УДК 81
Б0110.25513/2413-6182.2017.4.97-105
ЭТИКЕТНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ СООБЩЕСТВ СОЦИАЛЬНОЙ СЕТИ «ВКОНТАКТЕ»)
О.В. Золтнер1, Е.Е. Шабурова2
Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского (Омск, Россия)
Аннотация: Анализируются обращения к адресату в интернет-сообществах. Были использованы данные 50 сообществ, функционирующих в социальной сети «ВКонтакте». Анализ материала показал, что обращения в социальных сетях с точки зрения лексического состава характеризуются большим тематическим разнообразием и оригинальностью по сравнению с обращениями, которые используются в кодифицированном литературном языке, а их грамматическая структура вполне соотносима с обращениями к адресату в устной и письменной речи вне интернет-коммуникации. Тематическое разнообразие обращений можно объяснить необходимостью дифференциации участников коммуникаций, для того чтобы отделить «своих» от «чужих», а оригинальность связана с большими возможностями для реализации лингво-креативных способностей общающихся в интернет-коммуникации, отсутствием цензуры. Соблюдение вежливых регистров общения в интернет-коммуникации происходит благодаря нивелированию формул речевых регистров: средства подчеркнуто-вежливого и грубого, фамильярного регистров кодифицированного русского литературного языка к неформальной интернет-коммуникации становятся средствами нейтрального, дружески-неофициального регистра.
Ключевые слова: русский язык, речевой этикет, регистры общения, интернет-коммуникация, адресат, прямое обращение, косвенное обращение.
Для цитирования:
Золтнер О.В., Шабурова Е.Е. Этикетные особенности интернет-коммуникации (на материале сообществ социальной сети «ВКонтакте») // Коммуникативные исследования. 2017. № 4 (14). С. 97-105. DOI: 10.25513/24136182.2017.4.97-105.
Сведения об авторах:
1 Золтнер Ольга Владимировна, кандидат филологических наук, доцент
2 Шабурова Екатерина Евгеньевна, студент
© О.В. Золтнер, Е.Е. Шабурова, 2017
Контактная информация:
Почтовый адрес: 644077, Россия, Омск, пр. Мира, 55а
1 E-mail: [email protected]
2 E-mail: [email protected] Дата поступления статьи: 14.07.2017
Использование обращений при общении - необходимый компонент коммуникации. Обращение позволяет установить контакт с собеседником, привлечь его внимание, а также выразить отношение к собеседнику, т. е., с одной стороны, обозначает адресата и характеризует его, с другой -характеризует и адресанта как вежливого / невежливого автора текста. «Адресация есть в любом высказывании, она обязательна, наличие обращения - это возможное, но не обязательное словесное обозначение адресата» [Одинцова 2014: 466]. Категория адресата может быть выражена прямыми обращениями (Василий, Мария, друзья, коллеги), местоимениями ты/вы; привлечь внимание адресата и в то же время косвенно выразить к нему отношение, тем самым характеризуя его, можно вводными конструкциями (послушайте, понимаете (ли), представьте себе, судите сами), косвенными обращениями (для тех, кто...) и пр.
Употребление обращений характерно, в первую очередь, для устной диалогической речи, для языка художественной литературы при передаче прямой речи, для ораторской и деловой речи [Валгина, Розенталь, Фомина 2002: 485]. В интернет-коммуникации, главной особенностью построения текста в которой является контаминация устной и письменной речи, обращения и формулы приветствия, как начальные формулы вежливости, и заключительные формулы вежливости, составляющие этикетную рамку коммуникации, являются, как правило, обязательными, но имеют свои особенности. В этой сфере можно заметить ряд отличий или, точнее, особенностей, которые связаны с новым «набором ситуаций, в которых следует (или не следует) произносить ту или иную формулу» [Лу-коянова 2011: 229]
Как отмечает А.В. Занадворова, «не следует думать, что в нерегла-ментируемых сферах речевого общения царят грубость и анархия. Здесь устанавливаются свои нормы речевого поведения. Они в какой-то степени соотносятся и с нормами устного непринуждённого личного и публичного общения, и с нормами письменной коммуникации, образуя причудливую смесь» [Занадворова 2014: 94]. М.А. Кронгауз, напротив, пишет, что «сетевой этикет уж не настолько отличается от обычного, то есть не становится самостоятельной системой, просто кое-где возникают отдельные дополнительные правила» [Кронгауз 2009: 124]. Изучение особенностей обращений к адресату в интернет-коммуникации с точки зрения пря-
мого / косвенного способа его выражения, а также с точки зрения отношения к тому или иному регистру общения и стало исследовательской основой нашей работы.
И.А. Стернин в своей работе «Русский речевой этикет» выводит понятие регистров общения. Это общая манера общения, избранная говорящим по отношению к своему партнеру в соответствии с его представлением о том, какие отношения должны установиться между участниками в данной коммуникативной ситуации [Стернин 1996: 38]. Выделяется несколько видов речевых регистров: нейтрально-вежливый (уважаемые, господа, коллеги); подчеркнуто-вежливый (многоуважаемые, глубокоуважаемые, уважаемые дамы и господа); дружески-неофициальный (дорогие, друзья).
За пределами этикета находятся фамильярный и грубый регистры (использование фамильярных слов в обращении, междометий).
При выборе формы обращения говорящий (исходя из собственного понимания) выбирает регистр общения и использует ту форму, которая наиболее соответствует коммуникативной ситуации. Этикетным требованием является адекватная оценка коммуникативной ситуации и выбор обращения, соответствующий нормам этикета для данной ситуации: «Приветствие играет важную роль в общении. Оно выполняет несколько функций. Прежде всего - это установление контакта, знак того, что тебя заметили, сигнал социальной солидарности. В зависимости от средств реализации приветствие показывает, какую социальную роль участники коммуникации отводят друг другу, в каких отношениях они находятся. С приветствия начинается общение, оно определяет его тональность» [Ларина 2009: 323]. Общеизвестно, что в современном русском языке отсутствует общепринятая форма обращения к неизвестному или малоизвестному адресату (к знакомому можно обратиться просто по имени), поэтому говорящий должен сам выбирать эту форму в зависимости от своего воспитания, коммуникативного опыта, а также «социальной и эмоциональной иерархии» [Новицкая 2013: 284]. В интернет-сообществах, функционирующих в социальной сети «ВКонтакте», используются различные типы обращений к участникам группы, которые мы и проанализируем на конкретных примерах.
В нашем исследовании были использованы материалы 50 сообществ, функционирующих в социальной сети «ВКонтакте», которые мы разделили на пять тематических групп:
1. Сообщества, посвященные книгам и книголюбам.
2. Студенческие сообщества.
3. Мода и красота.
4. Спорт.
5. Кулинария.
Как показал исследуемый материал, необходимо выделить факторы, влияющие на наличие обращений (таковые могут отсутствовать вовсе] и характеристики обращений к адресату:
1. «Открытость» / «закрытость» сообщества, т. е. наличие или отсутствие возможности у подписчиков непосредственно самим создавать записи на стене сообщества.
2. Цели создания сообщества (информирование + развлечения / только информационный контент].
3. Тематика сообщества и его целевая аудитория.
Мы выяснили, что в «открытых» сообществах, в которых подписчики общаются друг с другом на «стене», структура и семантика обращений к адресату гораздо богаче, чем в сообществах с исключительно авторским содержанием (в так называемых «закрытых» сообществах]. Например, открытые сообщества:
ФНоготокФ Маникюр, Ногти, Дизайны, МК
Добрый вечер Феечки! Подскажите пожалуйста, как вам гельлаки марки Б1иезкау? как они у вас в носке и с каким топом и базой сочетаете? и еще вопросик там есть различные серии А, ВАА, С.. вот подскажите на ваш взгляд какие лучше? всем добра и хороших клиентов (https://vk.com/no-gotok3nail].
Закрытые сообщества:
Типичный книголюб
Доброго времени суток, уважаемые подписчики!
Поздравляем вас с уже прошедшими и наступающими праздниками и в честь этого проводим новогодне-рождественский конкурс! ^И^:// vk.com/typicalreader].
В первом примере использовано несколько обращений к адресату: прямые (Феечки], которое соседствует с формулой приветствия (Добрый вечер], и косвенные (подскажите, сочетаете - 2-е лицо, мн. ч. глагола; вам, у вас - формы личного местоимения 2-го лица, мн. ч. вы; притяжательное местоимение ваш, апеллирующее к читателям сообщества]. Во втором примере прямое обращение (уважаемые подписчики] соседствует с формулой приветствия, весьма распространенной в интернет-среде (доброго времени суток]2 и одна косвенная форма вас.
На структуру обращений влияет и цель создания сообщества. Например, в группах с сугубо информационным контентом прямые обращения к адресату, как правило, отсутствуют. Возможно, это связано с тем, что подписчики таких сообществ настроены лишь на получение необходимой им информации, и в таком случае обращения и формулы речевого этикета становятся неуместны и отнимают время. Р.И. Формановская пи-
1 Здесь и далее сохранена орфография и пунктуация авторов записей.
2 О степени удачности этой формулы в данной статье говориться не будет.
сала о том, что «обращение - это самый яркий и самый употребительный этикетный знак» [Формановская 2005: 115], но, как видим, в интернет-коммуникации этот этикетный знак не всегда востребован.
Информационный контент:
Кухноед
КАК БЫСТРО ПОЧИСТИТЬ ГРАНАТ
Сохрани себе этот лайфхак ^ (https://vk.com/kuhnoed).
Развлечение и информирование:
Профсоюзная организация студентов ОмГУ
Поздравляем вас, уважаемые студенты ОмГУ с «Днем Российского студенчества»
Мы надеемся, что вы успешно сдали экзамены и зачеты и готовы отдыхать! (https://vk.com/profcom.omgu).
Как видно из приведенного примера, адресат сообщества с информационным контентом обозначается имплицитно, при помощи императивов ты- или вы-форм (сохрани) и других средств обозначения адресата (вас), либо вообще не обозначается: адресат «скрыт» в самом содержании объявления (так называемого «поста»), т. е. оно именно для тех, кто интересуется тем, например, о чем говорится в заголовке «поста».
Сообщества, целью которых является информирование и развлечение, характеризуются большим количеством прямых и косвенных обращений (уважаемые студенты ОмГУ, поздравляем вас, вы успешно сдали экзамены).
На отбор лексем в составе обращения влияют тематика сообщества и, соответственно, целевая аудитория. Например, в сообществах, посвященных книгам, встречаются обращения поэтята, юные ценители Бродского, книгоманы, книголюбы и др. Для студенческих сообществ характерны обращения, эксплицирующие профессиональную и учебную среду участников коммуникации: дорогие переводчики, леди и джентльмены, друзья, ребята, коллеги, филологи, братья-гуманитарии, медики, уважаемые студенты и др. В сообществах, посвященных спорту, можно встретить обращения чемпионы, спортсмены, амиго и т. д.
Таким образом, в функции обращений, во-первых, используются лексемы, относящиеся к одному тематическому полю, одной тематической парадигмы (например, «поэзия», «спорт»); во-вторых, и это вполне естественно, в качестве обращений используются лексемы с общей семантикой «дружба» (друзья, амиго, братья (последнее используется не в значении 'родственник')), так как коммуникация в подобных сообществах подразумевает объединение людей по интересам или по видам деятельности (книголюбы, студенты, спортсмены и т. д.); в-третьих, в качестве обращений используются лексемы - типичные речевые формулы этикетного обращения к разной аудитории (ребята, леди и джентльмены, уважаемые...).
Самыми разнообразными, с точки зрения семантики, являются обращения в сообществах из тематической группы «Мода и красота». В этих сообществах можно встретить обращения разных тематических групп и, соответственно, различной семантики: по эстетическому признаку (красавицы, дорогие стройняшки, красотки], по половому признаку (девочки, девчонки, девчули, дорогие девушки], по владению каким-либо рукоделием или мастерством (мастерицы, рукодельницы, вязальщицы, феечки], ласковые обращения (зайки, кошечки, няшки, мимимишки, лапульки] и др., с каждым обращением сочетается этикетное прилагательное дорогие (дорогие зайки, дорогие мастерицы]. Некоторые исследователи видят в подобных формах обращений влияние «западных стереотипов поведения»: «При этом механический перенос такого рода коммуникативных тактик и речевых формул на русскую почву происходит в какой-то степени насильственно... а для носителей традиционной, во многом сформировавшейся на образцах классической литературы Х1Х-ХХ вв., языковой картины мира - весьма болезненно» [Ефремов 2010: 47]
Проанализировав подобным образом более 150 записей, опубликованных в различных группах социальной сети «ВКонтакте», мы пришли к выводу, что диалогичность общения и черты устной речи в интернет-коммуникации обусловливают употребление прямых и косвенных обращений, отбор которых авторами зависит от типа сообщества, цели его создания, тематики и целевой аудитории. С точки зрения лексического состава, прямые обращения в социальных сетях характеризуются большим разнообразием и оригинальностью, по сравнению с обращениями, которые мы используем в устной речи, а их грамматическая структура, на наш взгляд, вполне соотносима с обращениями к адресату в устной речи.
В интернет-коммуникации не встречаются обращения подчеркнуто-вежливого регистра общения (0 %], употребление формул нейтрально-вежливого регистра составляет 43 %, дружески-неофициального - 57 %. Грубый и фамильярный регистры общения не используются, но существует характерная особенность: обращения к незнакомым красавицы, брат, братья в живой устной речи относятся к фамильярному речевому регистру, но в сфере интернет-общения укладываются в дружески-неофициальный регистр. То же происходит с формулами леди и джентльмены, дамы и господа, которые в устной речи при официальном общении относятся к подчеркнуто-вежливому регистру (хотя при неофициальном общении эти формулы могут приобретать иронический характер], но при коммуникации в интернет-сообществах всегда имеют несколько юмористический характер и укладываются в этикетные нормы дружески-неофициального регистра. Таким образом, в интернет-коммуникации возникает стилистический «сдвиг» этикетных формул, относящихся к полярным речевым регистрам в кодифицированном русском литературном языке: в не-
официальной интернет-коммуникации они формируют средства нейтрального, дружески-неофициального регистра.
И.А. Стернин отмечает: «Речевой этикет предписывает использование в речи формул, демонстрирующих вежливое, повышенно вежливое, уважительное, ласковое и дружеское отношение говорящего к слушающему... демонстрировать в общении необходимо лишь хорошее отношение в форме умеренной вежливости, - таково требование речевого этикета» [Стернин 1996: 11]. Это требование в интернет-сообществах пока выполняется с переменным успехом, но есть безусловное стремление к соблюдению этикетных норм и упорядочиванию регистров общения, без чего успешная коммуникация немыслима.
Список литературы
Волгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. М.: Логос, 2002. 528 с.
Ефремов В.А. Трансформации русского речевого этикета: обращения // Universum:
Вестник Герценовского университета. 2010. № 10 (84). С. 44-48. Занадворова А.В. Саморегуляция в нерегламентируемых сферах интернет-общения: речевой этикет в Живом журнале // Современный русский язык в интернете: сб. / ред. Я.Э. Ахапкина, Е.В. Рахилина. М., 2014. С. 93-113. Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. М., 2009. 232 с. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М., 2009. 512 с. Лукоянова Ю.К. Основные изменения в русском речевом этикете на рубеже XX-XXI веков // Учёные записки Казанского университета. Гуманитарные науки. 2011. Т. 153, Кн. 6. С. 227-232. Новицкая О.В. Специфика вербальных форм приветствия и обращения в русском и нидерландских языках // Ритуал в языке и коммуникации: сб. ст. / сост. и отв. ред. Л.Л. Федорова. М., 2013. С. 279-286. Одинцова 2014 - Из конспектов лекций М.П. Одинцовой по курсу «Синтаксис современного русского языка» // Miscellanea: Памяти профессора М.П. Одинцовой. Омск, 2014. С. 421-485. Стернин И.А. Русский речевой этикет. Воронеж, 1996. 73 с. Формановская Н.И. Культура речи и речевой этикет. М., 2005. 250 с.
References
Efremov, V.A. (2010), Transformatsii russkogo rechevogo etiketa: obrashcheniya [Transformation of Russian speech etiquette: forms of address]. Universum: Vestnik Gertsenovskogo universiteta [Universum: Bulletin of the Herzen University], No. 10 (84), pp. 44-48. (in Russian) Formanovskaya, N.I. (2005), Kul'tura rechi i rechevoi etiket [Culture of speech and
speech etiquette], Moscow, 250 p. (in Russian) (2014), Iz konspektov lektsii M.P. Odintsovoi po kursu "Sintaksis sovremennogo russkogo yazyka" [From M.P. Odintsova's lecture notes for the course "Syntax of modern Russian language"]. Miscellanea, in memory of Professor M.P. Odintso-va, Omsk, pp. 421-485. (in Russian)
Kronhaus, M.A. (2009), Russkii yazyk na grani nervnogo sryva [Russian language on
the verge of a nervous breakdown], Moscow, 232 p. (in Russian) Larina, T.V. (2009), Kategoriya vezhlivosti i stil' kommunikatsii. Sopostavlenie an-gliiskikh i russkikh lingvokul'turnykh traditsii [Category of politeness and communication style. Comparison of English and Russian linguocultural traditions], Moscow, 512 p. (in Russian) Lukoyanova, Yu.K. (2011), Osnovnye izmeneniya v russkom rechevom etikete na rube-zhe 20-21 vekov [Major changes in the Russian speech etiquette at the turn of 20th - 21th centuries]. Uchyonye zapiski Kazanskogo universiteta. Gumani-tarnye nauki [Scientific notes of Kazan University. Humanities], Vol. 153, Bk. 6, pp. 227-232. (in Russian) Novitskaya, O.V. (2013), Spetsifika verbal'nykh form privetstviya i obrashcheniya v russkom i niderlandskom yazykakh [Specificity of verbal greetings and forms of address in Russian and Dutch]. Fedorova, L.L. (Comp. & Ed.) Ritual v yazyke i kommunikatsii [Ritual language and communication], Collection of articles, Moscow, pp. 279-286. (in Russian) Sternin, I.A. (1996), Russkii rechevoi etiket [Russian speech etiquette], Voronezh, 73 p. (in Russian)
Valgina, N.S., Rozental, D.E., Fomina, M.I. (2002), Sovremennyi russkii yazyk [Modern
Russian language], Moscow, Logos Publ., 528 p. (in Russian) Zanadvorova, A.V. (2014), Samoregulyatsiya v nereglamentiruemykh sferakh internet-obshcheniya: rechevoi etiket v Zhivom zhurnale [Self-regulation in unregulated areas of the Internet communication: speech etiquette of LiveJournal]. Akhapki-na, Ya.E., Rakhilina, E.V. (Eds.) Sovremennyi russkii yazyk v internete [Modern Russian language of Internet], Moscow, pp. 93-113. (in Russian)
ETIQUETTE FEATURES OF INTERNET COMMUNICATION (BASED ON THE MATERIAL OF THE COMMUNITIES IN THE SOCIAL NETWORK "VKONTAKTE")
O.V. Zoltner1, E.E. Shaburova2
Dostoevsky Omsk State University (Omsk, Russia)
Abstract: The article is devoted to the analysis of addresses to the addressee in the Internet communities. The study used data from 50 communities from the social network "VKontakte". According to the analysis of the material, addresses in social networks, from the point of view of lexical composition, are characterized by a large thematic variety and originality in comparison with those used in the codified literary language, and their grammatical structure is completely correlated with addresses to the addressee in oral and written speech outside Internet communication. The thematic variety of addresses can be explained by the need for differentiation of communication participants in order to separate "friends" from "foes", and originality is associated with greater opportunities for the realization of linguistic and creative abilities communicating in Internet communication, the absence of censorship. Compliance of polite registers of communication in Internet communication is due to the levelling of speech registers: means of polite
and rude, familiar register of the codified Russian literary language to informal Internet communication become means of a neutral, friendly-informal register.
Key words: Russian language, speech etiquette, language registers, Internet communication, addressee, direct address, indirect address.
For citation:
Zoltner, O.V., Shaburova, E.E. (2017), Etiquette features of Internet communication (based on the material of the communities in the social network "VKon-takte"). Communication Studies, No. 4 (14), pp. 97-105. DOI: 10.25513/24136182.2017.4.97-105. (in Russian)
About the authors:
1 Zoltner Olga Vladimirovna, Dr., Associate Professor
2 Shaburova Ekaterina Evgenievna, student Corresponding authors:
Postal address: 55a, Mira pr., Omsk, 644077, Russia
1 E-mail: [email protected]
2 E-mail: [email protected] Received: July 14, 2017