Научная статья на тему 'ЭВФЕМИЗМЫ И СПОСОБЫ ЭВФЕМИЗАЦИИ В НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ'

ЭВФЕМИЗМЫ И СПОСОБЫ ЭВФЕМИЗАЦИИ В НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
58
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭВФЕМИЗМЫ / СПОСОБЫ ЭВФЕМИЗАЦИИ / ПОЛИТИЧЕСКИ КОРРЕКТНАЯ ЛЕКСИКА / ГЕНДЕРНО-НЕЙТРАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА / ВУАЛИЗИРОВАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Коломиец Н. А.

В статье рассматриваются категории эвфемизмов и основные способы эвфемизации в нидерландском языке. Рассматривается современные социальный и политический контексты, влияющие на появление эвфемизмов, а также связь эвфемизации с распространением политкорректности во всех сферах речевой коммуникации. Представляется анализ эвфемизмов как основного источника создания политкорректной лексики и их воздействия на сознание реципиента.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EUPHEMISMS AND TYPES OF EUPHEMIZATION IN DUTCH

The article explores different categories of euphemisms and types of euphemization in Dutch. Modern social and political context is considered which influences the creation of euphemisms as well as the relation between euphemization and spreading of political correctness in all spheres of communication. The article presents an analysis of euphemisms as a main source of politically correct vocabulary and their influence on the recipient.

Текст научной работы на тему «ЭВФЕМИЗМЫ И СПОСОБЫ ЭВФЕМИЗАЦИИ В НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ»

Научная статья

УДК 811.112.5

DO110.52070/2542-2197_2022_12_867_32

Эвфемизмы и способы эвфемизации в нидерландском языке

Н. А. Коломиец

Московский государственный лингвистический университет, Москва, Россия

na.kolomiets@gmail.com

Аннотация. В статье рассматриваются категории эвфемизмов и основные способы эвфемизации в нидер-

ландском языке. Рассматривается современные социальный и политический контексты, влияющие на появление эвфемизмов, а также связь эвфемизации с распространением политкорректно-сти во всех сферах речевой коммуникации. Представляется анализ эвфемизмов как основного источника создания политкорректной лексики и их воздействия на сознание реципиента.

Ключевые слова: эвфемизмы, способы эвфемизации, политически корректная лексика, гендерно-нейтральная политика, вуализирование

Для цитирования: Коломиец Н. А. Эвфемизмы и способы эвфемизации в нидерландском языке // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2022. Вып. 12 (867). С. 32-37. DOI 10.52070/2542-2197_2022_12_867_32

Original article

Euphemisms and Types of Euphemization in Dutch

Natalia A. Kolomiets

Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia na.kolomiets@gmail.com

Abstract.

Keywords: For citation:

The article explores different categories of euphemisms and types of euphemization in Dutch. Modern social and political context is considered which influences the creation of euphemisms as well as the relation between euphemization and spreading of political correctness in all spheres of communication. The article presents an analysis of euphemisms as a main source of politically correct vocabulary and their influence on the recipient.

euphemisms, types of euphemization, politically correct vocabulary, gender neutral politics, coded messages

Kolomiets, N. A. (2022). Euphemisms and types of euphemization in Dutch. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 12(867), 32-37. 10.52070/2542-2197_2022_12_867_32

введение

Лингвистический энциклопедический словарь дает следующее определение эвфемизмам: «Эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными» [Ярцева, 2002]. В ходе языковой эволюции эвфемизмы становятся одним из факторов, способствующих появлению новых слов и выражений. В словарном составе происходит изменение значений слов за счет их переосмысления, стилистическая переоценка слов, приобретение новой семантики.

Эвфемия - актуальная область лингвистических исследований. В современной языковой ситуации процесс образования эвфемизмов непосредственно связан с изменениями, происходящими в общественно-политической сфере. Существенную роль в распространении эвфемизмов играют СМИ, отражающие смещение эмоциональной нагрузки на реципиента и новую оценку какого-либо явления с точки зрении этики и морали.

типологизация эвфемизмов

В отечественной и зарубежной лингвистике существуют несколько подходов к типологизации эвфемизмов, основывающихся на следующих критериях отбора: лексико-семантический (Р. Холдер), социальный (Б. А. Ларин), исторический (Е. П. Сеничкина) и другие. Л. В. Артюшкина классифицирует эвфемизмы по причинам их возникновения: древнейшие запреты в обществе, морально-этические причины, этикет, идеологические причины [Артюшкина, 2002, с. 31-32]. Типологизация Т. А. Островской основана на тематическом критерии, отражающем различные явления окружающей действительности: «перманентные - они вербализуют физиологическое процессы человека и конъюнктурные -единицы, относящиеся к политкорректной лексике, цель которой вуализирование, камуфляж лексики, употребление которой относится к области идеологического дискурса» [Островская, 2012, с. 149].

В современном нидерландском языке можно выделить несколько категорий эвфемизмов, основываясь на тематическом делении явлений окружающей действительности. Наиболее древний пласт табуированной лексики в нидерландском языке связан с религией. Религиозные эвфемизмы широко распространены в современной речи: эвфемизм potverdomme замещает бранную лексему godverdomme (черт побери), которая, в свою очередь, происходит от выражения God verdoeme mij. Лексико-семантическое поле «отправление

естественных потребностей» исторически является благоприятной почвой для создания эвфемизмов: seks hebben о naar bed met iemand gaan (переспать), plassen о een kleine boodschap doen (маленькая нужда), kakken о een grote boodschap doen (большая нужда). На протяжении истории происходила смена сфер человеческой жизнедеятельности, подпадавших под табу и являвшихся источником новых эвфемизмов. В современном обществе в Нидерландах и Бельгии табуирован-ными темами, порождающими значительное число эвфемизмов, становятся социальные, расовые и изические различия, которые воспринимаются в обществе, стремящемуся к равноправию, как «неудобные»: лексемы bejaardetehuis, rusthuis (дом престарелых) заменил эвфемизм woonzorgcentrum (BE); на смену bejaarden (пожилые) пришел эвфемизм senioren; эвфемизм werkzoekend заменил werkloos (безработный); эвфемизм volslank для dik (толстый).

Эвфемизмы непосредственно связаны с культурными традициями и устоями общества и меняются в соответствии с этапами общественного развития. С проникновением в общеупотребительную лексику эвфемизмы начинают терять свою характеристику опосредованных обозначений негативных феноменов и становятся их прямыми обозначениями. После закрепления и широкого распространения эвфемизма в языке происходит постепенное стирание его «скрывающего, вуалирующего качества», эвфемизм начинает восприниматься как прямое указание на негативное или непристойное явление, что стимулирует возникновение новых эвфемизмов для данного явления. Примером такой цепочки в нидерландском языке могут быть лексемы gehandicapte (инвалид) и psychiatrische inrichting (психиатрическая больница):

verminkte о gebrekkige о gehandicapte о invalide о mindervalide о andersvalide о person met beperking;

gekkenhuis о krankzinnigengesticht о psychiatrische inrichting

способы эвфемизации

Основные способы эвфемизации были описаны Ч. Кейни: опущение оскорбительного термина, изменения формы слова, замена лексемы более общим термином, перевод на иностранный язык [Никитина, 2009, с. 9]. Как в бытовом, так в социальном и общественно-политическом дискурсах, в нидерландском языке проявляются различные способы эвфемизации: замена лексемы на метафору и

метонимию, заимствования, аббревиатура, изменение формы слова за счет аффиксации (префикс -on, диминутивный суффикс -je), отрицания, замещение звуков в лексеме, описание, опущение.

Метафора и метонимия

В качестве эвфемизмов могут выступать метафоры и метонимии:

de weg van alle vlees gaan - «уйти в мир иной»

de grote reis aanvaarden - «уйти из жизни»

een glas (glaasje) te veel ophebben - «выпить лишнее»

Заимствование

Эвфемизмы могут быть образованы на основе заимствований. Латинские заимствования часто используются для эвфемизмов в профессиональной сфере:

zwaarlijvig zijn - «полный, тучный» ■=> obesitas hebben - «ожирение»

Необходимо отметить, что в русском языке медицинский термин «ожирение» в отличие от его эквивалента в нидерландском не является эвфемизмом.

Заимствованное слово vomeren (от французского vomer) вместо overgeven, braken (тошнить, вырывать), transpireren вместо zweten (потеть).

Аббревиатуры

Примером распространенного современного эвфемизма, созданного с помощью аббревиатуры, может быть bi (бисексуал) - эвфемизм для bisexueel.

Страх перед угрожающими явлениями, как ранее не излечимое заболевание «туберкулез», стал причиной появления эвфемизмов с помощью аббревитауры:

tering ■=> tuberculose ■=> tbc ■=> TB (туберкулез)

Аффиксация

Диминутивный суффикс -je

Диминутивный суффикс -je нередко используется для образования эвфемизмов:

buik ■=> buikje - «живот / животик»

Zij is veel aangekomen, kijk naar haar buikje. - «Она очень поправилась, посмотри - животик появился».

Отрицательный префикс -on

Изменение формы слова с помощью отрицательного префикса -on: onbemiddeld (несостоятельный, материально не обеспеченный) - эвфемизм для лексемы arm (бедный).

Het dossier is onzorgvuldig behandeld. -«Досье рассмотрено невнимательно».

Создание отрицательной конструкции для замены слова-табу.

Использование отрицательной конструкции: Het was niet echt lief van jou. (Было невежливо с твоей стороны.), заменяющей прямое высказывание: Het was grof van jou. (Было грубо с твоей стороны.)

Замещение звуков

Замещение звуков в табуированной лексике исторически связано с образованием эвфемизмов в семантическом поле «религия»:

God verdomme ■=> pot (ver) domme, jandomme, potverdikke, potjandorie - «Черт побери!»

Описание

Один из способов образования эвфемизмов - нечеткое и размытое описание:

tussen twee banen - «в поиске работы» huishoudhulp - «помощница по дому» interieurverzorgster - «клинер» een bekende van de politie - «известная личность для полиции»

К тактике обхода четких указаний и их замены на обобщенные понятия с размытой семантикой нередко прибегают в политическом дискурсе:

Na een hele middag politieke spanningen beein-digde de Vlaamse regering de woordenwisseling. -«После нескольких часов политического напряжения Фламандское правительство положило конец дискуссии».

Такой описательный способ образования эвфемизмов особенно распространен в общественно-политическом дискурсе: economisch zwakkeren

(экономически менее благополучные слои населения) - эвфемизм для arm (бедные); op non-actief gesteld worden (статус нетрудоустроенного)-эвфемизм для ontslag krijgen (быть уволенным). В бытовом дискурсе этот описательной способ также является продуктивным способом образования эвфемизмов:

een bourgondisch voorkomen - «бургундское телосложение» Ф dik - «толстый» persoon op het spoor - «человек на рельсах» Ф zelfmoord onder de trein plegen - «покончить жизнь самоубийством, бросившись под поезд»

Опущение

К данному способу нередко прибегают сторонники гендерно-нейтральной политики в нидер-ландскоязычном обществе. Гендерно-нейтральная ориентированность приводит к исчезновению указателей mejsjes (отдел для девочек), jongens (отдел для мальчиков) в мире моды. Так, известная бельгийская сеть детских магазинов JBC в августе 2021 года отказалась от классического деления ассортимента, назвав свой новый маркетинговый подход genderneutraal (гендерно-нейтральным). По мнению Ван дер Аувер, исполнительного директора рекламного агентства MMBSY, сотрудничающего с JBC, использование гендерно-нейтральных терминов или отказ от классических указаний позволит:

Kinderen niet langer in hokjes stoppen, maar hen versterken in hun dromen, en hen de vrijheid bieden om te kiezen, zonder bepaalde verwachtingen of vooroor-delen: daar gaat het over.1 - «Не распределять детей по ячейкам, а поддерживать их в мечтах, предоставлять свободу действий, не навязывая определенные критерии и стереотипы».2

эвфемизация и политкорректность

Эвфемизация непосредственно связана с распространением политкорректности во всех сферах речевой коммуникации. Политическая корректность - языковая практика, направленная на избежание оскорбления какой-либо группы людей. Происхождение данного феномена восходит к ан-ти-сексистскому и антирасистскому движению в

1 URL: https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2021/08/13/ jbc-gendergelijke-collectie/

2 Здесь и далее перевод наш. - Н. К.

США в 1960-1970-е годы, оплотом которого стали университеты и профессиональные женские группы. Изначальной идеей употребления политически корректных терминов было восстановление забытой части истории и поиск научного обоснования борьбы за справедливость. Движение за политическую корректность в речевом общении в Нидерландах во второй половине XX в. было значительно менее развито по сравнению с США. По научному убеждению Э. ван дер Спека, это обусловлено отсутствием эффективных лобби, а также иным расовым составом нидерландского общества. В результате разные меньшинства не обладали сильным представительством в академических и политических сферах. Единственная группа, обладавшая влиянием в борьбе со сложившимися языковыми стереотипами в нидерландском обществе, - феминистское движение. В 1970-е годы феминистская лингвистическая критика составляла значительную часть деятельности академического феминизма [Van der Spek, 1994].

Однако в последние десятилетия в нидерландском языке возникают политкорректные формулировки выражения на основании этнической и расовой принадлежности. Миграционная волна 1960-х годов в Нидерландах и Бельгии породила целый ряд эвфемизмов, обозначающих иностранных рабочих или иностранцев, проживающих на территории этих стран: gastarbeider (иностранный рабочий) - vreemdeling (иностранец) - allochtoon (некоренной житель) - nieuwe Belg (новый бельгиец). Эвфемизм allochtoon был исключен из политкорректной лексики г. Гента во время празднования фестиваля Gentste Lente 2013. Вместо него были введены в употребление словосочетания Gentse Turken, Gentse Marokkanen, заключающие в себе указание на этническую принадлежность и местожительства [Van der Gucht, 2017, с. 77].

После своего стремительного развития в конце прошлого века политкорректный язык в некотором смысле начал терять свои позиции в области лингвистики и журналистики в Нидерландах и Бельгии, иногда становясь синонимом ругательного языка. Однако до сих пор он продолжает завоевывать позиции на политической арене. Сторонники повсеместного использования политически корректного языка считают, что новые нейтрально заряженные лексические единицы будут иметь терапевтическое воздействие на носителей языка. Использование новой формы ведет к должному образу мышления, что укрепит позитивное отношение к разным категориям людей и явлениям в обществе. Но историческое развитие политкорректности в языке демонстрирует обратное: нейтральность со временем уходит.

Рассматривая эволюцию политкорректных единиц на основе лексического ряда mongool, achterlijke, persoon met het syndroom van Down (люди с синдромом Дауна), обозначающих лиц с ограниченными умственными способностями (verstandelijk zwakbe-gaafden), можно убедиться, что каждый раз, когда новый термин входил в узус, он переставал быть нейтральным и в результате переставал быть политкорректным.

Политически корректный язык может привести к «стилистическому вакууму». Навязываемый обществом страх оскорбить какое-либо меньшинство ведет к возникновению самоцензуры, которая будет направлена на сознательное исключение всех черт, связанных с меньшинством. «Факт того, что кто-то является мужчиной или женщиной, белым или чернокожим, протестантом и католиком, фламандцем или голландцем, больше не должен будет прослеживаться в тексте: меньшинства могут быть оскорблены. Такой выбор ведет к пустословию» [Van der Spek, 1994].

Бельгийская журналистка Хинд Фрайхи также пишет об отрицательном влиянии политкорректного языка на свободу прессы: опасности мусульманского экстремизма утаиваются, высказывания о неправомерном извлечении выгоды из социальной системы страны рассматриваются как устоявшиеся предубеждения, а справедливая критика миграционных потоков в Бельгию характеризуется как исламофобия: «Это называется политкорректное мышление, но на самом деле это не более чем простой обман наших интеллектуальных возможностей. Мы говорим о политкорректном мышлении, но на самом деле это "отказ от мышления"». Отказ от мыслей, которые не подпадают под псевдопрогрессивный образ мироздания, и их списывание как расистских и исла-мофобских». По убеждению журналистки, свобода прессы в Европе находится под давлением, в том числе и в Бельгии. Свобода слова теперь практически подчиняется политической корректности высказываний [Fraihi, 2019].

Лингвист Ф. Янсен также рассуждает об отрицательном влиянии политкорректного языка на нидерландский: отсутствие четкого определения идентичности сторонников внедрения новой политкорректной лексики и ограничение свободы языкового развития [Jansen, 1995]. В современном обществе предложения о введении новой терминологии зачастую исходят не от категорий лиц, являющихся меньшинствами, а от их окружения, преследующего определенные политические цели. К таким категориям в нидерландском языке могут быть отнесены: zwart, jood, vrouw, homo, roodharig, dialect-spreker

(чернокожий, еврей, женщина, гомосексуалист, рыжий, носитель диалекта). Так, например, политически корректные феминистские термины исходят от феминистически настроенных мужчин, а не от самих женщин. Ф. ван Велден из Технического университета Эйндховена выступил за упрощения вежливых обращений de heer (господин) и mevrouw (госпожа) в корреспонденции, относя эти обращения к сексистским и подчеркивающим гендерное неравенство [Van VeLden, 1995].

Проводимая гендерно-нейтральная социальная политика в Бельгии уже привела к отказу от «устаревших терминов». Так, например графы vad-er (отец) и moeder (мать) в анкете на получение удостоверения личности несовершеннолетнего ребенка были заменены на ouder 1 (родитель 1), ouder 2 (родитель 2).

Примером замалчивания проблем посредством ухода в политкорректность может служить нашумевшее в свое время выступление главы полиции Амстердама, политического деятеля Э. Нордхолта (E. NordhoLt), в котором он подчеркнул рост преступности среди молодежи марокканского происхождения в г. Амстердаме. Последовали многочисленные реакции на так называемые резкие высказывания политика относительно молодежи из мигрантских кругов, что выявило парадоксальную ситуацию: политкорректная лексика, не содержащая ссылок на происхождение молодежи (Marokkaanse jongeren), привела бы к замалчиванию социальной проблемы, и лишь отказ от политкорректности в выступлении Э. Нордхолта позволил решить сложившуюся ситуацию [NordhoLt, 2007].

заключение

Эвфемия как лингвистическое явление неразрывно связана с социальным и психологическими факторами, она является неотъемлемой частью коммуникации в современном нидерландском языке. К причинам употребления эвфемизмов можно отнести стремление заменить табуированную лексику, лексику, которая может привести к созданию конфликтных ситуаций, стереть рамки описываемых явлений под влиянием психолингвистических факторов. Эвфемизмы приобретают значительный вес в качестве художественных средств в контексте, несущих в себе определенный заряд, как, например, юмор, сатира. Учитывая, что эвфемизмы становятся основным источником создания политкорректной лексики, они могут становиться инструментом воздействия на участников коммуникации и даже манипуляции сознанием реципиента.

список источников

1. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002.

2. Артюшкина Л. В. Семантический аспект эвфемистической лексики в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук. М., 2002.

3. Островская Т. А. Эвфемизация и обратные процессы в современном поведенческом дискурсе // Вестник Адыгейского государственного университета. Филология и искусствоведение. 2012. Вып. 3. С. 148-151.

4. Никитина Н. Н. Эвфемия в зарубежной и отечественной лингвистике: история вопроса и перспектива исследования // Вестник Волжского университета им. В. Н. Татищева. 2009. Вып. 5. С. 9-15.

5. Van der Spek E. Een cuLtureLe revoLutie in taaLgebruik // Onze TaaL. 1994 Jaargang 63. URL: https://www.dbnL.org/ tekst/_taa014199401_01/_taa014199401_01_0151.php

6. Van der Gucht F. AtLas NederLands. TieLt: Lannoo. 2017. P. 272.

7. Fraihi H. Benoemen // De Tijd, 2019, November 7. URL: https://www.tijd.be/opinie/coLumn/benoemen/10179269.htmL

8. Jansen F. Wat is er tegen poLitiek correct taaLgebruik // Onze taaL, jaargang 64, 1995 URL: https://www.dbnL.org/ tekst/_taa014199501_01/_taa014199501_01_0085.ph

9. Van VeLden F. Correct taaLgebruik en seksisme // Onze TaaL, Jaargang 64, 1995 URL: https://www.dbnL.org/tekst/_ taa014199501_01/_taa014199501_01_0003.php

10. NordhoLt (2007, October 18) VerLoren jongeren van straat verwijderen // Trouw, 2007, October 18. URL: https:// www.trouw.nL/nieuws/nordhoLt-verLoren-jongeren-van-straat-verwijderen~b4821f4c/

REFERENCES

1. Yartseva, V. N. (2002). Lingvistichesky encyclopedichesky slovar = Linguistic encyclopaedic dictionary. Moscow: Bolshaya Rossiyskaya encyklopediya. (In Russ.)

2. Artyushkina, L. V. (2002). Semantichesky aspect evfemisticheskoy leksiki v sovremennom anglijskom yazyke = Semantic aspects of euphemism lexicology in modern English: PhD in Philology. Moscow. (In Russ.)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Ostrovskaya, T. A. (2012). Euphemisation and return processes in a modern behavioral discourse. Vestnik of Adygey State University. Humanities, 3, 148-151. (In Russ.)

4. Nikitina, N. N. (2009). Evfemiya v zarubezhnoy i otechestvennoy linguistike: istoriya voprosa i persepektiva issledovaniya = Euphemisation in foreign and Russian linguistics: history of the problem and perspectives of research. Vestnik of Volzhsky University, 5, 9-15. (In Russ.).

5. Van der Spek, E. (1994). Een culturele revolutie in taalgebruik. Onze Taal. Jaargang 63. https://www.dbnl.org/ tekst/_taa014199401_01/_taa014199401_01_0151.php

6. Van der Gucht, F. (2017). Atlas Nederlands. Tielt: Lannoo.

7. Fraihi, H. (2019, November 7). Benoemen. De Tijd. https://www.tijd.be/opinie/column/benoemen/10179269.html

8. Jansen, F. Wat is er tegen politiek correct taalgebruik. Onze taal, jaargang 64. https://www.dbnl.org/tekst/_ taa014199501_01/_taa014199501_01_0085.ph

9. Van Velden, F. (1995). Correct taalgebruik en seksisme. Onze Taal, Jaargang 64. https://www.dbnl.org/tekst/_ taa014199501_01/_taa014199501_01_0003.php

10. Nordholt (2007, October 18). Verloren jongeren van straat verwijderen. Trouw. https://www.trouw.nl/nieuws/

nordholt-verloren-jongeren-van-straat-verwijderen~b4821f4c/

информация об авторе

Коломиец Наталья Анатольевна

старший преподаватель кафедры скандинавских, нидерландского и финского языков переводческого факультета Московского государственного лингвистического университеат

INFORMATION ABOUT THE AUTHOR Kolomiets Natalia Anatolievna

Senior Lecturer, Department of Scandinavian, Dutch and Finnish Languages, Faculty of Translation and Interpreting, Moscow State Linguistic University

Статья поступила в редакцию 17.04.2022 The article was submitted 17.04.2022 одобрена после рецензирования 30.05.2022 approved after reviewing 30.05.2022 принята к публикации 10.09.2022 accepted for publication 10.09.2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.