Научная статья на тему 'ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ГИНЕКОЛОГИЧЕСКИХ И АКУШЕРСКИХ ТЕРМИНОВ'

ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ГИНЕКОЛОГИЧЕСКИХ И АКУШЕРСКИХ ТЕРМИНОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
295
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
FORCIPE
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЯ / ЭТИМОЛОГИЯ / АКУШЕРСТВО И ГИНЕКОЛОГИЯ / КЛАССИФИКАЦИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ГИНЕКОЛОГИЧЕСКИХ И АКУШЕРСКИХ ТЕРМИНОВ»

Материалы всероссийского научного форума студентов с международным участием «СТУДЕНЧЕСКАЯ НАУКА - 2020» 393

ющихся врачебной этики, вопросов общегигиенического характера, принципов деятельности врача (например: «Врач лечит, природа исцеляет — Medicus curat, natura sanat»; «Врач — это философ; ведь нет большой разницы между мудростью и медициной — Medicus philosophus est; non enim multa est inter sapientiam et medicinam differentia», «Гигиена — подруга здоровья — Hygiena amica valetudinis»). Афоризмы и пословицы сопровождаются транскрипцией, переводом, данными об авторе и примерами употребления в литературе («Напившись вечером до зелёных чёртиков», сангвиник «утром встаёт как встрёпанный, с чуть заметной тяжестью в голове, не нуждаясь в "Similia similibus curantur"». Чехов А. П. «Темпераменты»).

Афоризмы, вокабулы и идиомы не только украшают речь, но и показывают целенаправленное социальное взаимодействие между коммуникантами (врач — врач; врач — пациент). Вполне уместно их использование и в полупрофессиональном плане, во время общения врача с пациентом, и в научном-медицинском дискурсе [2,3] («Не навреди, если не можешь помочь (не вреди больному лишним лечением) — Ne noceas, si juvare non potes»).

Выводы: мы убедились, что два классических языка античного мира присутствуют в современной жизни, а также в профессиональной речи медицинских специалистов. В афоризмах и крылатых выражениях содержится актуальная информация по сохранению и поддержанию здоровья, уходу за больными. Использование пословично-поговорочных изречений органично при констатации какого-либо факта или обстоятельства. В большинстве своем они несут в себе элемент нравоучения или назидания (например: «Сильнодействующие лекарства в руке неопытного, как меч в (правой) руке безумного — Medicamenta heroica in manu imperiti sunt ut gladius in dextra furiosi (in dextra manu)»). В них заключены опыт и знания для многих поколений врачей. Умение правильно использовать афоризмы и пословицы, а также уместное применение в профессиональном контексте, зависит только от самого врача в конкретной ситуации. Литература

1. Вечные истины на вечной латыни. De verbo in verbum: латинские изречения/ Сост. С. В. Барсов. — Москва: ЗАО Центрполиграф, 2004. — 448 с.

2. Сомов В. П. Словарь латинских выражений. По-латыни между прочим. — москва: ГИтИС, 1992. — 230 с.

3. Латынь на все случаи жизни/ Сост. С. В. Барсов. — Москва: АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2006. — 431 с.

ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ГИНЕКОЛОГИЧЕСКИХ И АКУШЕРСКИХ ТЕРМИНОВ

Асташкевич Е. В.

Научный руководитель: к.ф.н. доцент Духанина И. В. Кафедра латинского языка и основ терминологии

Российский национальный исследовательский медицинский университет имени Н. И. Пирогова

Контактная информация: Асташкевич Егор Владимирович — студент 1 курса лечебного факультета. E-mail: egor-psp@yandex.ru.

Ключевые слова: терминология, этимология, акушерство и гинекология, классификация.

Актуальность: обилие терминов греко-латинского происхождения создает трудности при изучении профессиональной лексики по данному направлению. Современная наука имеет высокие темпы развития, поэтому данный пласт лексики требует к себе особого внимания.

Цель исследования: структурировать знания об этимологии некоторых латинских и греческих терминов в акушерстве и гинекологии, а также найти причину множественности происхождения определенных слов.

Материалы и методы: в исследовании рассмотрено 40 терминов по акушерству и гинекологии. Проведён этимологический и семантический анализ данных терминов с использованием русско-латинских и латинско-русских словарей, а также учебников по акушерству и гинекологии, истории медицины.

FORCIPE

ТОМ 3 СПЕЦВЫПУСК 2020

eISSN 2658-4182

Abstracts Nationwide scientific forum of students 394 with international participation «STUDENT SCIENCE - 2020»

Результаты: условно термины в акушерстве и гинекологии можно разделить на четыре группы: термины, названия которых связаны с мифологией, например, lochia (послед). Греческое слово Лохия — эпитет Артемиды как покровительницы рожениц. Термины, показывающие сходство своего предмета с чем-либо, например, placenta (плацента). С латинского это переводится как «торт, корж». Термины, названные в честь кого-либо, т. е. эпонимы, например, бартолиновы железы (лат. glandula vestibularis major) — большие парные железы преддверия влагалища, названные в честь Каспара Бартолина-младшего, открывшего их датского анатома. Последняя группа — термины с неопределенной этимологией или термины, претерпевшие изменения в своем этимологическом значении, например, clitor (клитор). «Клитор» — слово, происхождение которого имеет многочисленные версии и по сей день. По одной из них оно произошло от латинского слова «clitorido» — «щекотать», а по другой — от греческого «K^sixopig» — «маленькая горка». Гиппократ дал название эрогенной зоне «columella» — «маленькая колонна», а арабский медик Авиценна — «vigra» или «albatra» («стержень»).

Выводы: множественность версий происхождения некоторых латинских и греческих терминов связана с недостатком достоверных источников информации, а также с различными путями открытия и изучения женской половой системы. Терминологическое значение же может меняться по мере получения большего количества информации. Классификация терминов поможет упорядочить информацию о них, а значит облегчить дальнейшее их изучение и работу с ними. Литература

1. Гинекология: учебник/ Б. И. Баисова и др.; под ред. Г. М. Савельевой, В. Г. Бреусенко. — 4-е изд., перераб. и доп. — М.: ГЭОТАР-Медиа, 2012. — 432 с.

2. Дворецкий И. Х Латинско-русский словарь. Около 50 000 слов. Изд. 2-е, переработ. и доп. — М., «Русский язык», 1976. — 1096 с.

3. Лисицын Ю. П. История медицины: учебник. — М.: ГЭОТАР-Медиа, 2011.—400 с.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛАТИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ОНКОЛОГИИ И ГЕМАТОЛОГИИ

Болотова Я. О.

Научный руководитель: к.ф.н. доцент Глебова Е. А. Кафедра латинского языка и основ терминологии

Российский национальный исследовательский университет им. Н. И. Пирогова

Контактная информация: Болотова Яна Олеговна — студентка 2 курса, лечебный факультет. E-mail: riseme21@ gmail.com

Ключевые слова: латинский язык, медицинская терминология, онкология, гематология.

Актуальность: латинский язык является фундаментом для создания и формирования медицинской терминологии. Владение современной медицинской терминологией латинского и греческого происхождения очень важно для развития профессиональной компетентности врача.

Цель исследования: выявить частотность использования терминов (меланома, лимфома, карцинома и т. д.) латинского и греческого происхождения в онкологии и гематологии и доказать их актуальность при изучении различных видов заболеваний в этих областях медицинского знания

Материалы и исследования: изучение монографий и статей, отражающих современное состояние данных медицинских направлений

Результаты: при анализе текстов научной литературы были выявлены как наиболее актуальные и часто встречающиеся медицинские термины двух видов: 1) термины, применяемые при лечении часто встречающихся онкологических заболеваний (меланома, лейкемия, лимфо-ма, карцинома), 2) термины, употребляемые в экстраординарных случаях (рабдомиосаркома, ювенильная ангиофиброма) [3].

Выводы: при выявлении и лечении онкологических и гематологических заболеваний различной степени тяжести применяются как общеупотребительные медицинские термины латинского и греческого происхождения, так и особые термины для обозначения редких заболеваний [1],[2].

FORCIPE

VOL. 3 SUPPLEMENT 2020

ISSN 2658-4174

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.