БОТ :10.30842/1е1ер230690152231
А. В. Грошева
ЭПИТЕТЫ ГЕРМЕСА В ГОМЕРОВСКОМ ЭПОСЕ («ИЛИАДА» И «ОДИССЕЯ»)
В настоящей статье для анализа эпитетов Гермеса отобраны в основном два эпизода из гомеровского эпоса: «Илиада» 20.66-75 и «Одиссея» 8.266-366. Попутно рассматриваются эпитеты других богов - участников событий, описываемых в указанных отрывках. Особое внимание сосредоточено на семантическом и этимологическом анализе эпитета Гермеса ¿ргойуп;
Ключевые слова: гомеровский эпос, Гермес, Гефест, эпитеты ергойуп;, аюко;.
Фигура Гермеса, одного из древнейших богов Греции, в гомеровском эпосе предстаёт чаще всего в роли вестника, посланника, гонца, передающего по назначению волеизъявление богов. Помимо этого, Гермесу свойственны и другие важные функции, описание которых либо даётся более или менее подробно, например, способность погружать в сон людей и богов и пробуждать их ото сна (см. Грошева 2014), либо о них только упоминается в связи с какими-то событиями, касающимися других персонажей; речь может идти также о жертвоприношениях этому богу.
Эпитеты гомеровского эпоса как особое средство выразительности представляют собой интересное явление, привлекавшее внимание многих исследователей. Одно из важнейших свойств этих гомеровских эпитетов - постоянство; они постоянны потому, что постоянны свойства и качества каждого изображаемого предмета и явления. Нами были подробнейшим образом рассмотрены все эпитеты Гермеса, встречающиеся в отдельных книгах «Илиады» и «Одиссеи», однако в настоящей публикации будут представлены лишь два эпизода с участием Гермеса - II. 20. 34; 66-75 и Оё. 8. 266-366, где имя этого бога снабжено эпитетом грю'буп^ / ерюшю^. Попутно для сравнения коснёмся эпитетов других богов, участвующих в этих двух эпизодах1.
1 Под эпитетом обычно понимают определение к названию предмета для подчёркивания характерных свойств предмета, для придания
В 20-ой песни «Илиады», названной «Битва богов», повествуется о разделении божеств, жителей Олимпа, на два враждующих лагеря: за ахейцев (Гера, Афина, Посейдон, Гермес, Гефест) и за троянцев (Арей/Арес, Аполлон, Артемида, Лета, Ксанф, Афродита). Зевс предлагает богам идти к ополчениям троянцев и ахейцев, чтобы оказывать помощь тем или другим по своему желанию, сам же остаётся в роли наблюдателя. Гера, за нею Афина, Посейдон и Гермес устремились к ахейским судам; Гермесу здесь дана пространная, явно положительная характеристика:
II. 20.34-35 8ргоиуп^/Ер^8(а^, о^ гл! фрго! лгикаМ^пог кгкаохаг: 'Гермес, щедрый податель полезного (грю'буп^), мыслей исполненный светлых' (пер. Н. Гнедича). Не ограничиваясь поэтическим переводом грю'буп^ Н. Гнедича, обратимся к другим источникам. В «Гомеровском словаре» Вл. Краузе для гргоиуп^/ёрюиуго^ даётся близкое в семантическом плане значение 'приносящий большое благополучие', сопровождаемое латинским аналогом уаМе ыИШ 'весьма полезный' (Краузе 1896: 183). Дополнительные оттенки грю'буп^ даёт словарь И. Дворецкого - 'спешащий на помощь, оказывающий помощь, благодетельствующий' (с пометой эпитет Гермеса) (Дворецкий 1958: 663). Что касается приведённого перевода Н. Гнедича грю'буп^ 'щедрый податель полезного', в комментарии А. И. Зайцева к указанному месту кратко сказано: «Предположительная передача древнего эпитета Гермеса» («Илиада» 1990: 516; в «Илиаде» издания 1935 г. комментария к этому неоднократно встречающемуся эпитету Гермеса нет).
Не только воюющие рати ахейцев и троянцев, но и враждующие боги оказались лицом друг к другу: Посейдон против
поэтической яркости, художественной выразительности; ср. мнение В. М. Жирмунского: «В широком значении эпитет понимают как определение, как один из приёмов поэтического стиля. Между тем конкретный анализ поэтических текстов <...> всегда обнаруживает, что самое понятие «эпитет» является в высшей степени зыбким и неустойчивым» (Жирмунский 1977: 355). Ср. другое объяснение термина эпитет, касающееся непосредственно темы нашего исследования: «Эпитетом гомеровского эпоса традиционно считаем любое определение, подчёркивающее свойства и качества предмета, выраженные прилагательным, причастием, существительным-приложением, согласованное со словом, к которому оно относится, и его определяющее» (Шталь 1983: 91, примечание).
Аполлона, против Ареса - Афина, против Геры - Артемида и т. д. Не ограничиваясь перечислением попарно сторонников каждого из двух лагерей, Гомер сопровождает их имена различными характеристиками, представляющими несомненный интерес для нашего исследования (II. 20.66-75):
toggo; ара ктбяо^ йрто Osrov spi5i ^uviovxrov.
^xoi p£v yap svavrn noGSiSarovoc; ava^to;
igtot' AnoXXrov Фог^о; sxrov ia nTsposvrn,
avrn 5' 'EvuaXioio Osa уХаикюяц AO^v^:
'^pfl 5' avTSGT^ xpuG^XaKaTo; KsXaSsiv^ 70
Артема; ioxeaipa KaGiyv^T^ ¿катою:
Лптог 5' avTSGT^ Groro; spiouvio; 'Ep^;,
avTa 5' ap' 'H9aiGTOio p,sya; nornpO; PaOu5ivn;,
ov SavOov raXsouGi Osoi, av5ps; 5s Lкapяv5pov.
ю; o'i p£v Osoi avTa Osrov iaav: 75
Так взволновалося всё, как бессмертные к брани сошлися! Против царя Посидаона, мощного Энносигея, Стал Аполлон длиннокудрый, носящий крылатые стрелы; Против Арея - с очами лазурными дева Паллада; Противу Геры пошла златокудрая ловли богиня, Гордая меткостью стрел Артемида, сестра Аполлона; Противу Леты стоял благодетельный Гермес крылатый'; Против Гефеста - поток быстроводный, глубиннопучинный, Ксанфом от вечных богов нареченный, от смертных - Скамандром. Так устремлялися боги противу богов.
В 1-ой паре богов имя Посейдона снабжено эпитетом-существительным ava^ 'владыка (моря)', присущим не только ему, но и другим богам (например, I1.2.104 о Гермесе - 'Ep^eia<;
С* Л V \ Г\
ос avaq) и героям; в данном эпизоде мощный Энносигей -svvooi-yaio^ 'сотрясающий землю, колебатель земли' - «украшающее» дополнение переводчика Н. Гнедича вместо имени собственного (далее ИС) Посейдон у Гомер . Противник Посейдона Аполлон, помимо традиционного для него эпитета ФогРо^ 'бог света и его источника солнца', характеризуется также как
/ V ? л г /—' 4 v> ..
стрелок (sxwv ia nxeposvia букв. имеющий оперенные стрелы'); характерный эпитет Аполлона акгрогко^п? 'длиннокудрый' (букв. 'с нестриженными волосами') в данном тексте
И. М. Тронский определяет Э н н о с и г е й (по-гречески 'колебатель земли') как эпическое прозвище Посейдона («Илиада» 1935: 689); ср. также об этом боге Il. 23.584 yai^oxov svvoGiyaiov.
отсутствует. Во 2-ой паре Гомер заменил ИС бога войны Арес его эпитетом-прозвищем 'Evua^ioç 'воинственный'3 ; переводчик же, напротив, устранив эпитет, восстановил ИС. Имя противницы Ареса, Афины, сторонницы ахейцев, сопровождает традиционный, постоянный эпитет y^auKÔniç 'со сверкающими/светящимися очами, светлоокая'. В 3-ей паре противостоят две богини - Гера и Артемида, и если Гера только названа по имени4, то её противнице Артемиде как богине охоты дана развёрнутая характеристика из нескольких эпитетов: xpuon^aKaxoç 'с золотою стрелой', Ks^aôeiv^ 'завывающая, гогочущая', io^éaipa 'мечущая стрелы'; сказано также и о её родстве с Аполлоном-стрелком, с которым они находятся в одном лагере (за троянцев). Для описания 4-ой пары противников - Леты и Гермеса Гомер ограничился одним стихом: II. 20.72 Л^тог §' aviéoin gôkoç épiowioç Ep^qç 'противу Леты стоял благодетельный Гермес крылатый'. К ИС Ep^qç присоединены сразу два эпитета - оюко^ spiowioç. В очередной раз мы сталкиваемся с эпитетом неясного значения: «Условный перевод непонятного эпитета Гермеса» («Илиада» 1990: 516) - теперь речь идёт о oôkoç, так как о «предположительном» значении épiouvnç/épiouvioç уже сказано выше (см. Il. 20.34). Эпитет 'крылатый', произвольно добавленный Н. Гнедичем, не является переводом oôkoç5. На этом противостояние Леты и Гер-
3
Эниалий - в Микенскую эпоху - самостоятельное божество; позднее был отождествлён с Аресом («Илиада» 1990: 444). Во 2-ой песни «Илиады» (2. 651) Эниалий снабжён эпитетом avSpsi^ovrn; 'убийца людей': композит, аналогичный по образованию Apysi^ovxn; 'аргусо-убийца', самому употребительному эпитету-прозвищу Гермеса (14 случаев в «Илиаде», 13 в «Одиссее»).
Несмотря на немалое число свойственных этой богине гомеровских эпитетов, в том числе ^6кор,ос; 'прекрасноволосая' (Краузе 1896: 209); сказанное в полной мере относится и к Лете (Л^тю), противницы Гермеса в 4-ой паре, чьё имя также не имеет здесь никакого эпитета.
5 В «Гомеровском словаре» Вл. Краузе аюко; о 'спаситель', латинский аналог servator; по друг. прилагательное 'сильный, могучий' - со ссылкой именно на Il. 20.72 (Краузе 1896: 418); этой второй версии придерживается и И. Дворецкий (Дворецкий 1958: 1595). А. Д. Вейс-ман же, напротив, считает, что в рассматриваемом стихе аюко; означает 'спаситель' (Вейсман 1888: 1219). Кроме того, словари древнегреческого языка дают глагол аюкею 'иметь силу, быть в состоянии, мочь', однако у Гомера этот глагол не отмечен. Ф. Бехтель, автор Lexilogus zu Homer, в статье о аюко; приводит доказательства родственной связи этого прилагательного и глагола аюкею: «Деноминатив
меса кончается, в битве богов о них больше нет ни слова6. И 5-ая, последняя пара - Гефест, бог огня и кузнечного мастерства, чьё имя у Гомера имеет ряд положительных эпитетов, в том числе лгргкАш6<; 'преславный' (Краузе 1896: 210), однако в данном эпизоде ни один из них не представлен; Гефесту противостоит Ксанф, бог реки того же названия, большой и глубоководной7.
Что касается эпитета Гермеса ергошю^, нельзя не отметить употребление в двух случаях этого эпитета взамен ИС например, 11.24. 440 ц ка! ауаг^а^ ерюшю^ ар^а ка! гппои^ ... «Рек, и на царских коней в колесницу вскочил Эриуний»; аналогично II. 24.360; замена ИС отражена и в русском переводе Н.Гнедича, и в латинском (Мегсипш).
Второй подлежащий нашему рассмотрению эпизод взят из 8-ой песни «Одиссеи» (Оё. 8. 266-366), посвящённой проводам Одиссея из страны феаков. По этому случаю царь Алкиной пригласил знатных людей и корабельщиков к себе на обед. Присутствует на торжестве и певец Демодок, которому муза при рождении [(эти два последних слова - добавление В. Жуковского. В оригинале: «Муза его особо возлюбила» («Одиссея» 2000: 303)] очи затмила, зато даровала сладостную
аюк£1У показывает, что в аюко; должно быть заложено понятие силы. <...> аюко; является сокращением из аарократп; <... > характеристике бога (то есть Гермеса) аюко; в значении аарокрахп; соответствует то, что он многократно прославляется, как крахи; аруегфоухп; ('могучий аргусоубийца' - А.Г.)» (ВесЫ;е1 1914: 306). Мое примечание: выходит, что имя Хюкрахп; (Сократ) может означать сильный, могучий? Или это не так? (А.Г.)
6 Ср. ниже слова Гермеса: II. 21.498-499 Л^хоТ ¿ую 5е хог ой хг рахлаораг: аруаХеоу 5е / лХпкх^еаО' аХохогаг Аго; уефеХпуерехао: 'Лета! сражаться с тобой ни теперь я, ни впредь не намерен: /Трудно сражаться с супругами тучегонителя Зевса' (Перевод Н. Гнедича). Имя Леты, матери Аполлона и Артемиды, рождённых ею от Зевса, у Гомера встречается по крайней мере с тремя эпитетами: ¿рг-киб^; 'преславная, прекрасная' (к05о; 'величие, слава'; та же приставка в ¿рг-киб^;, что в ¿ргойуп;? - А. Г.), ^икоро; 'прекрасноволосая', каХХглар^о; 'краснощёкая' (Краузе 1896 : 276).
7 Ксанф - другое название троянской реки Скамандра (Тронский 1935: 674); Скамандр - впадающая в Геллеспонт река, у берегов которой стояла Троя. Её название «на языке богов» - Ксанф (там же: 683).
песнь (^§8гау аог§^у Оё. 8.64)8. Певец трижды развлекает гостей своим пением: сначала, во время пира, он по велению музы поёт о событиях похода греков под Трою, затем, во время пляски, - об Аресе и Афродите, и за вечерней трапезой - о деревянном коне и подвигах ахейских вождей. Фигура Гермеса присутствует лишь во второй песни Демодока (Оё. 8. 266-366): вместе с другими богами, Посейдоном и Аполлоном, Гермес пришёл по призыву Гефеста9, мужа Афродиты, чтобы боги своими глазами убедились в её измене мужу с Аресом и увидели сети (8во^аш), изготовленные Гефестом и накрывшие любовников. Имя каждого из трёх богов в этом эпизоде сопровождается типичным для него эпитетом: Посейдон - земледержец (Поогг-
8 «Поэзия (в древней Греции - А. Г.) по способу своего бытования была связана с обстановкой торжественного праздника. В гомеровском эпосе певцы показаны как непременные участники застольных пиршеств: Фемий в доме Одиссея поёт для увеселения женихов Пенелопы («Одиссея», 1), слепой Демодок поёт на пиру у царя феакийцев Алкиноя («Одиссея», 8)». (Миллер 1978: 24). Высокую оценку искусству Демодока даёт и сам Одиссей: «Сладко вниманье своё нам склонять к песнопевцу, который, /Слух наш пленяя, богам вдохновеньем высоким подобен» («Одиссея» 9. 3-4).
9 В переводе В. Жуковского некоторые имена богов имеют необычную форму: Гефест - Ифест, Посейдон - Посидон, Гермес - Эрмий (см. об этом расхождении: В. Н. Ярхо. О транслитерации имён собственных и названий - «Одиссея» 2000: 353-354). Поскольку в этом эпизоде Гефест - одно из главных лиц описываемых событий, не удивительно многократное упоминание его имени в сочетании с разнообразными эпитетами. Так в самом начале песни Демодока (Od. 8.270) имя этого бога имеет эпитет ava^ в значении 'владыка, хозяин, господин', нередко сопровождающий у Гомера имена и других богов. Главные достоинства Гефеста как мастера, художника, искусного умельца отражают такие эпитеты, как KXuxoxéxvnç 'славный мастер' (8.286), KÀuxospyôç 'прославившийся своими чудными изделиями' (8.345), nspiKÀuxoç 'преславный, знаменитый' (8.287 и 349), noA^prov 'изобретательный' (8.327). Но отмечает Гомер и физические недостатки Гефеста, в которых он неповинен: 'хромоногий, хромой' (8.332), которые, однако, осложняют ему жизнь (отсюда эпитет Ppaôuç 'медлительный' 8.330); тем не менее в рассматриваемом эпизоде хромой и медлительный Гефест одолел быстрого Арея: 8.329 Kixâvsi toi Ppaôùç ®k6v 'над проворством здесь медленность верх одержала' (перевод В. Жуковского). Дважды отмечен сдвоенный эпитет Гефеста nspiKÀuxoç Арфгуилец (8.300 и 8.357) при отсутствии ИС, заменённого индивидуальным эпитетом/прозвищем Ар^уи^ец, имеющим двоякое истолкование: арфуи^ец - прилагательное м.р. (только nom. sing.) [yuioç] хромой на обе ноги, по друг. [yrnov] имеющий силу в обеих руках (эпитет Гефеста) Hom. (Дворецкий 1958: 103).
§аюу уаг^о^о^), Гермес - дароносец (Оё. 8.322 ерюш^10/323 Ер^г(а^), Аполлон - повелитель, мечущий стрелы (ауа^ гкагруо^)11, а общей для всех троих является положительная характеристика податели благ (бют^рг^ гаюу)12. Боги одобрительно отнеслись к поступку ревнивого Гефеста, осуждая прелюбодея Ареса. Но комизм ситуации проявляется в том, что Аполлон (Оё. 8.334 ауа^ Аго^ ию<; 'владыка, сын Зевса') весьма почтительно обращаясь к Гермесу и присоединяя к его имени целый набор разного рода характеристик - Оё. 8.335 'Ер^г(а, Аго^ Ыс, 8гакхорг13, 8юхор гаюу, «Гермес, сын Зевса, посланник, податель благ», - задаёт ему коварный вопрос: согласился бы он под такой сетью лежать на одной постели с Афродитой?14 Гермес - §гакхоро^ аруггфоухп^ 'убийца Аргуса' даёт положительный ответ, чем вызывает смех у блаженных богов. Что
10 Эпитет Гермеса ерюьщо, в «Одиссее» встречается единственный раз (в «Илиаде» 6 случаев). Примечание В. Н. Ярхо: Дароносец - Точнее: «податель благ» (¿ргойуп;), постоянный эпитет Гермеса («Одиссея» 2000: 395). Но в таком случае ¿ргойуп; является синонимом бюхор
¿аюу 'податель благ' (см. ниже 8.335)!.
11
екаеруо;, 2 действующий на далекое расстояние, т. е. далекоразя-щий, по друг. далеко отражающий (бедствия) (эпитет Аполлона)' (Дворецкий 1958: 476). Как большинство своих богов, древние греки почитали Аполлона в нескольких ипостасях, которым соответствовали различные эпитеты (эпиклезы, прозвища), отражающие те или иные функции божества. Множество эпитетов было и у Аполлона (в «Гомеровском словаре» Вл. Краузе (Краузе 1896: 62) приведены 15 эпитетов Аполлона — А. Г.). С древнейших времен его атрибутами были лук и стрелы, отсюда у Гомера эпитет аруорохо^о; 'сребро-лукий' (II. 2.766). «...Этот постоянный эпитет мог даже замещать имя бога, как, например, в молитве, которую Гомер вложил в уста жреца Хриса»: II. 1.37 к^-Ш реи аруорохо^' 'Бог сребролукий, внемли мне...'» (Скржинская 2006: 258); термин эпиклеза (греч. ¿Пк^псц) в статье М. В. Скржинской означает прозвище, название, наименование.
12 Оё. 8. 325 бюх'пр, фо; о и Оё. 8.335 бюхюр, оро; о 'податель благ (¿аюу)' - два эпических варианта одного слова. Отметим, что в этом эпизоде в числе приглашенных Гефестом присутствуют только боги, а богини, сохраняя пристойность, остались дома (Оё. 8.324 Оп^йхераг 5е Оеаг реуоу а!5ог огког ¿каахп).
13 И. Дворецкий для бгакхоро; дает значения 'посланник, вестник, гонец' (эпитет Гермеса) (Дворецкий 1958: 374).
14 Заметим, что от не слишком корректного обращения аргусоубийца Аполлон воздержался, употребив только почтительные выражения, присоединив их к имени Иегше1а (- А. Г.). Нагнетание эпитетов в инвокации - стандартный прием от гомеровских времен до поздне-античных орфических гимнов (Тронский 1968: 133).
касается эпитетов Гермеса в рассматриваемом эпизоде, следует отметить их различие в обращении Аполлона к Гермесу (с включением ИС в вокативе) и в словах певца Демодока, предваряющих ответ Гермеса: Od. 8.338 xov S' ^sipex' ëneixa ôiaKxopoç àpyeï9Ôvxnç, где вместо ИС употреблен традици-онныи сдвоенный (парный) эпитет этого бога. Заключительный стих этого эпизода - Od. 8.367 xaùx' ap' aoiôoç aeiôe nepiK^uxôç «Так воспевал вдохновенный певец» (Демодок).
Важно подчеркнуть, что у Гомера эпитет épiowqç в сочетании с àpyeï9Ôvxnç 'убийца Аргуса' 15 вообще не встречается: обычно он является эпитетом самого ИС Гермес (ещё, кроме рассмотренных случаев, например, Il. 24.457 'Ep^siaç épiouvioç 'благодетельный Гермес'); самый частотный сдвоенный эпитет этого бога - SiaKxopoç àpyeï9Ôvxnç (15 случаев).
В завершение обзора коснёмся непростого вопроса о происхождении эпитета épiowqç.
В Этимологическом словаре греческого языка П. Шантрен определяет эпитет Гермеса 'Epiowqç как сложное слово мужского рода с окончанием на -а, типа ôeonôxnç и т. п., чаще в форме épiouvioç; позже этот эпитет стал приложим к 0soi 'боги', к vôoç 'мысль, раз(ум)'. Схолии и лексикографы в основном толкуют его в значении франц. bienfaisant 'благодетельный', сближая с ovivn^i 'приносить пользу, способствовать, содействовать'16. Другие глоссы объясняют простое слово, извлечённое
• • I Г V Л F
искусственным путём из сложного Epiowqç: owqç KÀenxnç и ouvioç [eùviç] ôpo^suç, K^énxnç (Hsch.) 'бегун, вор', см. Leumann Hom. Worter 123. П. Шантрен приводит различные версии учёных насчёт первоначального значения Epiouvioç, толковавших его как 'хороший бегун, скороход, гонец' и относящих это
15 Подробно об эпитете/прозвище аруег'фоухп^ см. (Грошева 2014: 203, примечание 7).
У Гомера этот глагол встречается неоднократно, например, II. 8.36 РоиА^у 5' Аруеюц шюОпоореО' ц хц оу^оег 'мы лишь совет предложим аргивянам, который им будет полезен' (слова Афины). Вл. Краузе латинским аналогом считает гыуо 'помогать, содействовать'
(Краузе 1896: 327). П. Шантрен относит презенс к глаголам с
удвоением (удвоенная основа с приставкой), средний залог ошпаша1 (Шантрен 1953: 178). К сожалению, этимология греч. неясна
(Boisacq 1923: 703) и не имеет никаких надёжных соответствий в родственных и.-е. языках.
слово к аркадо-кипрским, «ахейским» элементам гомеровского словаря. Однако этимология Epiouvioç остаётся неизвестной (Chantraine 1968-1980: 372).
В новейшем этимологическом словаре греческого языка Р. Бекеса отражена сходная точка зрения. Древние авторы неправильно ассоциировали épiowqç с различными простыми словами, связывая его с какими-либо качествами Гермеса, например, owqç^ K^éni^ç 'вор', ouvioç^ [eùviç] Spo^suç, K^éni^ç 'бегун, вор'. Предпочтительными, по мнению Р. Бекеса, являются глоссы oùvov и owsi, передающие обозначения движения, бега, что, возможно, позволит понимать прозвище Гермеса Epiowqç / Epiouvioç как быстрый вестник богов (Latte Glotta 34 (1955) 192 ff.17). (Beekes 2010: 329).
Завершая обзор некоторых свойственных Гермесу гомеровских эпитетов, можно сделать вывод, что происхождение части из них (как, впрочем, и самого имени Гермес18) остаётся неопределённым, и поэтому значение таких эпитетов носит «условный», предположительный характер. Положительная оценка этих постоянных, «украшающих» определений имени Гермеса не вызывает сомнений. Следует отметить количественную ограниченность их наименований (9) и частую их повторяемость, что в определённой мере обусловлено, вероятно, изначально устным исполнением песен, их фольклорным характером, поскольку «устно-поэтическое произведение <...> основано
17
Аналогичное толкование этого эпитета находим уже в «Гомеровском словаре» Ф. Бехтеля: если можно присоединить épiownç (épiouvioç) к oûvo- 'бег', то они обозначают эпитеты бога как Ooov ayysXov 'быстрый вестник': так он назван в гимне к Пану (V.21). (Bechtel 1914: 138). Нам кажется уместным внести некоторое дополнение в связи с ролью épi- в эпитете épiownç. По определению в словаре И. Дворецкого: «eri- неотделяемая усилит. приставка, напр. в épi-ooxnv 'крутошеий' (конь) Hom. (Дворецкий 1958: 662); по нашему мнению, усилительная роль épi- особенно наглядна в прилагательном épi-Ku6^ç 'преславная' (эпитет Леты). И ещё возникает вопрос: не является ли греч. épi- функционально равнозначным префиксу пре- в русск. прекрасный, премудрый? (— А.Г.). В словаре М. Фасмера сказано: пре- приставка с усилит. значением: премудрый, превеликий, предобрый и т. д.; соответствует исконнорусск. пере-, праслав. *per- , ср. лит. perdaûg 'слишком много', лат. permagnus, греч. nspiKaX^ç 'очень красивый' (ЭСРЯ 1987: III, 356). Однако происхождение греч. épi- остаётся неясным (Boisacq 1923: 279).
Об этимологии имени Гермес см. Грошева 2014: 207-209.
<...> на большом запасе "типических" частей, формул» (Трон-ский 1973: 49). «Формульный стиль является функцией устно-поэтического творчества» (там же, стр. 51).
Литература
Bechtel, F. 1914: Lexilogus zu Homer. Etymologie und Stammbildung
Homerische Wörter. Halle. Beekes, R. S. P. 2010: Etymological Dictionary of Greek. In two volumes.
Leiden; Boston: Brill. Boisacq, E. 1923: Dictionnaire etymologique de la langue grecque.
Seconde ed. Heidelberg, Paris. 1923. Chantraine, P. 1953: Istoricheskaya morfologiya grecheskogo yazyka [Morphologie historique du grec]. Translation and supplement by Ya. M. Borovsky. Moscow: Foreign Literature publishing house. Шантрен, П. 1953: Историческая морфология греческого языка. Перевод и приложение Я. М. Боровского. М.: Изд-во иностранной литературы. Chantraine, P. 1968-1980: Dictionnaire étymologique de la langue
grecque. Histoire de mots. Paris: 1968-1980. Dvoretskiy, I. Kh. 1958: Drevnegrechesko-russkiy slovar'. [Ancient Greek-Russian Dictionary]. Moscow.
Дворецкий, И. Х. 1958: Древнегреческо-русский словарь. Гос. издательство иностранных и национальных словарей. Fasmer, M. 1986-1987: Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka [Etymological dictionary of Russian language]. I-IV. Moscow: Progress.
Фасмер, М. 1986-1987: Этимологический словарь русского языка. Перевод и комментарии О. Н. Трубачёва. Т. I-IV. М.; Прогресс.
Frisk, H. 1960-1970: Griechisches Etymologisches Wörterbuch. Bd I (A -
Ko); Bd. II (Kr - W); А Lief. 17 (П - W). Heidelberg. Grosheva, A. V. [«Bringers of dreams» (Hypnos and Hermes) by Homer]. Indoevropeiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European linguistics and classical philology] 18, 198-214. Грошева, А. В. 2014: «Податели сна» (Tnvoç и 'Epp^ç) у Гомера. Индоевропейское языкознание и классическая филология 18, 198-214. Iliad 1935: Homer. Iliad. Transl. by N. I. Gnedich. Ed. and comm. by I. M. Tronsky. Moscow; Leningrad: Academia.
«Илиада» 1935: Гомер. Илиада. Перевод Н. И. Гнедича. Редакция и комментарий И.М. Тронского. М.; Л.: Academia. Iliad 1990: Homer. Iliad. Transl. by N. I. Gnedich. Comm. by A. I. Zaitsev. Leningrad: Nauka.
«Илиада» 1990: Гомер. Илиада. Перевод Н. И. Гнедича. Примечания А.И. Зайцева. Л.: «Наука». 1990. Krause, V. 1896: Gomerovskiy slovar' (k Iliade i Odissee) [Homeric Dictionary (for Iliad and Odyssey)]. 2nd ed., revised and supplemented. St.-Petersburg.
Краузе, В. 1896: Гомеровский словарь (к Илиаде и Одиссее). Изд. 2-ое, пересмотренное и дополненное составителем. С.Петербург: 1896.
Miller, T. A. 1978: [The main stages of the study of «Poetics» by Aristotle]. In: Gasparov, M. L. (ed.). Aristotel' i antichnaya literatura [Aristotle and Ancient Literature]. Moscow, 5-23. Миллер, Т. А. 1978: Основные этапы изучения «Поэтики» Аристотеля. В сб.: Гаспаров, М. Л. (ред.). Аристотель и античная литература. М., 5-23. Odyssey 2000: Homer. Odyssey. Transl. by V. A. Zhukovsky. Ed. by V. N. Yarkho. Moscow: Nauka.
«Одиссея» 2000: Гомер. Одиссея. Перевод В. А. Жуковского. Издание подготовил В. Н. Ярхо. М.: «Наука», 2000. Petrova, N. V. 1996: [Homer's vision of the world and «Dead souls» by N. V. Gogol]. In: Klassicheskaya filologiya na sovremennom etape [Classical Studies Nowdays]. Moscow: Naslediye, 213-228. Петрова, Н. В. 1996: Гомеровское видение мира и «Мёртвые души» Н. В. Гоголя. В сб.: Классическая филология на современном этапе. Москва: «Наследие», 213-228. Skrzhinskaya, M. V. 2006: [Epicleses of Apollo and their reflection in pieces of art from Olbia and Bosporan cities]. Indoevropeiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European linguistics and classical philology] 10, 258-264.
Скржинская, М. В. 2006: Эпиклезы Аполлона в античной литературе и их отражение на памятниках искусства из Ольвии и городов Боспора. Индоевропейское языкознание и классическая филология 18, 258-264. Stahl, I. V. Khudozhestvennyy mir gomerovskogo eposa [Artistic world of Homeric epos]. Moscow: Nauka.
Шталь И. В. 1983: Художественный мир гомеровского эпоса. М., «Наука». 1983. Tronsky, I. M. 1968: [Remarks on Sapho I (L.-P.)]. Acta antiqua 16, 133138. Тронский, И. М. 1968: Заметки к Сапфо I (L.-P.). Acta antiqua 16, 133-138. Tronsky, I. M. 1973: [On the «formula style» of Homeric epos]. In: Philologica. Issledovaniya po yazyku i literature. Pamyati akad. V. M. Zhirmunskogo [Philologica. Studies in Language andLiterarure. In memoriam academician V. M. Zhirmunsky]. Leningrad: Nauka, 48-56.
Тронский, И. М. 1973: К вопросу о «формульном стиле» гомеровского эпоса. В сб.: Philologica. Исследования по языку и литературе. Памяти акад. В. М. Жирмунского. Л.: «Наука», 48-56.
Weisman, A. D. 1888: Grechesko-russkiy slovar' [Greek-Russian Dictionary]. 3rd ed. St.-Petersburg. Вейсман, А. Д. 1888: Греческо-русский словарь. Издание 3-ье. СПб., Zhirmunsky, V. M. 1977: [On the problem of epithet]. In: Teoriya. Poetika, Stilistika [Theory of Literature. Poetics. Stylistics]. Leningrad: Nauka, 355-361.
Жирмунский, В. М. 1977: К вопросу об эпитете. В сб.: Теория литературы. Поэтика, Стилистика. Л.: «Наука». 1977 (первая публикация данной статьи - 1931 г.) , 355-361.
A. V. Grosheva. Epithets of Hermes in Homer's epic poems «Iliad» and
«Odyssey»
The paper analyzes epithets of Hermes mainly in two episodes of Homer's poems: Il. 20.66-75 and Od. 8.266-366. At the same time epithets of other gods, mentioned in those passages, are also shown and discussed. Special attention is focused on semantics and etymology of Hermes' epithet spiown?.
Keywords: Homer's epic poems, Hermes, Hephaestus, epithets spiown?, оюко?.