней форм^. Оч^не^сть ни произведение, ни суммашманГических элементов. Оно —^Ямическое соединение каких-то растворившихся с точки зрения современного языка алгоритмных лексических частей»[1.яГ25]. С 4

От фразеологических сращений отличается другой тип устойчивых тесных фразеологических групп, которые семантически неделимы и тоже являются выражением единого, целостного значения, но в которых это целостное значение мотивировано, являясь произведением, возникающим из слияния значений лексических компонентов: пороху не выдутаетжрроху не хватает, не нюхать пороху, есть еще порох в пороховницах^трелять из пушки по воробьям и т.п. ^^^В.В. Виноградов указывайтна^возмЯжность синонимической замены компонентов во фразеологическомоочетадуи слов [1. С. 45—69]. В нашем случае это: Белая гвардия, старая гжракя^молодая гвардия.

Н.М. Шанский к клаЦичИким трем типам добавляет фразеологические выражения, под которыми он понимал устойчивые в своем составе и употреблении обороты, которые не только семантически членимы, но и целиком состоят из слов со свободным значением.

При изучении «военной» русской фразеологии разумнее всего придерживаться широкого взгляда, так как при этом выделяется весь фонд фразеологических единиц военной концептосферы русского языка. При таком подходе фразеологическое поле русского языка необыкновенно обогащается разнообразными типами устойчивых выражений: собственно фразеологизмы (тихой сапой), крылатые выражения («Злые языки страшнее пистолета»), паремии («Легко войну слушать, да страшно ее видеть») и т.д.

ся о наиболее елом на подъем,

Нас интересуют «военные» фразеологизмы в русском языке и процессы их фразеологизации и дефразеологизации.

Фразеологизация военных составных терминов — это процесс перехода циальных сочетаний военного субъязыка в область общеупотребительной л^ детерминологизация многословных терминов. Например, термин «тяжел&я'арти лерия» находит отражение не только в военных словарях, но и в слВвщяхчбщего типа: «Тяжелая артиллерия — корабельная артиллерия калибром выше,

наземная — более 150 мм калибра. По боевому назначению^" м|йту%рименения т. а. подразделяется на полевую и береговую» [2. С. 302]^^^ ]

В переносном значении «тяжелая артиллерия» употр веских, неотразимых аргументах в споре или о ком-шоудь^ медлительном и неповоротливом [3. С. 31]. ^ ^Ч^^

Журналисты охотно используют данную ШЕ для создания определенного колорита. Например, в статье С. Заворотного^Ядесьсовбщается о том, чем закончится эпопея „Богатые тоже плачут"»: «..а^емвременем в поход против счастья Марианны и Луиса Альберто собирается тяЖелая артиллерия — мачеха Ирма» («КП», 23.05.92).

Рассмотрим «военные» наречные ФЕ, пришедшие из речи военныхичакреп-ленные теперь в общенародном языке, и распределим их по группам со значениями: а) времени: пулей — стремительно: «...они пулей выскочили иа^аздевалки и... помчались во Внуковскийщэррпярт» (Советский спорт, 14.09.90)^каКизпушки — вовремя, точно; как штык — вовремя, точно; в два счета —ечень^ыйтро: «Собственно русское. Из^еаи^рЛных (ср. команду: раз-дваЛ^ ЗУжста, расстояния: не подпускать ндтушешышвыстрел: «К Козину? Да В^^ума сошли! Он журналистов на пушеЧнтквыстрел не допускает и вообщ!1редкшкого принимает...» [П, 06.02.90^^в)колИЧlства, меры: пушкой не проШыбешЬбнгпробьешь) (разг.) — в огромном ^одичестве, обычно о большом скоплекии^юдей в каком-либо месте; г) состояния: щють пулю в лоб (разг.) — выражение бшнадежности, безвыходности; быть на^звоое — находиться в раздражшнорчцстоянии; д) оценка характера ействия: вштыки встретить или прщнятЩкрго-нибудь — крайне враждебно: 1нстшут Гипротрансстрой продал^кооперативу „Уют" ведомственный жилой дом... вместе с жильцами. Однако квартиросъемщики проданного дома приняли нового хозяина в штыки...» (Мцаполис-экспресс, 04.07.91); держаться на штыках — силой войск; тихой сапой — исподтишка, незаметно (из речи военных); с места в карьер — сразтб!зЧ1йкой подготовки; на войне как на войне — опасно и непредсказуемо: «Война у нас нынче информационная. Ударил по клавиатуре и ждешь: попал — не попал. Ну что ж — на войне как на войне» (МК, 29.03.08).

Процесс фразеологизации составных военных терминов активно продолжается и сейчас, в начале XXI в., что зафиксировано в словарях и в газетных статьях.

Например, военное атрибутивное словосочетание бомба замедленного действия (о чем-либо, таящем в себе опасность в будущем) благодаря метафоризации становится фразеологизмом: статья «Сибирь стала бомбой замедленного действия»: «Экологическая бомба тикает, ожидая своего часа. Участки вечной мерзлоты на территории России продолжают таять, что может привести к выделению боль-

ших объемов углекислого газа. А все потому, что одни виды деревьев, которые хранят атмосферу, постепенно сменяются другими» («Metro», 28.11.2011)

К новым фразеологизмам относятся и следующие: чиновничья об левой командир, тревожная кнопка, страшный как атомная войнай в голове (снаряд в голове), проводить/провести мозговую атакуУ^ештатная ситуация, лицо про войну; гремучая смесь: «Женщина на ранВей^тадии беременности — гремучая смесь. Она еще не чувствует ребеыка---»Ь«с™д-инфо>>, 14.11.2003).

Данные фразеологизмы отражают глобальные миронше проблемы, волнующие все человечество: проблемы войны и мира, нестабильность российского общества, возрастающая агрессивность всех слоевкваселеШяКРоссии, тревожность бытия русского человека.

Рассмотрим приемы дефразеологизациг«вя(щнух» ФЕ, при которых наблюдается различная степень изменения их лексико-грамматической целостности и семантики. ^^^^ ^^

Оригинальным и ярким приемом использования ФЕ для создания определенного стилистического эффекта является^погребление фразеологического оборота, который надо понимать одновременно и как фразеологическое и как свободное сочетание слов, как например, название статьи «Картошка в мшдщт;?»М«КП-», 15.09.90); статья «КартоШкас^ова в мундирах» («КП», 29.08|9Т)^ ^г

бновление лексико-грамматической стороны ФЕ и основных черт структуры%амен1Кодного из ком-расширение его состава^овым сковом). Это видно

Не менее частым при сохранении понентов син на следующиХ^риме"

статья «Утопленница в мундире»: «Ги 8.10.90); атья «Картошка без мундира бо влияет на развитие отрасли» («П», 1 аппетит приходит во времявои, статья «Пуля — дура, депутат— м<

утопленница в мун-

ему институт картофелеводства

дец» («КП», 22.03.91).

При сравнении нового фразеологического фонда конца ХХ в. с новыми образованиями начала XXI в. линГвН£товПоражает тенденция развития языка газеты в сторону опошления, .Цинизма швульгарности. Особенно страдают «классические» «военные» фразеологизмы, превращенные журналистами в глумливые антипатриотические окказионализмы:

«Вставай, струна огромная» («МК»), «Плох тот солдат, который не мечтает спать с генералом» (Men's Health), «Трудно в ученье, легко в раю» (Maxim, апрель 2005), «Солдат по осени считают».

Не менее выразительным приемом образования нового фразеологизма является образование ФЕ по модели, существующей в общелитературном употреблении (использование структуры):

— статья «Плох тот солдат, который не может стать коммерсантом»: («КП», 13.02.92);

— статья «Плох тот генерал, который не мечтает пожить на родине Президента»: («КП», 22.11.91);

— статья «Плох тот генерал, который не хочет увидеть свое досье»^(«КП 26.12.91);

— статья «Когда льется пиво, пушки молчат»: («КП», 11.12.91).

Интересно наполнение фразеологического оборота новым смь жанием при сохранении его лексико-грамматической целости статья «Наши жены — пушки заряжены». В ней речь идет о»е, нии, в котором живут офицерские семьи («КП», 05.12.90]яФраЗьол

дер-например, м положе-зм «кресто-

вое ться должа-

ельсовую

продолжает изменяться, ане^ статья «Рельсовая (Российская газета, .1 занимают трамвайные

вый поход» в статье «Оливер зовет в крестовый поход» ЯЬлуЧИеГ иное трактование: «19 мая знаменитый британский шеф-повар просит^ввс^рисоединиться к своему крестовому походу во имя здорового питания». (ИетроЖ8Т)5.2012).

В рамках универсального эволюционизмаразщваезуя фразеологизм «рельсовая война», который возник в годы Второй мировой войны.

В военном энциклопедическом словвр^дано^акое толкование: «Рельсовая война» — кодовое название операции, проведанной советскими партизанами в Великой Отечественной войне с 3.8.1943що 159.1943 в целях дезорганизации работы ж.-д. транспорта и тыла нем.-фаш. войск» [3. С. 632].

В языке современной газеты ФЕ без изменения структуры при значение — «сидячие забастовки на железнодорожном полотне с^ел: выполнения экономическиХ^рсияваний»: «Рельсовая война шахтеров ется...» («КП», 20.09.2000)^ «Жители Приморья объявили б; войну» («КП», 12.

Анализ совр^енных^газет показал, что данная что приводит к трансформации в содержательном война: Петербург теряет лавры трамвайной сто 01.11.2006): я|йна%а улицах Петербурга рельсы, что мешает движению трамваев

ряде^лучаев рядом с фразеологическВм^бВрвтом используется один из обязующих его слов (естественно, ужеЛ^ачествелексической единицы свободного отребления) для создания определенного стилистического эффекта.

качестве примера можношривести стилистическую трансформацию ФЕ «пушечное мясо» журналистамОльгомМорозом. В заголовке статьи журналист деформирует первоначальную структуру фразеологизма, создавая определенный саркастический эффект: «Шжшемяса стране!.. Пушечного!» («ЛГ», 12.04.95).

Далее автор трансформирует данную ФЕ, делая акцент на слове «мясо»: «Вообще из всех видов мяса генералы, как правило, больше всего любят мясо пушечное. Вместо того, чтобы в конце концов начать радикальные реформы в армии, о чем они талдычат уже целый год, но ради чего не ударили пальцем о палец, доблестные полководцы-военачальники решили пойти по привычному примитивнейшему пути — умножить число „некрутов"» (О. Мороз, «ЛГ», 12.04.95).

В статье Лу Геворкян «Экстремистов используют как мясо с плакатами» также наблюдается трансформация данного фразеологизма для создания нового яркого образа в речи: «Когда-то при Советском Союзе и армяне, и грузины, и русские, и узбеки, и таджики, и чеченцы — все нации жили в мире. А теперь люди выхо-

дят на Манежку и с пеной у рта орут, что, если всех выгнать, в стране станет лучше. Лучше не станет. Станет еще хуже. И проблема эта гораздо страшн кажется тем, кто выходит с этими лозунгами. Эти дети просто не понима просто тупо используют как обычное мясо с плакатами. А если понадобитсятрс-пользуют как пушечное мясо» («Кампус», 2(40) май 2011. С. 14).

В данном случае при дефразеологизации ФЕ главным является^нтерция автора. В.И. Карасик подчеркивает, что «...фразеологизмы являются^ЛосЯбом самовыражения говорящего, это полярно противоположная функция по отношению к речевым клише.

В этом случае мы сталкиваемся с языковым эгоцВртрЬзмо*, вполне оправданным, если говорящий ставит перед собой цель^казать^оздействие на партнера в рамках институционального дискурса средст№ми лЯчностно-ориентированного общения. Эгоцентричная языковая личность насыщает свою речь яркими и необычными выражениями, среди которых немало ФЕ, с целью саморепрезентации и украшения речи» [3. С. 5]. ^^^^ ▼

Итак, «военное» фразеологическое пояе — не константа в современном русском языке, а живой организм, кото||ый^Эволюционирует в двух направлениях: фразеологизации и дефразеологизации, необходимых для развитигязыка Таков путь эволюции языковой системы.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Виноградов ВА^Ру^с^ий *зык. Грамматическое учение о Жов?.— М.^1972.

[2] Военный энциклопедический словарь. — М.: Военноо^зЯЬтельстОо, 1984.

[3] ЛарасикВЯ^оммуникативно-прагматические функции ФВЦ— Волгоград, 1999.

^ ^ СПИСОК СОКРАЩУ

равда».

зета «Комсомольская правда»._ ■ газета «Московский комсомол 1Г — газета «Литературная газета

EVOLUTION OF MILITARY PHRASIOLOGICAL FIELD IN THE LANGUAGE OF MODERN NEWSPAPER

L.N. Tretyakova

Peoples' Friendship University of Russia Mikluho-Maklaya str., 6, Moscow, Russia, 117198

This article is devoted to the analysis of the military phrasiological field in the conceptsphere of Russian language, to the process of phrasiologation and dephrasiologation of the units in modern newspaper. Key words: the military phrasiological field, conceptsphere, phrasiologation, dephrasiologation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.