ЭКСПЕДИЦИЯ: ПОЛЕВЫЕ ИЗЫСКАНИЯ - ИСТОКИ РОДНОЙ РЕЧИ
ЕЩЕ РАЗ О «ТМУТАБАКАНСКОМ БОЛВАНЕ»
ЖАН БЛАНКОВ
Член Бельгийской Королевской Академии археологии, Брюссель, Бельгия
Вопрос о подлинности «Слова о полку Игореве» возник почти сразу же после публикации текста в 1800 году. Обстоятельства вокруг его находки в Ярославле, «темные места», само качество сочинения, слабое знание древнерусской культуры заставили некоторых скептиков подвергнуть сомнению этот шедевр древней русской литературы, как это случится, кстати сказать, потом и с «Повестью временных лет». Споры продолжались определенное время, пока не наступило затишье.
За несколько десятилетий филологам и историкам удалось истолковать большинство из так называемых «темных мест» и труднообъяснимых слов. На сегодня их осталось совсем немного. И в этом огромная заслуга славистов и византистов.
Тем не менее, начиная с 13 года, французский славист Андрэ Мазон возобновил кампанию, направленную против «Слова», начав свой собственный анализ знаменитой поэмы в прозе.
В своих статьях и книгах он упорно настаивал на «галлицизмах» и «полонизмах» текста, утверждая, что «Слово» было просто-напросто пропагандистским сочинением для оправдания политики Екатерины II на южных границах Росси, особенно в Крыму.
Западные и советские ученые методически доказывали, что предположения Андрэ Мазона абсолютно ничем не обоснованы и не выдерживают глубокого анализа и критики. Однако позже возникли еще и гипотезы JI.H. Гумилева, A.A. Зимина, О.О. Сулейменова по поводу времени и места сочинения «Слова о полку Игореве».
Среди «аргументов» Андрэ Мазона в пользу «полонизмов» были следующие рассуждения. Французский славист утверждал, вслед за Д.И. Иловайским, что тмутараканский болван - это чистый полонизм, что никакого «болвана», то есть статуи или камня, нет и быть не может, так как это слово происходит просто от древнепольского слова batwan, означающего «чурбан», и «волна», то есть море, в данном контексте -Азовское море, морской пролив, а точнее Тмутараканское побережье: опять же политические планы Екатерины II...
Среди редко читаемых, а следовательно, малоизвестных записок или трактатов иностранных путешественников в Россию надо упомянуть
объемный труд бывшего в свое время корреспондентом Петра Великого, позже ставшего бургомистром Амстердама Николы Витсена (1641-1717 гг.)
В этой большой по объему книге описывается его поездка в Россию в 1664-1665 гг., рассказывается иногда даже о местах, где он никогда не бывал. Первое издание этого труда вышло в 1692 году, второе, дополненное, в двух томах - в 1785 году. Тракт называется «Северная и Восточная Тартария» (Noord Oost Tartarije). В России он относительно мало известен. (Насколько мне известно, пока существует только рукописный перевод, еще не изданный; оригинал на старонидерландском языке).
Во втором издании мы находим иллюстрации и планы городов (Казани, Астрахани, Тюмени, Красноярска, Иркутска и др.) вместе с таблицами «скифских» (сибирских) золотых предметов и единственным известным планом Пустозерска, места заключения и казни протопопа Аввакума...
Любопытно, что во втором томе (Амстера, 1785 г.) на стр. 939 мы обнаруживаем употребление термина «болван» в том же контексте, что и в «Слове», только речь здесь идет о севере, а не о юге страны...
Вот что пишет Витсен:
«Указание чтоб плыть от Печорского заворота в город Печору, или Пецору (...)
С этого острова (Долгого) плывут на юг, юго-восток под хорошим ветром за 8-9 часов до близости материка; этот довольно высок и называется Болваноу, он находится не дальше двадцати милей. Этот болваной илиБолванская есть тогда палевом борту (...)
Около этого места Болваноу находится устье или бар у входа в реку Печору (...)».
Дальше Болваноу упоминается еще несколько раз.
Даже если Никола Витсен нам не объясняет, какая скала или камень дали свое название болвану, мы видим, что термин употребляется в топографическом контексте, как и в «Слове», и в подобной функции... Нет необходимости разыскивать здесь какой-то полонизм.
Правда, поскольку «галлицизмы» и «полонизмы» не выдержали научного анализа, теперь другие скептики ищут... чехизмы в «Слове»! (Е. Keeman. Josef Dobrovsky and the Origins of the Igor Tale. Cambridge, Mass., 2003, и ответ ему: А. Зализняк. «Слово о полку Игореве». Точка зрения лингвиста. Москва, 2004).