Научная статья на тему '«ЭТО ТОЖЕ МНЕ ЗНАКОМО...»: ЯВНЫЕ И СКРЫТЫЕ СМЫСЛЫ ЗАСТОЛЬНОЙ МУЗЫКИ В ФИНАЛЕ ВТОРОГО АКТА «ДОН ЖУАНА» В. А. МОЦАРТА'

«ЭТО ТОЖЕ МНЕ ЗНАКОМО...»: ЯВНЫЕ И СКРЫТЫЕ СМЫСЛЫ ЗАСТОЛЬНОЙ МУЗЫКИ В ФИНАЛЕ ВТОРОГО АКТА «ДОН ЖУАНА» В. А. МОЦАРТА Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
182
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Opera musicologica
ВАК
Область наук
Ключевые слова
МОЦАРТ / «ДОН ЖУАН» / ЦИТАТА / ЗАСТОЛЬНАЯ МУЗЫКА / ПОПУРРИ / МЕЖСЮЖЕТНАЯ ПАРАЛЛЕЛЬ

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Денисов Андрей Владимирович

В статье исследуются три цитаты в финале второго акта «Дон Жуана» В. А. Моцарта. Они редко привлекали внимание исследователей. Вместе с тем интерпретация застольной сцены у Моцарта и в целом, и в отдельных деталях оказывается весьма необычной. Попурри на основе заимствованной музыки в опере XVIII в. - явление экстраординарное. Показано, что все три цитаты представляют смысловые комментарии не только к тому, что происходит в данный момент на сцене, но и к сценическим положениям, свершившимся в опере ранее, а также к тому, что в ней вскоре произойдет. Выдвигается предположение, что данную сцену финала можно рассматривать как функциональный аналог «спектакля в спектакле», представленного в некоторых операх XVIII в. (например, в «Аксуре» А. Сальери). Кроме этого застольная сцена финала второго акта имеет композиционную параллель со сценой финала первого акта, представляющей quodlibet из трех танцев: в обоих случаях празднично-пиршественные образы ликования жизни и любви внезапно прерываются, напоминая о грядущем возмездии главному герою. Столь сложная организация с различными смысловыми ссылками и параллелями, уникальная для жанра оперы-buffa, вновь свидетельствует о многоплановости его трактовки у Моцарта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“THIS IS ALSO FAMILIAR TO ME...”: EXPLICIT AND HIDDEN MEANINGS OF TABLE MUSIC IN THE SECOND ACT FINALE OF “DON GIOVANNI” BY W. A. MOZART

The article examines three quotes in the finale of the second act of “Don Giovanni” by W. A. Mozart. This scene rarely attracted the attention of researchers. At the same time, Mozart's interpretation of the table scene, both in general and in individual details, turns out to be very unusual. A potpourri based on borrowed music in XVIIIth-century opera is an extraordinary phenomenon. It is shown that all three quotations represent semantic comments not only on what is currently happening on the stage, but also on the stage situations that took place in the opera earlier, as well as on what will happen in it soon. It is suggested that this scene of the finale is a functional analogue of the “performance in a performance” presented in some operas of the XVIIIth century (for example, in “Axur” by A. Salieri). In addition, the table scene of the second act finale is a compositional parallel to the scene of the first act finale, representing a quodlibet of three dances - in both cases, the festive and feasting images of life and love jubilation are suddenly interrupted, reminding the soon coming retribution to the main hero. Such a complex organization with various semantic references and parallels, unique for the opera buffa genre, again testifies to the versatility in its interpretation by Mozart.

Текст научной работы на тему ««ЭТО ТОЖЕ МНЕ ЗНАКОМО...»: ЯВНЫЕ И СКРЫТЫЕ СМЫСЛЫ ЗАСТОЛЬНОЙ МУЗЫКИ В ФИНАЛЕ ВТОРОГО АКТА «ДОН ЖУАНА» В. А. МОЦАРТА»

Opera musicologica. 2023. Т. 15. № 1. С. 20-31

СТАТЬИ

Научная статья УДК 382

doi: 10.26156/OM.2023.15.1.002

«Это тоже мне знакомо...»:

явные и скрытые смыслы застольной музыки

в финале второго акта «Дон Жуана» В. А. Моцарта

Андрей Владимирович Денисов

Санкт-Петербургская консерватория имени Н. А. Римского-Корсакова, Санкт-Петербург, Россия, [email protected], https://orcid.org/0000-0003-3344-8023

Аннотация. В статье исследуются три цитаты в финале второго акта «Дон Жуана» В. А. Моцарта. Они редко привлекали внимание исследователей. Вместе с тем интерпретация застольной сцены у Моцарта и в целом, и в отдельных деталях оказывается весьма необычной. Попурри на основе заимствованной музыки в опере XVIII в. — явление экстраординарное. Показано, что все три цитаты представляют смысловые комментарии не только к тому, что происходит в данный момент на сцене, но и к сценическим положениям, свершившимся в опере ранее, а также к тому, что в ней вскоре произойдет. Выдвигается предположение, что данную сцену финала можно рассматривать как функциональный аналог «спектакля в спектакле», представленного в некоторых операх XVIII в. (например, в «Аксуре» А. Сальери). Кроме этого застольная сцена финала второго акта имеет композиционную параллель со сценой финала первого акта, представляющей quodlibet из трех танцев: в обоих случаях празднично-пиршественные образы ликования жизни и любви внезапно прерываются, напоминая о грядущем возмездии главному герою. Столь сложная организация с различными смысловыми ссылками и параллелями, уникальная для жанра оперы-buffa, вновь свидетельствует о многоплановости его трактовки у Моцарта.

Ключевые слова: Моцарт, «Дон Жуан», цитата, застольная музыка, попурри, межсюжетная параллель

Для цитирования: Денисов А. В. «Это тоже мне знакомо...»: явные и скрытые смыслы застольной музыки в финале второго акта «Дон Жуана» В. А. Моцарта // Opera musicologica. 2023. Т. 15. № 1. С. 20-31. https://doi.org/10.26156/0M.2023.15.1.002.

© Денисов А. В., 2023

Opera musicologica. 2023. Vol. 15, no. 1. P. 20-31

ARTICLES

Original article

doi: 0.26156/OM.2023.15.1.002

"This is Also Familiar to Me...": Explicit and Hidden Meanings of Table Music in the Second Act Finale of "Don Giovanni" by W. A. Mozart

Andrei V. Denisov

Saint Petersburg Rimsky-Korsakov State Conservatory,

St. Petersburg, Russia, [email protected], https://orcid.org/0000-0003-3344-8023

Abstract. The article examines three quotes in the finale of the second act of "Don Giovanni" by W. A. Mozart. This scene rarely attracted the attention of researchers. At the same time, Mozart's interpretation of the table scene, both in general and in individual details, turns out to be very unusual. A potpourri based on borrowed music in XVIIIth-century opera is an extraordinary phenomenon. It is shown that all three quotations represent semantic comments not only on what is currently happening on the stage, but also on the stage situations that took place in the opera earlier, as well as on what will happen in it soon. It is suggested that this scene of the finale is a functional analogue of the "performance in a performance" presented in some operas of the XVIIIth century (for example, in "Axur" by A. Salieri). In addition, the table scene of the second act finale is a compositional parallel to the scene of the first act finale, representing a quodlibet of three dances — in both cases, the festive and feasting images of life and love jubilation are suddenly interrupted, reminding the soon coming retribution to the main hero. Such a complex organization with various semantic references and parallels, unique for the opera buffa genre, again testifies to the versatility in its interpretation by Mozart.

Keywords: W. A. Mozart, "Don Giovanni", quotation, table music, potpourri, interplotparallel

For citation: Denisov A. V. "This is Also Familiar to Me...": Explicit and Hidden Meanings of Table Music in the Second Act Finale of "Don Giovanni" by W. A. Mozart. Opera musicologica. 2023. Vol. 15, no. 1. P. 20-31. (In Russ.). https://doi.org/10.26156/0M.2023.15.L002.

© Andrei V. Denisov, 2023

Андрей Денисов

«Это тоже мне знакомо...»: явные и скрытые смыслы застольной музыки в финале второго акта «Дон Жуана» В. А. Моцарта

«Дон Жуану» В. А. Моцарта посвящено огромное число работ. Вместе с тем в них редко обращается внимание на весьма необычное решение сцены, открывающей финал второго акта. Трапезу Дон Жуана сопровождают целых три развернутых цитаты из весьма популярных опер. В XIX веке они, впрочем, уже не были известны широкой аудитории (кроме «Свадьбы Фигаро»), сама же сцена финала стала восприниматься как нечто малоинтересное. Так, А. Н. Серов отметил, что она проходит «под звуки старинной, довольно вялой музыки» [Серов 1984б, 361], сходное мнение высказал Г. А. Ларош [Ларош 1976, 96]. Не приходится удивляться тому, что смысл «вялой музыки» был тем более непонятен. Показательно, что Рамон Карнисер, создавая своего «Наказанного распутника» ("Il dissoluto punito, ossia Don Giovanni Tenorio", 1822) отталкивался от оперы Моцарта (как музыки, так и либретто *), но в застольной сцене в финале второго акта вместо первых двух цитат дал их очень свободные авторские транскрипции, а третью и вовсе заменил испанским танцем (качучей). Цитата же из арии Фигаро у Карнисера преподносится в самом начале оперы, причем в абсолютно легкомысленно-игривом контексте 2.

Исследователи, как правило, ограничивались лишь констатацией факта использования заимствованного материала у Моцарта, и возможно, только Г. Аберт указал на смысловую связь первых двух цитат из опер с происходящим на сцене [Аберт 1990, 24]. Вместе с тем трактовка данного раздела финала у Моцарта как в целом, так и в отдельных деталях оказывается весьма необычной. Фактически он представляет попурри на известные темы — жанр, хорошо известный в музыкальной культуре разных стран XVIII века. Но его появление в опере этого периода выглядит экстраординарным явлением — последовательное использование не-

1 Подробнее см. [Поспелова 2012, 67-72] — А. Д.

2 Использован фрагмент на слова "delle belle turbando il riposo".

скольких цитат как сопровождение застольной сцены, скорее всего, было использовано только Моцартом 3. Характерно, что цитаты представляют своего рода «текст в тексте» (Ю. М. Лотман), и их обособленное положение подчеркивается тем, что они звучат у ансамбля, состав которого (в точном виде или с небольшими вариациями) был во времена Моцарта весьма распространен в жанрах дивертисмента и серенады (в творчестве самого композитора см. KV 166, 186, 361, 388).

Как станет видно далее, все три цитаты представляют смысловые комментарии не только к происходящему в данный момент на сцене (на что и обратил внимание Аберт: в частности, если в «Редкой вещи» В. Мартин-и-Солера недовольные любовники противопоставляются счастливым, у Моцарта голодный Лепорелло — пирующему Дон-Жуану), но и к сценическим положениям, свершившимся в опере ранее, а кроме того, и к тому, что в ней вскоре произойдет.

Если внимательно соотнести сюжеты первоисточников цитат и «Дон Жуана», то можно обратить внимание на выразительные параллели. Содержание первоисточника первой цитаты — «Редкой вещи» ("Cosa rara") Мартин-и-Солера (ее либретто, кстати, написал Л. да Понте) напоминает сюжетную линию первого акта оперы Моцарта, связанную с соблазнением Церлины: Джованни (I) хочет соблазнить крестьянку Лиллу, обрученную с Любино, однако его любовная авантюра оканчивается провалом. Одна из ситуаций первоисточника второй цитаты — оперы Дж. Сарти «Между двумя соперниками выигрывает третий» ("Fra i due litiganti il terzo gode") — оказывается весьма близкой сцене из начала второго акта «Дон Жуана»: переодетый граф Бельфьоре собирается прийти ночью в сад, рассчитывая на свидание с горничной Дориной (ср.: переодетый Дон Жуан затевает новую авантюру и готовится спеть серенаду камеристке Донны Эльвиры у ее дома).

Более сложна ситуация, связанная с третьей цитатой. Остановимся поэтому на ней подробнее. Чаще всего она рассматривается как напоминание пражской публике об успехе «Свадьбы Фигаро», также прозвучавшей в Праге. Однако это не единственное ее значение. Комментируя эту цитату, Е. В. Назайкинский пишет: «„Какая-то очень знакомая музыка!" — восклицает Лепорелло, а потом они вместе с хозяином начинают

з В опере "Don Giovanni" Дж. Гаццаниги на либретто Дж. Бертати (которую многие исследователи — Г. Аберт, Л. В. Кириллина, П. В. Луцкер и И. П. Сусидко, Е. И. Чигарева — закономерно рассматривают как одну из моделей для моцартовского «Дон Жуана») в аналогичной сцене в качестве сопровождения ужина звучит короткий «инструментальный концерт», но автор, судя по всему, обошелся в нем без всяких цитат (см. Segue concerto di strumenti в сцене XXIII).

ОРЕЯА MUSiCOLOGiCA 15/1 (2023). Статьи

подпевать оркестру — потрясающий пример перевернутого стилистического зеркала или, точнее, зеркала в зеркале: отстраненно звучит музыка, принадлежащая „знаменитому маэстро" — как будто не тому самому, который эту же сцену всю и написал!» [Назайкинский 2003, 118] 4. Впрочем, игровой эффект «авторского отстранения» здесь имеет не просто юмористический смысл. Он и здесь призван акцентировать межсюжетные параллели между оперой и первоисточником цитаты.

Ситуация попытки соблазнения графом невесты своего слуги (основа интриги «Свадьбы Фигаро») косвенно представлена и в «Дон Жуане»: в сцене XI (на кладбище) главный герой рассказывает Лепорелло, как встретил его жену, принявшую Дон Жуана за своего мужа, он же попытался начать с ней очередную любовную авантюру. Наконец, нельзя не вспомнить и о том, что цитируемая ария Фигаро непосредственно адресована Керубино, который должен понести возмездие за свой любвеобильный характер. В связи с этим слова Лепорелло во время звучания цитаты («Это тоже мне знакомо») можно понимать не только в смысле «знакома звучащая музыка» (и тогда герои оперы как будто становятся современниками Моцарта 5), но и более широко: «знакома история героя этой арии», причем эта история повторяется в самом «Дон Жуане» в сходных очертаниях.

Обратим внимание и на то, что между сценой XI и цитатой арии Фигаро есть еще одна выразительная параллель: веселье главного героя внезапно прерывается, в сцене на кладбище — замогильным голосом Командора, в финале второго акта — вторжением донны Эльвиры, предшествующим появлению опять-таки статуи Командора. Но если в первом случае он предвозвещает будущее — смерть главного героя 6, то во втором это пророчество уже в точности сбывается.

4 Б. М. Гаспаров отмечает также превращение цитаты арии Фигаро в «заурядный бытовой музыкальный номер», вполне в духе того, что происходит в сцене со слепым скрипачом в «Моцарте и Сальери» А. С. Пушкина [Гаспаров 1977, 118].

5 Данное обстоятельство дает возможность достаточно точно определить и время действия «Дон Жуана» Моцарта — 1786-87 гг. Не случайно в связи с этим Г. Э. Кребиль с юмором отмечает: «его (Моцарта — А. Д.) Дон Жуан был современен ему и был знаком с репертуаром венской оперы» [КгеЬЫе1 1916, 83].

6 Обращает на себя внимание явное сходство гармонии, темброфактурного решения, а также и внемузыкального контекста воззвания статуи со сценой оракула из парижской редакции «Альцесты» К. В. Глюка (ср. илл. 1 и 2): в последней провозглашается воля богов о том, что царь умрет сегодня, если никто не отдаст свою жизнь вместо него, статуя Командора же возвещает Дон Жуану, что он перестанет смеяться (т. е. умрет) еще до утренней зари. О музыкальном сходстве первоисточника и этого раздела «Дон Жуана» писал еще А. Н. Серов: «Моцарт, без всякого сомнения, имел перед собою этот гениальный образец, когда подошел к нему так близко» [Серов 1984а, 349].

Adagio

D i ri _ der f 1 i _ ni rai pri i i a de] 1Г au _ ro ra.

2 ob. 2 cl. 2 3 trbn. bass fg- ri i i-h- ha a i lj j , -m f f À

f' \ \ ' г ~9 ■&■ -G--г.- j

Ил. 1. В. А. Моцарт. «Дон Жуан», 2 акт, сцена XI Fig. 1. W. A. Mozart. Don Giovanni. 2 act, scene XI

Sans lenteur

¿V tiu >—-- f? 9 9 ? 9 f p ? f > f

—Щ-Ь—%-1-- Le ] Л ЙЦ ^ и j j ^oi d( 3it m OU . r ir a u . jo ur 1 d'h ui, s: i qu el . и

2 ob. 2 cl. 2 fg. 3 trbn. archi ß t>: t)u .. H 9-- 1-s fi i—s 9 1- 9 il i—i I—i l— "S -j H h

Ü f" > f > f * гЧ2-f ► f

i4-1

qu'ai ft ti Litre au tr I e pa s m e s< li vr e pour lu

hfc Чс J «

^-1 f 1 — 4 ë -a ■G -Й

с « ^ * T¿ -é о 9 é

Ил. 2. К. В. Глюк. «Альцеста» (парижская редакция), 1 акт, сцена IV, l'Oracle, тт. 5-12 Fig. 2. Ch. W. Gluck. Alcesta (Paris version). 1 act, scene IV, l'Oracle, meas. 5-12

Итак, если все три цитаты благодаря межсюжетным параллелям напоминают о сценических ситуациях, уже свершившихся в «Дон Жуане» (причем они отражены и в порядке появления цитат), то последняя, из оперы самого Моцарта, — также и о том, что совсем скоро в финале

opera MusicOLOGicA 15/1 (2023). Статьи

второго акта произойдет. Современникам Моцарта эти параллели, скорее всего, были различимы, особенно если учесть необычайную популярность всех трех опер. Достаточно вспомнить, что произведение Сарти (Моцарт использует из нее раздел финал первого акта — от слов "O quanto un si bel giubilo") пользовалось огромной известностью, в частности, о ней упоминает И. Гёте в «Путешествии в Италию» (см. 22 ноября 1786 г.). На тему арии Мингоне "Come un'agnello" из первого акта оперы Мартин-и-Солера, пользовавшейся значительной популярностью, сам Моцарт написал фортепианные Вариации KV 460 (хотя их принадлежность ему и оспаривалась впоследствии разными авторами). Что же касается знаменитой арии Фигаро, то Моцарт выполнил аранжировку одной из ее тем в контрдансе № 1 из KV 609. А в письме Готфриду Жакену из Праги от 15 января 1787 года маэстро замечает: «...я, преисполненный удовольствия, наблюдал, как все эти люди самозабвенно скачут под Музыку моего „Фигаро", превращенную сплошь в контрдансы и немецкие танцы» [Моцарт 2006, 417].

Важно и то, что Моцарт цитирует из всех трех опер значительные по масштабу фрагменты, причем с минимальными изменениями, затрагивающими, в основном, общую структуру каждого из них. В цитате из оперы Мартин-и-Солера сокращен повтор первого раздела — ему у Моцарта соответствуют тт. 1-54, кроме того, пропущено минорное проведение первой темы. Из оперы Сарти комбинируются различные части — начало (восемь тактов инструментального ритурнеля, который Моцарт затем повторяет в точности, у Сарти этот же материал далее звучит дважды с участием голоса), потом тт. 41-48, после этого — тт. 33-36 (у Моцарта они повторяются дважды). Наконец, из арии Фигаро процитированы рефрен, первый эпизод и второе проведение рефрена.

Однако межсюжетными параллелями подтексты цитат в финале «Дон Жуана» не исчерпываются. При постановках этой оперы они обычно звучат на сцене, т. е. включены в контекст действия 7. Факт введения сценического ансамбля / оркестра в опере XVIII века был если и не слишком частым, то, по крайней мере, вовсе не исключительным явлением 8, но трактовка его в виде Tafelmusik обычно не использовалась. Зато иногда композиторы использовали в оперном жанре прием «спектакля в спектакле», причем такое сценическое представление, призванное развлечь героев самой оперы, могло иметь смысловые связи с основным сюжетом

7 Отметим, что в рукописной партитуре и в ее изданиях это обстоятельство не отражено, хотя присутствует в некоторых изданиях клавира оперы.

8 Среди наиболее известных примеров — «Юлий Цезарь» Г. Генделя, «Сулейман» И. Хассе, «Лунный мир» Дж. Паизиелло.

(среди примеров — «Аксур» А. Сальери 9, над либретто которого, кстати, Л. да Понте работал в то же время, что и над «Дон Жуаном»).

Можно предположить, что попурри в «Дон Жуане» представляет функциональный аналог такого «спектакля в спектакле». Смысловой параллелизм между цитатами и сюжетом «Дон Жуана» решен в достаточно изысканном, интеллектуализированном ключе, гротескным образом соединяющимся с приземленной бытовой ситуацией сопровождения застолья. Но этот же параллелизм подчеркивает универсализм сюжета оперы: в жизни главного героя как будто сконцентрировано то, что уже происходило с другими персонажами. В этом свете показательным выглядит факт, что, как отмечает Ф. Р. Носке, сама идея ввести в финал музыку других авторов пришла в голову Моцарту уже во время репетиций оперы в Праге, — когда ее целостная концепция почти сложилась [Ыоэке 1970, 172] 10. Моцарту принадлежат и реплики Лепорелло, в которых называются цитируемые произведения [КгеЬЫе! 1916, 83].

Ил. 3. В. А. Моцарт. «Дон Жуан», 2 акт, финал, тт. 1-4 Fig. 3. W. A. Mozart. Don Giovanni. 2 act, final, meas. 1-4

Allegretto

» г г п if Г г р п r и

г т. J-' 1 k Г ' г I к

Г Р г M jé J i

(Продолжение ил. 4 см. на след. стр.)

9 Напомним, что в ней царь Аксур желает обладать женой своего подчиненного Атара, похищая ее в свой гарем.

10 Автор также указывает, что раздел финала до цитаты из «Редкой вещи», скорее всего, был написан позже, о чем косвенно свидетельствуют интонационные параллели между ними (ср. ил. 3 и 4).

opera MusicOLOGIcA 15/1 (2023). Статьи

(Продолжение)

Ил. 4. В. А. Моцарт. «Дон Жуан», 2 акт, финал, тт. 47-52 Fig. 4. W. A. Mozart. Don Giovanni. 2 act, final, meas. 47-52

Отметим и еще одно любопытное обстоятельство: данному разделу финала с тремя цитатами симметрично соответствует танцевальный раздел финала первого акта, решение которого, в свою очередь, напоминает quodlibet — Моцарт контрапунктически соединяет три танца п. Оба финала содержат празднично-пиршественные образы ликования жизни и любви, противостоящие загробному мраку смерти и возмездия. И соответствующие сцены внезапно прерываются — в первом акте Церли-на взывает спасти ее от Дон Жуана, которому его соперники грозят возмездием (его и предвозвещает статуя Командора в сцене второго акта на кладбище, оно же свершается в финале).

В заключение отметим, что столь сложная система семантических параллелей и соответствий, решенная на музыкальном и внемузыкаль-ном уровнях для жанра комической оперы (в разных ее версиях) вовсе не была характерным явлением. Если император Иосиф II о «Похищении из сераля» сказал (согласно преданию): «слишком много нот», то о «Дон Жуане» он мог бы вполне заметить: «слишком много смыслов». В цитатах из популярных опер, которые слышат и сам Дон Жуан, и слушатели, эти смыслы, с одной стороны, воплощены по законам театральной условности — их ситуации и действующие в них герои представляют вымысел, плод фантазии либреттиста и композитора. С другой, они же напоминают о жизненных ситуациях, которые уже свершились в «Дон Жуане»; последние, таким образом, предстают в удвоении — и как реальность (для персонажей оперы), и как условность. Но если похождения главного

11 См. близкий композиционный принцип в "Battalia" Г. Бибера — раздел "Die liederliche geselschafft von allerley Humor". Кроме того, скорее всего, именно идея Моцарта повлияла впоследствии на Н. Изуара при создании финала второго акта оперы «Жанно и Колен», где одновременно звучат три кадрили.

героя могли происходить в каких угодно количествах и где угодно 1 2, расплата за них может свершиться только один раз. Поэтому, в отличие от любовных авантюр, лишь конечная сюжетная точка — столкновение Дон Жуана с Командором — предвозвещается, причем, строго говоря, трижды: в финале первого акта, в сцене на кладбище и в цитате из арии Фигаро. Причем в последней наказание резвого Керубино, преподнесенное к тому же в откровенно буффонном ключе, несопоставимо безобиднее кары, которая скоро окончит жизнь Дон Жуана.

Появление донны Эльвиры не просто прерывает цитату из «Свадьбы Фигаро» — оно переключает восприятие скрытого в последней прообраза событий оперы в регистр непосредственно свершающегося действия. Подобная организация времени также необычна для оперы-buffa как жанра, предполагавшего, как правило, линейный и одномерный характер развертывания временной перспективы. В этом вновь проявляется удивительная художественная многоплановость творения Моцарта, в котором даже заимствованный материал подчиняется авторской воле, обретая новые смысловые горизонты.

Список источников

[1] Аберт 1990 — Аберт Г. В. А. Моцарт. Ч. 2. Кн. 2 / пер. с нем., коммент. К. К. Саквы.

Москва: Музыка, 1990. 560 с.

[2] Гаспаров 1977 — Гаспаров Б. М. «Ты, Моцарт, недостоин сам себя» // Временник

Пушкинской комиссии / АН СССР. ОЛЯ. Пушкин. комис. 1974. Ленинград: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977. С. 115-122.

[3] Ларош 1976 — Ларош Г. А. [«Дон-Жуан» В. А. Моцарта] // Ларош Г. А. Избранные

статьи: в 5 вып. Вып. 3 / сост., общ. ред., вст. ст., комм. А. А. Гозенпуда. Ленинград: Музыка, 1976. С. 92-96.

[4] Луцкер, Сусидко 2008 — Луцкер П. В., Сусидко И. П. Моцарт и его время. Москва:

Классика - XXI, 2008, 624 с.

[5] Моцарт 2006 — Вольфганг Амадей Моцарт. Полное собрание писем / пер. на рус.

яз. И. С. Алексеевой, А. В. Бояркиной, С. А. Кокошкиной, В. М. Кислова. Москва: Международные отношения, 2006. 536 с.

[6] Назайкинский 2003 — Назайкинский Е. В. Стиль и жанр в музыке. Учебное по-

собие для студентов высших учебных заведений. Москва: Гуманитарный издательский центр «Владос», 2003. 248 с.

[7] Поспелова 2012 — Поспелова А. Ф. Опера "Il dissoluto punito, ossia Don Giovanni

Tenorio" Рамона Карнисера: к истории испанского музыкального театра первой трети XIX века // Искусство музыки: теория и история. 2012. № 4. С. 65-79.

12 Вспомним предельно точную характеристику: «Дон Жуан Моцарта не связан ничем.

Не только танцы на его балу, он сам существует ¡епха а1сип огй1пе» («без всякого порядка», курсив в оригинале — А. Д.) [Луцкер, Сусидко, 376].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

OPERA MUSiCOLOGiCA 15/1 (2023). Статьи

[8] Серов 1984а — Серов А. Н. Моцартов «Дон-Жуан» и его панегиристы: Статья вто-

рая // Серов А. Н. Статьи о музыке: в 7 вып. Вып. 1: 1847-1853 / сост. и ком-мент. В. В. Протопопова. Москва: Музыка, 1984. С. 316-357.

[9] Серов 1984б — Серов А. Н. Моцартов «Дон-Жуан» и его панегиристы: Статья тре-

тья и последняя // Серов А. Н. Статьи о музыке: в 7 вып. Вып. 1: 1847-1853 / сост. и комм. В. В. Протопопова. Москва: Музыка, 1984. С. 357-385.

[10] Krehbiel 1916 — Krehbiel H. E. A book of operas, their histories, their plots and their

music. New York: The Macmillan Company, 1916. Xvi, 345 р.

[11] Noske 1970 — Noske F. R. Don Giovanni: Musical Affinities and Dramatic Structure

// Studia Musicologica Academiae Scientiarum Hungaricae. 1970, vol. 12, Fasc. й. P. 167-203.

References

[1] Abert, German (1990). W. A. Mozart [Wolfgang Amadeus Mozart]. Part 2. Book 2, trans-

lation from the German, commentary by Konstantin K. Sakva. Moscow: Muzyka, 560 р. (in Russian).

[2] Gasparov, Boris M. (1977). "Ty, Mozart, nedostoin sam sebya" ["You, Mozart, are not

worthy of yourself"]. In Vremennik Pushkinskoy komissii [Temporary of Pushkin Commission]. AN SSSR. OLYa. Pushkin. komis. 1974. Leningrad: Nauka, рр. 115122 (in Russian).

[3] Larosh, German A. (1976). " 'Don Giovanni' W. A. Mozarta" [" 'Don Giovanni' by

W. A. Mozart"]. In German A. Larosh, Izbrannye stat'i [Selected papers]: in. 5 iss. Iss. 3, compilation, general version, introductory article, comments by Abram A. Gozenpud. Leningrad: Muzyka, рр. 92-96 (in Russian).

[4] Lutsker, Pavel V.; Susidko, Irina P. (2008). Mozart i ego vremya [Mozart and his time].

Moscow: Klassika - XXI, 624 р. (in Russian).

[5] Mozart, Wolfgang Amadeus (2006). Polnoe sobranie pisem [Complete collection of let-

ters], translation into Russian by Irina S. Alekseeva, Albina V. Boyarkina, Svetlana A. Kokoshkina, Valery M. Kislov. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya, 536 р. (in Russian).

[6] Nazaykinskiy, Evgeniy M. (2003). Stil' i zhanr v muzyke [Style and genre in music]. Mos-

cow: Gumanitarnyy izdatel'skiy tsentr "Vlados", 248 р. (in Russian).

[7] Pospelova, Anastasia F. (2012). "Opera 'Il dissoluto punito, ossia Don Giovanni Teno-

rio' Ramona Karnisera: k istorii ispanskogo muzykal'nogo teatra pervoy treti XIX veka" ["Opera 'Il dissoluto punito, ossia Don Giovanni Tenorio' by Ramon Carnic-er: on the history of Spanish musical theater in the first third of the 19th century"]. In Iskusstvo muzyki: teoriya i istoriya [Art of Music: Theory and History]. 2012. No 4, рр. 65-79 (in Russian).

[8] Serov, Aleksandеr N. (1984a). "Mozartov 'Don Giovanni' i ego panegiristy: Stat'ya

vtoraya" ["Mozart's 'Don Giovanni' and his Panegyrists: Paper Two"]. In Aleksan-dеr N. Serov, Stat'i o muzyke [Papers about music]: in 7 iss. Iss. 1: 1847-1853, compilation and comments by Viktor V. Protopopov. Moscow: Muzyka, рр. 316-357 (in Russian).

[9] Serov, Aleksander N. (1984b). "Mozartov 'Don Giovanni' i ego panegiristy: Stat'ya

tret'ya i poslednyaya" ["Mozart's 'Don Giovanni' and his Panegyrists: Paper Three and last"]. In Aleksander N. Serov, Stat'i o muzyke [Papers about music]: in 7 iss. Iss. 1: 1847-1853, compilation and comments by Viktor V. Protopopov. Moscow: Muzyka, pp. 357-385 (in Russian).

[10] Krehbiel, Henry E. (1916). A book of operas their histories their plots and their music.

New York The Macmillan Company, Xvi, 345 p.

[11] Noske, Fritz R. (1970). 'Don Giovanni': Musical Affinities and Dramatic Structure. In

Studia Musicologica Academiae Scientiarum Hungaricae. 1970, vol. 12, fasc. V4, pp. 167-203.

Статья поступила в редакцию: 09.01.2023; одобрена после рецензирования: 11.01.2023;

принята к публикации: 15.02.2023; опубликована: 27.03.2023. The article was submitted 09.01.2023; approved after reviewing 11.01.2023; accepted for publication 15.02.2023; published: 27.03.2023.

This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.