Научная статья на тему 'Эпитеты Гермеса в гомеровском эпосе ("Илиада" и "Одиссея")'

Эпитеты Гермеса в гомеровском эпосе ("Илиада" и "Одиссея") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4963
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГОМЕРОВСКИЙ ЭПОС / ГЕРМЕС / ГЕФЕСТ / ЭПИТЕТЫ ἐριούνης / σῶκος / HOMER''S EPIC POEMS / HERMES / HEPHAESTUS / EPITHETS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Грошева Антонина Васильевна

В настоящей статье для анализа эпитетов Гермеса отобраны в основном два эпизода из гомеровского эпоса: «Илиада» 20.66-75 и «Одиссея» 8.266-366. Попутно рассматриваются эпитеты других богов участников событий, описываемых в указанных отрывках. Особое внимание сосредоточено на семантическом и этимологическом анализе эпитета Гермеса ἐριούνης.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Epithets of Hermes in Homer''s epic poems "Iliad" and "Odyssey"

The paper analyzes epithets of Hermes mainly in two episodes of Homer's poems: Il. 20.66-75 and Od. 8.266-366. At the same time epithets of other gods, mentioned in those passages, are also shown and discussed. Special attention is focused on semantics and etymology of Hermes’ epithet ἐριούνης.

Текст научной работы на тему «Эпитеты Гермеса в гомеровском эпосе ("Илиада" и "Одиссея")»

БОТ :10.30842/1е1ер230690152231

А. В. Грошева

ЭПИТЕТЫ ГЕРМЕСА В ГОМЕРОВСКОМ ЭПОСЕ («ИЛИАДА» И «ОДИССЕЯ»)

В настоящей статье для анализа эпитетов Гермеса отобраны в основном два эпизода из гомеровского эпоса: «Илиада» 20.66-75 и «Одиссея» 8.266-366. Попутно рассматриваются эпитеты других богов - участников событий, описываемых в указанных отрывках. Особое внимание сосредоточено на семантическом и этимологическом анализе эпитета Гермеса ¿ргойуп;

Ключевые слова: гомеровский эпос, Гермес, Гефест, эпитеты ергойуп;, аюко;.

Фигура Гермеса, одного из древнейших богов Греции, в гомеровском эпосе предстаёт чаще всего в роли вестника, посланника, гонца, передающего по назначению волеизъявление богов. Помимо этого, Гермесу свойственны и другие важные функции, описание которых либо даётся более или менее подробно, например, способность погружать в сон людей и богов и пробуждать их ото сна (см. Грошева 2014), либо о них только упоминается в связи с какими-то событиями, касающимися других персонажей; речь может идти также о жертвоприношениях этому богу.

Эпитеты гомеровского эпоса как особое средство выразительности представляют собой интересное явление, привлекавшее внимание многих исследователей. Одно из важнейших свойств этих гомеровских эпитетов - постоянство; они постоянны потому, что постоянны свойства и качества каждого изображаемого предмета и явления. Нами были подробнейшим образом рассмотрены все эпитеты Гермеса, встречающиеся в отдельных книгах «Илиады» и «Одиссеи», однако в настоящей публикации будут представлены лишь два эпизода с участием Гермеса - II. 20. 34; 66-75 и Оё. 8. 266-366, где имя этого бога снабжено эпитетом грю'буп^ / ерюшю^. Попутно для сравнения коснёмся эпитетов других богов, участвующих в этих двух эпизодах1.

1 Под эпитетом обычно понимают определение к названию предмета для подчёркивания характерных свойств предмета, для придания

В 20-ой песни «Илиады», названной «Битва богов», повествуется о разделении божеств, жителей Олимпа, на два враждующих лагеря: за ахейцев (Гера, Афина, Посейдон, Гермес, Гефест) и за троянцев (Арей/Арес, Аполлон, Артемида, Лета, Ксанф, Афродита). Зевс предлагает богам идти к ополчениям троянцев и ахейцев, чтобы оказывать помощь тем или другим по своему желанию, сам же остаётся в роли наблюдателя. Гера, за нею Афина, Посейдон и Гермес устремились к ахейским судам; Гермесу здесь дана пространная, явно положительная характеристика:

II. 20.34-35 8ргоиуп^/Ер^8(а^, о^ гл! фрго! лгикаМ^пог кгкаохаг: 'Гермес, щедрый податель полезного (грю'буп^), мыслей исполненный светлых' (пер. Н. Гнедича). Не ограничиваясь поэтическим переводом грю'буп^ Н. Гнедича, обратимся к другим источникам. В «Гомеровском словаре» Вл. Краузе для гргоиуп^/ёрюиуго^ даётся близкое в семантическом плане значение 'приносящий большое благополучие', сопровождаемое латинским аналогом уаМе ыИШ 'весьма полезный' (Краузе 1896: 183). Дополнительные оттенки грю'буп^ даёт словарь И. Дворецкого - 'спешащий на помощь, оказывающий помощь, благодетельствующий' (с пометой эпитет Гермеса) (Дворецкий 1958: 663). Что касается приведённого перевода Н. Гнедича грю'буп^ 'щедрый податель полезного', в комментарии А. И. Зайцева к указанному месту кратко сказано: «Предположительная передача древнего эпитета Гермеса» («Илиада» 1990: 516; в «Илиаде» издания 1935 г. комментария к этому неоднократно встречающемуся эпитету Гермеса нет).

Не только воюющие рати ахейцев и троянцев, но и враждующие боги оказались лицом друг к другу: Посейдон против

поэтической яркости, художественной выразительности; ср. мнение В. М. Жирмунского: «В широком значении эпитет понимают как определение, как один из приёмов поэтического стиля. Между тем конкретный анализ поэтических текстов <...> всегда обнаруживает, что самое понятие «эпитет» является в высшей степени зыбким и неустойчивым» (Жирмунский 1977: 355). Ср. другое объяснение термина эпитет, касающееся непосредственно темы нашего исследования: «Эпитетом гомеровского эпоса традиционно считаем любое определение, подчёркивающее свойства и качества предмета, выраженные прилагательным, причастием, существительным-приложением, согласованное со словом, к которому оно относится, и его определяющее» (Шталь 1983: 91, примечание).

Аполлона, против Ареса - Афина, против Геры - Артемида и т. д. Не ограничиваясь перечислением попарно сторонников каждого из двух лагерей, Гомер сопровождает их имена различными характеристиками, представляющими несомненный интерес для нашего исследования (II. 20.66-75):

toggo; ара ктбяо^ йрто Osrov spi5i ^uviovxrov.

^xoi p£v yap svavrn noGSiSarovoc; ava^to;

igtot' AnoXXrov Фог^о; sxrov ia nTsposvrn,

avrn 5' 'EvuaXioio Osa уХаикюяц AO^v^:

'^pfl 5' avTSGT^ xpuG^XaKaTo; KsXaSsiv^ 70

Артема; ioxeaipa KaGiyv^T^ ¿катою:

Лптог 5' avTSGT^ Groro; spiouvio; 'Ep^;,

avTa 5' ap' 'H9aiGTOio p,sya; nornpO; PaOu5ivn;,

ov SavOov raXsouGi Osoi, av5ps; 5s Lкapяv5pov.

ю; o'i p£v Osoi avTa Osrov iaav: 75

Так взволновалося всё, как бессмертные к брани сошлися! Против царя Посидаона, мощного Энносигея, Стал Аполлон длиннокудрый, носящий крылатые стрелы; Против Арея - с очами лазурными дева Паллада; Противу Геры пошла златокудрая ловли богиня, Гордая меткостью стрел Артемида, сестра Аполлона; Противу Леты стоял благодетельный Гермес крылатый'; Против Гефеста - поток быстроводный, глубиннопучинный, Ксанфом от вечных богов нареченный, от смертных - Скамандром. Так устремлялися боги противу богов.

В 1-ой паре богов имя Посейдона снабжено эпитетом-существительным ava^ 'владыка (моря)', присущим не только ему, но и другим богам (например, I1.2.104 о Гермесе - 'Ep^eia<;

С* Л V \ Г\

ос avaq) и героям; в данном эпизоде мощный Энносигей -svvooi-yaio^ 'сотрясающий землю, колебатель земли' - «украшающее» дополнение переводчика Н. Гнедича вместо имени собственного (далее ИС) Посейдон у Гомер . Противник Посейдона Аполлон, помимо традиционного для него эпитета ФогРо^ 'бог света и его источника солнца', характеризуется также как

/ V ? л г /—' 4 v> ..

стрелок (sxwv ia nxeposvia букв. имеющий оперенные стрелы'); характерный эпитет Аполлона акгрогко^п? 'длиннокудрый' (букв. 'с нестриженными волосами') в данном тексте

И. М. Тронский определяет Э н н о с и г е й (по-гречески 'колебатель земли') как эпическое прозвище Посейдона («Илиада» 1935: 689); ср. также об этом боге Il. 23.584 yai^oxov svvoGiyaiov.

отсутствует. Во 2-ой паре Гомер заменил ИС бога войны Арес его эпитетом-прозвищем 'Evua^ioç 'воинственный'3 ; переводчик же, напротив, устранив эпитет, восстановил ИС. Имя противницы Ареса, Афины, сторонницы ахейцев, сопровождает традиционный, постоянный эпитет y^auKÔniç 'со сверкающими/светящимися очами, светлоокая'. В 3-ей паре противостоят две богини - Гера и Артемида, и если Гера только названа по имени4, то её противнице Артемиде как богине охоты дана развёрнутая характеристика из нескольких эпитетов: xpuon^aKaxoç 'с золотою стрелой', Ks^aôeiv^ 'завывающая, гогочущая', io^éaipa 'мечущая стрелы'; сказано также и о её родстве с Аполлоном-стрелком, с которым они находятся в одном лагере (за троянцев). Для описания 4-ой пары противников - Леты и Гермеса Гомер ограничился одним стихом: II. 20.72 Л^тог §' aviéoin gôkoç épiowioç Ep^qç 'противу Леты стоял благодетельный Гермес крылатый'. К ИС Ep^qç присоединены сразу два эпитета - оюко^ spiowioç. В очередной раз мы сталкиваемся с эпитетом неясного значения: «Условный перевод непонятного эпитета Гермеса» («Илиада» 1990: 516) - теперь речь идёт о oôkoç, так как о «предположительном» значении épiouvnç/épiouvioç уже сказано выше (см. Il. 20.34). Эпитет 'крылатый', произвольно добавленный Н. Гнедичем, не является переводом oôkoç5. На этом противостояние Леты и Гер-

3

Эниалий - в Микенскую эпоху - самостоятельное божество; позднее был отождествлён с Аресом («Илиада» 1990: 444). Во 2-ой песни «Илиады» (2. 651) Эниалий снабжён эпитетом avSpsi^ovrn; 'убийца людей': композит, аналогичный по образованию Apysi^ovxn; 'аргусо-убийца', самому употребительному эпитету-прозвищу Гермеса (14 случаев в «Илиаде», 13 в «Одиссее»).

Несмотря на немалое число свойственных этой богине гомеровских эпитетов, в том числе ^6кор,ос; 'прекрасноволосая' (Краузе 1896: 209); сказанное в полной мере относится и к Лете (Л^тю), противницы Гермеса в 4-ой паре, чьё имя также не имеет здесь никакого эпитета.

5 В «Гомеровском словаре» Вл. Краузе аюко; о 'спаситель', латинский аналог servator; по друг. прилагательное 'сильный, могучий' - со ссылкой именно на Il. 20.72 (Краузе 1896: 418); этой второй версии придерживается и И. Дворецкий (Дворецкий 1958: 1595). А. Д. Вейс-ман же, напротив, считает, что в рассматриваемом стихе аюко; означает 'спаситель' (Вейсман 1888: 1219). Кроме того, словари древнегреческого языка дают глагол аюкею 'иметь силу, быть в состоянии, мочь', однако у Гомера этот глагол не отмечен. Ф. Бехтель, автор Lexilogus zu Homer, в статье о аюко; приводит доказательства родственной связи этого прилагательного и глагола аюкею: «Деноминатив

меса кончается, в битве богов о них больше нет ни слова6. И 5-ая, последняя пара - Гефест, бог огня и кузнечного мастерства, чьё имя у Гомера имеет ряд положительных эпитетов, в том числе лгргкАш6<; 'преславный' (Краузе 1896: 210), однако в данном эпизоде ни один из них не представлен; Гефесту противостоит Ксанф, бог реки того же названия, большой и глубоководной7.

Что касается эпитета Гермеса ергошю^, нельзя не отметить употребление в двух случаях этого эпитета взамен ИС например, 11.24. 440 ц ка! ауаг^а^ ерюшю^ ар^а ка! гппои^ ... «Рек, и на царских коней в колесницу вскочил Эриуний»; аналогично II. 24.360; замена ИС отражена и в русском переводе Н.Гнедича, и в латинском (Мегсипш).

Второй подлежащий нашему рассмотрению эпизод взят из 8-ой песни «Одиссеи» (Оё. 8. 266-366), посвящённой проводам Одиссея из страны феаков. По этому случаю царь Алкиной пригласил знатных людей и корабельщиков к себе на обед. Присутствует на торжестве и певец Демодок, которому муза при рождении [(эти два последних слова - добавление В. Жуковского. В оригинале: «Муза его особо возлюбила» («Одиссея» 2000: 303)] очи затмила, зато даровала сладостную

аюк£1У показывает, что в аюко; должно быть заложено понятие силы. <...> аюко; является сокращением из аарократп; <... > характеристике бога (то есть Гермеса) аюко; в значении аарокрахп; соответствует то, что он многократно прославляется, как крахи; аруегфоухп; ('могучий аргусоубийца' - А.Г.)» (ВесЫ;е1 1914: 306). Мое примечание: выходит, что имя Хюкрахп; (Сократ) может означать сильный, могучий? Или это не так? (А.Г.)

6 Ср. ниже слова Гермеса: II. 21.498-499 Л^хоТ ¿ую 5е хог ой хг рахлаораг: аруаХеоу 5е / лХпкх^еаО' аХохогаг Аго; уефеХпуерехао: 'Лета! сражаться с тобой ни теперь я, ни впредь не намерен: /Трудно сражаться с супругами тучегонителя Зевса' (Перевод Н. Гнедича). Имя Леты, матери Аполлона и Артемиды, рождённых ею от Зевса, у Гомера встречается по крайней мере с тремя эпитетами: ¿рг-киб^; 'преславная, прекрасная' (к05о; 'величие, слава'; та же приставка в ¿рг-киб^;, что в ¿ргойуп;? - А. Г.), ^икоро; 'прекрасноволосая', каХХглар^о; 'краснощёкая' (Краузе 1896 : 276).

7 Ксанф - другое название троянской реки Скамандра (Тронский 1935: 674); Скамандр - впадающая в Геллеспонт река, у берегов которой стояла Троя. Её название «на языке богов» - Ксанф (там же: 683).

песнь (^§8гау аог§^у Оё. 8.64)8. Певец трижды развлекает гостей своим пением: сначала, во время пира, он по велению музы поёт о событиях похода греков под Трою, затем, во время пляски, - об Аресе и Афродите, и за вечерней трапезой - о деревянном коне и подвигах ахейских вождей. Фигура Гермеса присутствует лишь во второй песни Демодока (Оё. 8. 266-366): вместе с другими богами, Посейдоном и Аполлоном, Гермес пришёл по призыву Гефеста9, мужа Афродиты, чтобы боги своими глазами убедились в её измене мужу с Аресом и увидели сети (8во^аш), изготовленные Гефестом и накрывшие любовников. Имя каждого из трёх богов в этом эпизоде сопровождается типичным для него эпитетом: Посейдон - земледержец (Поогг-

8 «Поэзия (в древней Греции - А. Г.) по способу своего бытования была связана с обстановкой торжественного праздника. В гомеровском эпосе певцы показаны как непременные участники застольных пиршеств: Фемий в доме Одиссея поёт для увеселения женихов Пенелопы («Одиссея», 1), слепой Демодок поёт на пиру у царя феакийцев Алкиноя («Одиссея», 8)». (Миллер 1978: 24). Высокую оценку искусству Демодока даёт и сам Одиссей: «Сладко вниманье своё нам склонять к песнопевцу, который, /Слух наш пленяя, богам вдохновеньем высоким подобен» («Одиссея» 9. 3-4).

9 В переводе В. Жуковского некоторые имена богов имеют необычную форму: Гефест - Ифест, Посейдон - Посидон, Гермес - Эрмий (см. об этом расхождении: В. Н. Ярхо. О транслитерации имён собственных и названий - «Одиссея» 2000: 353-354). Поскольку в этом эпизоде Гефест - одно из главных лиц описываемых событий, не удивительно многократное упоминание его имени в сочетании с разнообразными эпитетами. Так в самом начале песни Демодока (Od. 8.270) имя этого бога имеет эпитет ava^ в значении 'владыка, хозяин, господин', нередко сопровождающий у Гомера имена и других богов. Главные достоинства Гефеста как мастера, художника, искусного умельца отражают такие эпитеты, как KXuxoxéxvnç 'славный мастер' (8.286), KÀuxospyôç 'прославившийся своими чудными изделиями' (8.345), nspiKÀuxoç 'преславный, знаменитый' (8.287 и 349), noA^prov 'изобретательный' (8.327). Но отмечает Гомер и физические недостатки Гефеста, в которых он неповинен: 'хромоногий, хромой' (8.332), которые, однако, осложняют ему жизнь (отсюда эпитет Ppaôuç 'медлительный' 8.330); тем не менее в рассматриваемом эпизоде хромой и медлительный Гефест одолел быстрого Арея: 8.329 Kixâvsi toi Ppaôùç ®k6v 'над проворством здесь медленность верх одержала' (перевод В. Жуковского). Дважды отмечен сдвоенный эпитет Гефеста nspiKÀuxoç Арфгуилец (8.300 и 8.357) при отсутствии ИС, заменённого индивидуальным эпитетом/прозвищем Ар^уи^ец, имеющим двоякое истолкование: арфуи^ец - прилагательное м.р. (только nom. sing.) [yuioç] хромой на обе ноги, по друг. [yrnov] имеющий силу в обеих руках (эпитет Гефеста) Hom. (Дворецкий 1958: 103).

§аюу уаг^о^о^), Гермес - дароносец (Оё. 8.322 ерюш^10/323 Ер^г(а^), Аполлон - повелитель, мечущий стрелы (ауа^ гкагруо^)11, а общей для всех троих является положительная характеристика податели благ (бют^рг^ гаюу)12. Боги одобрительно отнеслись к поступку ревнивого Гефеста, осуждая прелюбодея Ареса. Но комизм ситуации проявляется в том, что Аполлон (Оё. 8.334 ауа^ Аго^ ию<; 'владыка, сын Зевса') весьма почтительно обращаясь к Гермесу и присоединяя к его имени целый набор разного рода характеристик - Оё. 8.335 'Ер^г(а, Аго^ Ыс, 8гакхорг13, 8юхор гаюу, «Гермес, сын Зевса, посланник, податель благ», - задаёт ему коварный вопрос: согласился бы он под такой сетью лежать на одной постели с Афродитой?14 Гермес - §гакхоро^ аруггфоухп^ 'убийца Аргуса' даёт положительный ответ, чем вызывает смех у блаженных богов. Что

10 Эпитет Гермеса ерюьщо, в «Одиссее» встречается единственный раз (в «Илиаде» 6 случаев). Примечание В. Н. Ярхо: Дароносец - Точнее: «податель благ» (¿ргойуп;), постоянный эпитет Гермеса («Одиссея» 2000: 395). Но в таком случае ¿ргойуп; является синонимом бюхор

¿аюу 'податель благ' (см. ниже 8.335)!.

11

екаеруо;, 2 действующий на далекое расстояние, т. е. далекоразя-щий, по друг. далеко отражающий (бедствия) (эпитет Аполлона)' (Дворецкий 1958: 476). Как большинство своих богов, древние греки почитали Аполлона в нескольких ипостасях, которым соответствовали различные эпитеты (эпиклезы, прозвища), отражающие те или иные функции божества. Множество эпитетов было и у Аполлона (в «Гомеровском словаре» Вл. Краузе (Краузе 1896: 62) приведены 15 эпитетов Аполлона — А. Г.). С древнейших времен его атрибутами были лук и стрелы, отсюда у Гомера эпитет аруорохо^о; 'сребро-лукий' (II. 2.766). «...Этот постоянный эпитет мог даже замещать имя бога, как, например, в молитве, которую Гомер вложил в уста жреца Хриса»: II. 1.37 к^-Ш реи аруорохо^' 'Бог сребролукий, внемли мне...'» (Скржинская 2006: 258); термин эпиклеза (греч. ¿Пк^псц) в статье М. В. Скржинской означает прозвище, название, наименование.

12 Оё. 8. 325 бюх'пр, фо; о и Оё. 8.335 бюхюр, оро; о 'податель благ (¿аюу)' - два эпических варианта одного слова. Отметим, что в этом эпизоде в числе приглашенных Гефестом присутствуют только боги, а богини, сохраняя пристойность, остались дома (Оё. 8.324 Оп^йхераг 5е Оеаг реуоу а!5ог огког ¿каахп).

13 И. Дворецкий для бгакхоро; дает значения 'посланник, вестник, гонец' (эпитет Гермеса) (Дворецкий 1958: 374).

14 Заметим, что от не слишком корректного обращения аргусоубийца Аполлон воздержался, употребив только почтительные выражения, присоединив их к имени Иегше1а (- А. Г.). Нагнетание эпитетов в инвокации - стандартный прием от гомеровских времен до поздне-античных орфических гимнов (Тронский 1968: 133).

касается эпитетов Гермеса в рассматриваемом эпизоде, следует отметить их различие в обращении Аполлона к Гермесу (с включением ИС в вокативе) и в словах певца Демодока, предваряющих ответ Гермеса: Od. 8.338 xov S' ^sipex' ëneixa ôiaKxopoç àpyeï9Ôvxnç, где вместо ИС употреблен традици-онныи сдвоенный (парный) эпитет этого бога. Заключительный стих этого эпизода - Od. 8.367 xaùx' ap' aoiôoç aeiôe nepiK^uxôç «Так воспевал вдохновенный певец» (Демодок).

Важно подчеркнуть, что у Гомера эпитет épiowqç в сочетании с àpyeï9Ôvxnç 'убийца Аргуса' 15 вообще не встречается: обычно он является эпитетом самого ИС Гермес (ещё, кроме рассмотренных случаев, например, Il. 24.457 'Ep^siaç épiouvioç 'благодетельный Гермес'); самый частотный сдвоенный эпитет этого бога - SiaKxopoç àpyeï9Ôvxnç (15 случаев).

В завершение обзора коснёмся непростого вопроса о происхождении эпитета épiowqç.

В Этимологическом словаре греческого языка П. Шантрен определяет эпитет Гермеса 'Epiowqç как сложное слово мужского рода с окончанием на -а, типа ôeonôxnç и т. п., чаще в форме épiouvioç; позже этот эпитет стал приложим к 0soi 'боги', к vôoç 'мысль, раз(ум)'. Схолии и лексикографы в основном толкуют его в значении франц. bienfaisant 'благодетельный', сближая с ovivn^i 'приносить пользу, способствовать, содействовать'16. Другие глоссы объясняют простое слово, извлечённое

• • I Г V Л F

искусственным путём из сложного Epiowqç: owqç KÀenxnç и ouvioç [eùviç] ôpo^suç, K^énxnç (Hsch.) 'бегун, вор', см. Leumann Hom. Worter 123. П. Шантрен приводит различные версии учёных насчёт первоначального значения Epiouvioç, толковавших его как 'хороший бегун, скороход, гонец' и относящих это

15 Подробно об эпитете/прозвище аруег'фоухп^ см. (Грошева 2014: 203, примечание 7).

У Гомера этот глагол встречается неоднократно, например, II. 8.36 РоиА^у 5' Аруеюц шюОпоореО' ц хц оу^оег 'мы лишь совет предложим аргивянам, который им будет полезен' (слова Афины). Вл. Краузе латинским аналогом считает гыуо 'помогать, содействовать'

(Краузе 1896: 327). П. Шантрен относит презенс к глаголам с

удвоением (удвоенная основа с приставкой), средний залог ошпаша1 (Шантрен 1953: 178). К сожалению, этимология греч. неясна

(Boisacq 1923: 703) и не имеет никаких надёжных соответствий в родственных и.-е. языках.

слово к аркадо-кипрским, «ахейским» элементам гомеровского словаря. Однако этимология Epiouvioç остаётся неизвестной (Chantraine 1968-1980: 372).

В новейшем этимологическом словаре греческого языка Р. Бекеса отражена сходная точка зрения. Древние авторы неправильно ассоциировали épiowqç с различными простыми словами, связывая его с какими-либо качествами Гермеса, например, owqç^ K^éni^ç 'вор', ouvioç^ [eùviç] Spo^suç, K^éni^ç 'бегун, вор'. Предпочтительными, по мнению Р. Бекеса, являются глоссы oùvov и owsi, передающие обозначения движения, бега, что, возможно, позволит понимать прозвище Гермеса Epiowqç / Epiouvioç как быстрый вестник богов (Latte Glotta 34 (1955) 192 ff.17). (Beekes 2010: 329).

Завершая обзор некоторых свойственных Гермесу гомеровских эпитетов, можно сделать вывод, что происхождение части из них (как, впрочем, и самого имени Гермес18) остаётся неопределённым, и поэтому значение таких эпитетов носит «условный», предположительный характер. Положительная оценка этих постоянных, «украшающих» определений имени Гермеса не вызывает сомнений. Следует отметить количественную ограниченность их наименований (9) и частую их повторяемость, что в определённой мере обусловлено, вероятно, изначально устным исполнением песен, их фольклорным характером, поскольку «устно-поэтическое произведение <...> основано

17

Аналогичное толкование этого эпитета находим уже в «Гомеровском словаре» Ф. Бехтеля: если можно присоединить épiownç (épiouvioç) к oûvo- 'бег', то они обозначают эпитеты бога как Ooov ayysXov 'быстрый вестник': так он назван в гимне к Пану (V.21). (Bechtel 1914: 138). Нам кажется уместным внести некоторое дополнение в связи с ролью épi- в эпитете épiownç. По определению в словаре И. Дворецкого: «eri- неотделяемая усилит. приставка, напр. в épi-ooxnv 'крутошеий' (конь) Hom. (Дворецкий 1958: 662); по нашему мнению, усилительная роль épi- особенно наглядна в прилагательном épi-Ku6^ç 'преславная' (эпитет Леты). И ещё возникает вопрос: не является ли греч. épi- функционально равнозначным префиксу пре- в русск. прекрасный, премудрый? (— А.Г.). В словаре М. Фасмера сказано: пре- приставка с усилит. значением: премудрый, превеликий, предобрый и т. д.; соответствует исконнорусск. пере-, праслав. *per- , ср. лит. perdaûg 'слишком много', лат. permagnus, греч. nspiKaX^ç 'очень красивый' (ЭСРЯ 1987: III, 356). Однако происхождение греч. épi- остаётся неясным (Boisacq 1923: 279).

Об этимологии имени Гермес см. Грошева 2014: 207-209.

<...> на большом запасе "типических" частей, формул» (Трон-ский 1973: 49). «Формульный стиль является функцией устно-поэтического творчества» (там же, стр. 51).

Литература

Bechtel, F. 1914: Lexilogus zu Homer. Etymologie und Stammbildung

Homerische Wörter. Halle. Beekes, R. S. P. 2010: Etymological Dictionary of Greek. In two volumes.

Leiden; Boston: Brill. Boisacq, E. 1923: Dictionnaire etymologique de la langue grecque.

Seconde ed. Heidelberg, Paris. 1923. Chantraine, P. 1953: Istoricheskaya morfologiya grecheskogo yazyka [Morphologie historique du grec]. Translation and supplement by Ya. M. Borovsky. Moscow: Foreign Literature publishing house. Шантрен, П. 1953: Историческая морфология греческого языка. Перевод и приложение Я. М. Боровского. М.: Изд-во иностранной литературы. Chantraine, P. 1968-1980: Dictionnaire étymologique de la langue

grecque. Histoire de mots. Paris: 1968-1980. Dvoretskiy, I. Kh. 1958: Drevnegrechesko-russkiy slovar'. [Ancient Greek-Russian Dictionary]. Moscow.

Дворецкий, И. Х. 1958: Древнегреческо-русский словарь. Гос. издательство иностранных и национальных словарей. Fasmer, M. 1986-1987: Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka [Etymological dictionary of Russian language]. I-IV. Moscow: Progress.

Фасмер, М. 1986-1987: Этимологический словарь русского языка. Перевод и комментарии О. Н. Трубачёва. Т. I-IV. М.; Прогресс.

Frisk, H. 1960-1970: Griechisches Etymologisches Wörterbuch. Bd I (A -

Ko); Bd. II (Kr - W); А Lief. 17 (П - W). Heidelberg. Grosheva, A. V. [«Bringers of dreams» (Hypnos and Hermes) by Homer]. Indoevropeiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European linguistics and classical philology] 18, 198-214. Грошева, А. В. 2014: «Податели сна» (Tnvoç и 'Epp^ç) у Гомера. Индоевропейское языкознание и классическая филология 18, 198-214. Iliad 1935: Homer. Iliad. Transl. by N. I. Gnedich. Ed. and comm. by I. M. Tronsky. Moscow; Leningrad: Academia.

«Илиада» 1935: Гомер. Илиада. Перевод Н. И. Гнедича. Редакция и комментарий И.М. Тронского. М.; Л.: Academia. Iliad 1990: Homer. Iliad. Transl. by N. I. Gnedich. Comm. by A. I. Zaitsev. Leningrad: Nauka.

«Илиада» 1990: Гомер. Илиада. Перевод Н. И. Гнедича. Примечания А.И. Зайцева. Л.: «Наука». 1990. Krause, V. 1896: Gomerovskiy slovar' (k Iliade i Odissee) [Homeric Dictionary (for Iliad and Odyssey)]. 2nd ed., revised and supplemented. St.-Petersburg.

Краузе, В. 1896: Гомеровский словарь (к Илиаде и Одиссее). Изд. 2-ое, пересмотренное и дополненное составителем. С.Петербург: 1896.

Miller, T. A. 1978: [The main stages of the study of «Poetics» by Aristotle]. In: Gasparov, M. L. (ed.). Aristotel' i antichnaya literatura [Aristotle and Ancient Literature]. Moscow, 5-23. Миллер, Т. А. 1978: Основные этапы изучения «Поэтики» Аристотеля. В сб.: Гаспаров, М. Л. (ред.). Аристотель и античная литература. М., 5-23. Odyssey 2000: Homer. Odyssey. Transl. by V. A. Zhukovsky. Ed. by V. N. Yarkho. Moscow: Nauka.

«Одиссея» 2000: Гомер. Одиссея. Перевод В. А. Жуковского. Издание подготовил В. Н. Ярхо. М.: «Наука», 2000. Petrova, N. V. 1996: [Homer's vision of the world and «Dead souls» by N. V. Gogol]. In: Klassicheskaya filologiya na sovremennom etape [Classical Studies Nowdays]. Moscow: Naslediye, 213-228. Петрова, Н. В. 1996: Гомеровское видение мира и «Мёртвые души» Н. В. Гоголя. В сб.: Классическая филология на современном этапе. Москва: «Наследие», 213-228. Skrzhinskaya, M. V. 2006: [Epicleses of Apollo and their reflection in pieces of art from Olbia and Bosporan cities]. Indoevropeiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European linguistics and classical philology] 10, 258-264.

Скржинская, М. В. 2006: Эпиклезы Аполлона в античной литературе и их отражение на памятниках искусства из Ольвии и городов Боспора. Индоевропейское языкознание и классическая филология 18, 258-264. Stahl, I. V. Khudozhestvennyy mir gomerovskogo eposa [Artistic world of Homeric epos]. Moscow: Nauka.

Шталь И. В. 1983: Художественный мир гомеровского эпоса. М., «Наука». 1983. Tronsky, I. M. 1968: [Remarks on Sapho I (L.-P.)]. Acta antiqua 16, 133138. Тронский, И. М. 1968: Заметки к Сапфо I (L.-P.). Acta antiqua 16, 133-138. Tronsky, I. M. 1973: [On the «formula style» of Homeric epos]. In: Philologica. Issledovaniya po yazyku i literature. Pamyati akad. V. M. Zhirmunskogo [Philologica. Studies in Language andLiterarure. In memoriam academician V. M. Zhirmunsky]. Leningrad: Nauka, 48-56.

Тронский, И. М. 1973: К вопросу о «формульном стиле» гомеровского эпоса. В сб.: Philologica. Исследования по языку и литературе. Памяти акад. В. М. Жирмунского. Л.: «Наука», 48-56.

Weisman, A. D. 1888: Grechesko-russkiy slovar' [Greek-Russian Dictionary]. 3rd ed. St.-Petersburg. Вейсман, А. Д. 1888: Греческо-русский словарь. Издание 3-ье. СПб., Zhirmunsky, V. M. 1977: [On the problem of epithet]. In: Teoriya. Poetika, Stilistika [Theory of Literature. Poetics. Stylistics]. Leningrad: Nauka, 355-361.

Жирмунский, В. М. 1977: К вопросу об эпитете. В сб.: Теория литературы. Поэтика, Стилистика. Л.: «Наука». 1977 (первая публикация данной статьи - 1931 г.) , 355-361.

A. V. Grosheva. Epithets of Hermes in Homer's epic poems «Iliad» and

«Odyssey»

The paper analyzes epithets of Hermes mainly in two episodes of Homer's poems: Il. 20.66-75 and Od. 8.266-366. At the same time epithets of other gods, mentioned in those passages, are also shown and discussed. Special attention is focused on semantics and etymology of Hermes' epithet spiown?.

Keywords: Homer's epic poems, Hermes, Hephaestus, epithets spiown?, оюко?.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.