Закирова Роза Рафаиловна, Габдрахманова Фануза Хайдаровна
ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТАТАРСКОЙ ЛЕКСЕМЫ МО? (ПЕЧАЛЬ, МЕЛОДИЯ)
Работа посвящается изучению лексемы мо? (печаль, тоска, меланхолия, грусть и т.д.), ее этимологических особенностей в татарской языковой картине мира. Рассмотрены словари Р. Г. Ахметьянова, В. В. Радлова, Древнетюркский словарь. Статья включает изучение основных форм интерпретаций лексемы мо? в языковой лингвистической картине мира. Этимологический анализ показал, что лексема интерпретируется как душевная подавленность, беспокойство, тревожность, является безэквивалентной лексикой татарского языка. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272017/3-1/23.html
Источник
Филологические науки. Вопросы теории и практики
Тамбов: Грамота, 2017. № 3(69): в 3-х ч. Ч. 1. C. 82-84. ISSN 1997-2911.
Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html
Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2017/3-1/
© Издательство "Грамота"
Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: [email protected]
семантики логических частиц. В Китае научное сообщество русского языка недостаточно хорошо знакомо с логическими частицами, поэтому в будущих исследованиях мы надеемся представить больше результатов зарубежных исследований китайскому научному сообществу, расширить границы этой области в Китае и предоставить больше ценных справочных материалов.
Список литературы
1. Апресян Ю. Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря // Язык: система и функционирование: сб. науч. трудов / отв. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1988. С. 10-22.
2. Богуславский И. М. Исследования по синтаксической семантике: сферы действия логических слов. М.: Наука, 1985. 176 с.
3. Богуславский И. М. Сфера действия лексических единиц. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 460 с.
4. Кривоносов А. Т. Система «взаимопроницаемости» неизменяемых классов слов // Вопросы языкознания. 1975. № 5. С. 97-100.
5. Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл о Текст». М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. 346 с.
6. Степанова М. Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке: учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1978. 259 с.
7. Торопова Н. А. К исследованию логических частиц // Вопросы языкознания. 1978. № 5. С. 82-92.
8. Торопова Н. А. Логические частицы и смежные классы слов в немецком языке: учебное пособие. Иваново: ИвГУ, 1986. 40 с.
9. Торопова H. A. Ракурсы исследования частиц (на материале немецкого языка) // Вестник Ивановского государственного университета. Серия «Филология». Иваново, 2000. Вып. 1. С. 86-96.
10. Jacobs J. Fokus und Skalen. Zur Syntax und Semantik der Gradpartikeln im Deutschen. Tubingen: Niemeyer, 1983. 247 S.
11. König E. The meaning of Focus Particles: A Comparative Perspective. L. - N. Y.: Routledge, 1991. 207 p.
SEMANTIC FUNCTIONS OF LOGICAL PARTICLES
Guo Lijun, Doctor in Philology, Associate Professor Post-Doctoral Research Mobile Station ofForeign Language and Literature of the Heilongjiang University
Sun Yat-sen University [email protected]
Russian linguists E. E. Mikhelevich, A. T. Krivonosov, N. A. Toropova distinguish a special type of particles among the unchangeable parts of speech - logical particles and identify their distinctive features: logical particles are unstressed, they are subsidiary linguistic means of sentence's nuclear element. Logical particles are lexical markers of sentence's rheme representing the internal logical relations between the concepts of assertion and presupposition. Their semantic essence involves the expression of functional dependence between the nuclear elements and presupposition and other concepts which are characterized by oppositional relations with nuclear elements. The paper analyzes semantic functions of logical particles and argues that presupposition is an integral element of logical particles' semantics. Relying on the findings the author provides further analysis of antagonists' presupposition and presupposition of expectation.
Key words and phrases: logical particle; presupposition; assertion; focus; counter-part.
УДК 80/81
Работа посвящается изучению лексемы моц (печаль, тоска, меланхолия, грусть и т.д.), ее этимологических особенностей в татарской языковой картине мира. Рассмотрены словари Р. Г. Ахметьянова, В. В. Радлова, Древнетюркский словарь. Статья включает изучение основных форм интерпретаций лексемы моц в языковой лингвистической картине мира. Этимологический анализ показал, что лексема интерпретируется как душевная подавленность, беспокойство, тревожность, является безэквивалентной лексикой татарского языка.
Ключевые слова и фразы: язык; лексема; этимологический анализ; лингвокультурология; языковая картина мира; татарская языковая картина мира.
Закирова Роза Рафаиловна, к. филол. н. Габдрахманова Фануза Хайдаровна, к. филол. н., доцент
Казанский (Приволжский) федеральный университет sun_roza@list. ги; Fanuza_mayak@list. ги
ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТАТАРСКОЙ ЛЕКСЕМЫ МОЦ (ПЕЧАЛЬ, МЕЛОДИЯ)
Рассматривая с культурологической точки зрения такие явления, как мелодия, песня, лирика, можно сказать, что они очень тесно переплетены между собой. Но следует обращать внимание не только на культурологические, литературные стороны изучения, но и на языковую составляющую, что является целью нашей работы, где лексема рассмотрена на материале татарского языка. Если обратиться к Энциклопедическому словарю татарского языка, слово моц имеет следующее объяснение: «татар халкы рухи мэдэниятенец милли твсмерен,
10.02.00 Языкознание
83
двньяны тоюныц хосусый Yзенчэлеген, эчке сагыш-кайгыны чагылдырган теп аhэцнец твсмерлэрен билгелэYче атама. Моц бигрэк тэ музыка, шигърият h3M сынлы сэнгатьтэ ачык чагыла» [8, б. 436]. / «слово моц - это такое понятие, которое передает национальную особенность татарского народа, принадлежащее только этому народу восприятие мира, передающее тоску, печаль, лиризм, меланхольное состояние души. Больше всего моц проявляется в музыке, в поэзии и в изобразительном искусстве» (здесь и далее перевод автора статьи - Р. З.).
В Толковом словаре татарского языка существуют следующие значения лексемы моц: 1) исем буларак, кайгы, хэсрэт, борчу мэгънэсендэ (букв. в форме имени существительного как горе, печаль, расстройство); 2) йврэк хисе, тирэн хис (моцсулык) мэгънэсендэ (букв. душевное состояние); 3) квй; хислэр щыелмасы (букв. мелодия; совокупность различных переживаний); 4) рэвеш мэгънэсендэ бирелгэн. Ниндидер эчке са-гыш катнаш моцсулык мэгънэсендэ (букв. в форме наречия: тоска, перемешанная с подавленностью (моцсулык)); 5) диалектларда очрый, кимчелек, щитешсезлек мэгънэсендэ (букв. встречается в деалектах: недостаток, изъян, нужда) [7, б. 406-407].
Исходя из предыдущих примеров, можно понять, что лексема моц напрямую связана с мыслями, душевными переживаниями личности. Но стоит отметить, что моц нельзя понимать только как печаль, меланхолию, подавленное настроение. Ф. М. Хатипов в своем исследовании отмечает: «шулай да, бу твшенчэ [лексема моц] тирэнрэк мэгънэ ацлата. Ул психологик халэтнец бвтен твсмерлэрен дэ сурэтлэYдэ катнаша ала, аны квйнец иц асыл сыйфаты, сокландыргыч узенчэлеге, твп матурлыгы дип карау двресрэк булыр» [9, б. 254]. / «Но все же понятие моц передает более глубокое значение. Оно может участвовать в передаче всех очертаний психологического состояния человека, также будет правильно, если отметить, что оно выступает как особенность при передаче и восприятии мелодии».
Моц - это переживание, которое рождается в душе человека в связи с различными событиями. То есть оно возникает в связи с различными эмоциональными переживаниями личности [11, p. 295-296]. Надо отметить, что в системе татарской языковой картины мира есть такие слова, которые передают особые значения, но их невозможно переводить на другие языки, это объясняется тем, что нет точных эквивалентов слов в других языках. Можно толковать значение при помощи других, похожих по смыслу слов, к ним относится и лексема моц. Многочисленные работы, которые посвящены проблеме рассмотрения, изучения и анализа различных слов, лексем и понятий татарского языка (и сравнительный анализ на материале других языков), ведутся в различных направлениях (этимологический анализ, лексико-семантическое поле, лингвокультуро-логическое поле, восприятие картины мира, обособление значений, рассмотрение понятия-символа в языке и т.д.) [1, с. 76-77; 5, с. 49-53]. Мы рассмотрим этимологические особенности лексемы моц.
Р. Г. Ахметьянов в словаре «Татар теленец кыскача тарихи этимологик CYЗлеге» («Краткий историко-этимологический словарь татарского языка») рассматривает лексему моц как «уныние, печаль - тюркское муц от понятий "михнэт, кайгы, уй, хэсрэт, акыл" (букв. страдание, горе, мысль, мука, ум)» [10, б. 146]. Те же самые значения лексемы можно найти в труде Р. Р. Замалетдинова «Татар теленец этнокультура лекси-касы: CYЗлек-белешмэлек» («Этнокультурная лексика татарского языка: словарь-справочник») [3, б. 77].
В древнетюркском языке лексема моц передана словами bun и тщ. Различия в том, что «bun - печаль, скорбь, страдание, тягость, забота», «тип - потребность, нужда, забота, тягота, напасть, страдание, горе» [2, с. 670]. Если учитывать, что в Древнетюркском словаре приведены примеры из письменности VII-XIII столетий, то можно утверждать, что словарь является первым примером, направленным на сохранение языков и диалектов древних тюркских народов. Мип передает значение более тяжелого, глубокого переживания. Bunsuz передает значения как «беззаботный, беспечальный; безграничный, безмерный», munsuz - «без забот; не ведающий забот, тягот, страданий». В татарском языке есть такая пословица: «Моцсыз бер Ходай» (букв. Только Бог без нужды (проблемы)) [4, с. 124], в качестве примечания в этом случае слово моцсыз объясняется словом мохтащсыз (без нужды, не нуждающийся в чём-нибудь), то есть значение слова полностью совпадает со значениями в Древнетюркском словаре. Но и то примечательно, что eunsuz (моцсыз) передает значения «безграничный, безмерный», пример из словаря: чиксез алтын, квмеш... ефэк бирYче табгач халкы (букв. народ табгачей, дающий без ограничения столько золота, серебра... шелка), ул чиксез [куп] хэзинэ алып килде (букв. он принес безмерно [много] сокровищ) [2, с. 670] - в современном языке слово моцсыз не имеет значения безмерный, безграничный. Также слово monadmaq (моцайту) передает значения «изумление, удивление», например, алар бик квчле гащэплэнYгэ дучар булдылар (букв. они пришли в неизмеримо сильное изумление) [Там же]. В современных словарях нет и таких значений. Такие парные слова и фразеологизмы, как тип emgak - заботы и терзания, тяготы и страдания; тип tay- зуб мудрости, восьмой коренной зуб; тип taq - нужда, потребность, тип tar - тяготы, горе и страдания также отдельно не расмат-риваются в современных словарях.
В словаре В. В. Радлова «Опыт словаря татарских наречий» лексема моц также рассматривается как мвц и муц. Есть примеры с формами мыц, мщ, буц. Мвц передает значения - печаль, мучение; (мвцт) унывать, печалиться; (мвцтт) опечалить, повергнуть в уныние, огорчить; (мвцнв, мвцлв) печальный, прискорбный, а муц - тысяча; труд, печаль, забота, страдание; болезненность, хилость; противная, злая судьба; негодность, безобразие, урод; (муцду) негодный, гадкий; убогий, калека, уродливый, безобразный [6, с. 2133, 2177-2182]. Если рассмотреть слово [муц] мец (тысяча) исходя из чтения с арабского языка ^ i j то слово труд может быть связано с трудоемкой, требующей много усилий работой, потому что есть еще одно понятие муца1, которое передает значения «изнурять себя, тяжело работать», таких значений в современных словарях нет. Но если человек очень много работает, прилагает большие усилия к чему-либо, то в конце он устает, истощается, его
лицо, тело и движения приобретают усталый, печальный вид, в этом случае говорят моцайган (букв. изнурился, измучился). Автор словаря также приводит такой пример: муцлык jyclapda (на печальных лицах) в значении болезненность, хилость, негодность, безобразие, урод, негодный, гадкий; убогий, калека, уродливый, безобразный [Там же], которыми можем объяснить внешний облик, физические возможности человека. Такие дериваты, как муцдас, муцдаш, передают значение друг, понимающий душевное подавленное состояние, разделяющий тоску, горе, печаль; муцсуз - нестарательный, беззаботный, без печали (моцсыз кеше -в фразеологизмах), встречаются в современных словарях, но муцур^а [муцургамакъ] (моцаю) - стонать, вздыхать, кричать [Там же], а муцуш - уединенное место не используются. Также интересно слово муцра, приведенное в словаре в значении «мычать, кричать (о верблюде), испускать жалобные крики» [Там же], которое сейчас используется как «мецгери», что означает рев, крик зверей, которое также встречается в различных современных диалектах тюркских народов.
Итак, исходя из примеров, приведенных В. В. Радловым, можем сказать, что лексема моц - это чувство, возникающее и передающее подавленное психологическое состояние человека (муца1, муцук - страдать, быть в отчаянии, унывать; муцну - злой и т.д.), которое можно увидеть через внешнее состояние (муц - хилость, негодность; урод; муцну - худой, муцду - гадкий, калека, убогий, безобразный и т.д.). С помощью таких примеров, как «муцур^а - стонать, вздыхать, кричать, муцра - кричать, испускать жалобные крики» [Там же], мы видим связь со звуком и восприятием звука, в современном языкознании примерами служат такие словосочетания, как моцлы тавыш (мелодичный голос), моцлы итеп щырлау, квйлэу (петь мелодично, душевно) [Там же]. В моменты подавленного, болезненного состояния здоровья о человеке говорят моцлы (печальный, измученный), что совпадает со значениями в словаре В. В. Радлова: муцнан - мучиться, муцнуг - болезненный, страдающий.
Исходя из примеров Р. Г. Ахметьянова, В. В. Радлова, Древнетюркского словаря, можно сделать вывод, что лексема моц, в первую очередь, имеет формы интерпретации как душевная подавленность, беспокойство, тревожность. Является безэквивалентной лексикой татарского языка. С древнейших времен она имела значение внутренней обеспокоенности, передаваемой через внешний вид, облик человека, далее связанной с мелодией, лиричной музыкой, которые возникли в связи с жизнедеятельностью тюркских народов, означая печаль, горе, тоску, подавленное психологическое эмоциональное состояние человека, а также мелодию, мелизм.
Список литературы
1. Габдрахманова Ф. Х., Закирова Р. Р. Этимологический анализ лексемы туй в татарской лингвокультуре // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 6 (60): в 3-х ч. Ч. III. С. 75-77.
2. Древнетюркский словарь / ред. В. М. Наделяев, Д. М. Насилов, Э. Р. Тенишев, А. М. Щербак. Л.: Наука, 1969. 677 с.
3. Жамалетдинов Р. Р. Татар теленец этнокультура лексикасы: CYзлек-белешмэлек. Казан: Алма-Лит, 2003. 144 б.
4. Закирова Р. Р., Гильмутдинова И. В., Хасанова Н. Ф. Репрезентация концепта «Моц» в фразеологических единицах и паремиях // Общественные науки. М.: АНО «Международный исследовательский институт», 2016. Вып. 1. С. 122-127.
5. Замалетдинов Р. Р., Замалетдинова Г. Ф. Язык - культурный код нации и ключ к культуре всего человечества // Филология и культура. Казань: КФУ, 2012. № 2 (28). С. 49-53.
6. Радлов В. В. Опыт словаря тюркских наречий: в 4-х томах. СПб.: Императорская Академия наук, 1911. Т. 4: в 2-х частях. Часть 2. С. 1117-2230.
7. Татар теленец ацлатмалы сузлеге: вч томда. Казан: Татар. кит. нэшр., 1979. Т. 2. 726 б.
8. Татар энциклопедия сузлеге / баш мехэррир М. Х. Хэсэнев; жааваплы мехэррир Г. С. Сабир^анов. Казан: Татар энциклопедия институты, 2002. 830 б.
9. Хатипов Ф. М. Кейлэребез, моцнарыбыз хакында // Мелкэтебезне барлаганда: и^ат портретлары, тэнкыйди-теоретик мэкалэлэр. Казан: Татар. кит. нэшр., 2003. Б. 254-257.
10. Эхмэтьянов Р. Г. Татар теленец кыскача тарихи-этимологик CYзлеге. Казан: Татар. кит. нэшр., 2001. 272 б.
11. Zakirova R. R, Fakhrutdinova A. V. The representation of the concept "моц" [mong] (lyrical sadness, melody) in the Tatar language picture of the world // International Journal of Humanities and Cultural Studies. 2016. July. Special Issue. P. 294-300.
ETYMOLOGICAL CHARACTERISTIC OF THE TATAR LEXEME МОЦ (SADNESS, MELODY)
Zakirova Roza Rafailovna, Ph. D. in Philology Gabdrakhmanova Fanuza Khaidarovna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Kazan (Volga region) Federal University [email protected]; [email protected]
The article is devoted to studying the lexeme моц (sadness, sorrow, melancholy, grief, etc.), its etymological peculiarities in the Tatar linguistic worldview. The authors examine the dictionaries by R. G. Akhmetyanov, V. V. Radlov, and Ancient Turkic Dictionary. The paper focuses on studying the basic forms of lexeme моц interpretations in the linguistic worldview. Etymological analysis indicates that the lexeme interpreted as emotional depression, anxiety, and nervousness refers to culture specific vocabulary of the Tatar language.
Key words and phrases: language; lexeme; etymological analysis; linguo-culturology; linguistic worldview; Tatar linguistic worldview.