Научная статья на тему 'ЭПИСТОЛЯРНЫЙ РОМАН В СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДАНИЭЛА ГЛАТТАУЭРА "GUT GEGEN NORDWIND")'

ЭПИСТОЛЯРНЫЙ РОМАН В СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДАНИЭЛА ГЛАТТАУЭРА "GUT GEGEN NORDWIND") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
93
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭПИСТОЛЯРНЫЕ ЖАНРЫ / ЭПИСТОЛЯРНЫЙ РОМАН / E-MAIL-РОМАН / ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЯ / СТРУКТУРА РОМАНА / СИНТАКСИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аминева Тамара Александровна

В статье рассматриваются структурные, синтаксическиеи лексические особенности романа Даниэля Глаттауэра «Gut gegen Nordwind». Традиционно под эпистолярным романом понимают роман, написанный в форме писем. Появление в XVIII веке романа в письмах связано с культурными и коммуникативными традициями того времени и демонстрирует историческую необходимость возникновения новой формы повествования. Мы живем в век стремительного развития новейших технологий связи, среди которых важную роль играет электронное письмо (e-mail). В зарубежной литературе всё чаще появляются романы, в которых главные герои общаются друг с другом посредством e-mail. Особенности электронной переписки как коммуникативного жанра и характерные черты интернет-коммуникации находят свое отражение в тексте романа, в его структурном и языковом оформлении. Язык электронного письма становится основанием для характеристики главных героев.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EPISTOLARY NOVEL IN CONTEMPORARY GERMAN LITERATURE (AS EXEMPLIFIED IN THE NOVEL OF DANIEL GLATTAUER “GUT GEGEN NORDWIND”)

The article deals with such terms as epistolary style, epistolary novel, novel based on the e-mail communication, peculiarities of the e-mail communication, composition, syntactic and lexical peculiarities of the novel of Daniel Glattauer “Gut gegen Nordwind”. Traditionally an epistolary novel is seen as a novel written in the format of letters. The appearance of epistolary novel in the XVIII century corresponds to the cultural and communicative traditions of that period and shows the historical necessity of a new narrative form. The modern era is marked by the onrush of the newest communication technologies and the e-mail communication has a high priority among them. Novels where the main characters communicate via e-mail continue to appear in the foreign literature. The peculiarities of the epistolary intercourse as a communicative style and the particularities of the Internet communication reflect in the novel text and also in its composition and language. The language of an e-mail is the only key point to detect the identity of the main characters.

Текст научной работы на тему «ЭПИСТОЛЯРНЫЙ РОМАН В СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДАНИЭЛА ГЛАТТАУЭРА "GUT GEGEN NORDWIND")»

УДК 82(430)

ЭПИСТОЛЯРНЫЙ РОМАН В СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

(на материале романа Даниэла Глаттауэра «Gut gegen Nordwind»)

EPISTOLARY NOVEL IN CONTEMPORARY GERMAN LITERATURE

(as exemplified in the novel

of Daniel Glattauer "Gut gegen Nordwind")

© 2022

Т.А. Аминева T.A. Amineva

В статье рассматриваются структурные, синтаксическиеи лексические особенности романа Даниэля Глаттауэра «Gut gegen Nordwind». Традиционно под эпистолярным романом понимают роман, написанный в форме писем. Появление в XVIII веке романа в письмах связано с культурными и коммуникативными традициями того времени и демонстрирует историческую необходимость возникновения новой формы повествования. Мы живем в век стремительного развития новейших технологий связи, среди которых важную роль играет электронное письмо (e-mail). В зарубежной литературе всё чаще появляются романы, в которых главные герои общаются друг с другом посредством e-mail. Особенности электронной переписки как коммуникативного жанра и характерные черты интернет-коммуникации находят свое отражение в тексте романа, в его структурном и языковом оформлении. Язык электронного письма становится основанием для характеристики главных героев.

Ключевые слова: эпистолярные жанры; эпистолярный роман; e-mail-роман; интернет-коммуникация; структура романа; синтаксические и лексические особенности.

The article deals with such terms as epistolary style, epistolary novel, novel based on the e-mail communication, peculiarities of the e-mail communication, composition, syntactic and lexical peculiarities of the novel of Daniel Glattauer "Gut gegen Nordwind". Traditionally an epistolary novel is seen as a novel written in the format of letters. The appearance of epistolary novel in the XVIII century corresponds to the cultural and communicative traditions of that period and shows the historical necessity of a new narrative form. The modern era is marked by the onrush of the newest communication technologies and the e-mail communication has a high priority among them. Novels where the main characters communicate via e-mail continue to appear in the foreign literature. The peculiarities of the epistolary intercourse as a communicative style and the particularities of the Internet communication reflect in the novel text and also in its composition and language. The language of an e-mail is the only key point to detect the identity of the main characters.

Keywords: epistolary styles; epistolary novel; e-mail-novel; Internet communication; novel composition; syntactic and lexical peculiarities.

Под эпистолярным романом традиционно понимается роман, написанный в форме писем. На протяжении долгого времени переписка была единственным средством связи для людей, которых разделяло расстояние. Постепенно письмо проникает в художественные произведения, появляются новые (эпистолярные) жанры, которые представляют собой особую форму словесности, воплощающуюся в текстах, «имеющих форму письма, открытки, телеграммы, посылаемые адресату для сообщения определенных сведений» [1, с. 9].

Изучением эпистолярного жанра в литературе занимались ученые А.А. Елистра-това, Л.В. Щерба, Г.О. Винокур, Е.У. Гал-кина-Федорук, К.А. Долинин и др. [см.: 2, с. 90]. Выделены важнейшие структурно-синтаксические признаки этого жанра, а именно сочетание в текстах признаков монологической и диалогической речи, точное обозначение отправителя и получателя, обращение к последнему и подпись отправителя [см.: 3, с. 145].

Эпистолярный роман как жанр сформировался в XVIII веке и считался большинством ученых определенным и исторически закономерным этапом в развитии жанра романа и литературы в целом [4, с. 24].

Каждый эпистолярный роман обладает присущими только ему художественными особенностями, что обусловлено своеобразием творческой манеры автора, изменениями, привнесенными эпохой, национальной спецификой [4, с. 2].

В настоящее время в структуру романа всё чаще входят электронные письма главных героев. Это связано с появлением в нашей жизни новейших технологий и Интернета. Теперь письмо как таковое возможно в рамках мгновенного письменного диалога в социальных сетях, в виде sms-сооб-щений, в виде переписки в чатах, на форумах и публичных сообщений в блогах [5, с. 169].

Интернет-коммуникация имеет свои особенности, такие, как анонимность (отсутствие полной и достоверной информации о собеседнике), добровольность и желательность контактов, неяркая выраженность эмоционального компонента общения и в то же время установка на эмоциональное наполнение текста, стремление к нетипичному поведению, физическая непредставленность. В интернет-переписке для партнеров стираются границы, ограничения и многие барьеры общения [6, с. 279].

Всё чаще в западной литературе говорят о появлении нового жанра e-mail-ро-мана. Так, Сабрина Куше, анализируя произведения на немецком и английском языках, пытается ответить на вопросы: как электронное письмо тематически и структурно проявляется в романе; какие формы может иметь этот новый жанр [7, S. 14]. Сравнительным анализом двух видов романа: Briefroman и E-mail-Roman - занималась в своем исследовании О. Саланина [8].

Обратимся к анализу структуры и языковых (синтаксических и лексических) особенностей романа австрийского писателя Даниэля Глаттауэра «Gut gegen Nordwind» («Лучшее средство от северного ветра»), изданного в 2006 году. Изучением особенностей

романа Д. Глаттауэра занимаются в основном зарубежные ученые (на основе анализа этого романа пишутся магистерские диссертации, его изучают в старших классах школ; на просторах Интернета можно найти методические разработки по изучению романа).

Роман Д. Глаттауэра начинается с того, что Эмми Ротнер при отсылке электронного письма в издательство допускает опечатку в адресе, и письмо по ошибке приходит некоему Лео Лейке. Так главные герои знакомятся, втягиваются в переписку и впоследствии влюбляются друг в друга.

Роман Д. Глаттауэра «Gut gegen Nordwind», по мнению Сабрины Круше, относится к так называемым «чистым e-mail-романам» („reiner E-Mail-Roman"), так как он целиком состоит из «интермедиальных имитаций» писем главных героев. Однако в романе не полностью реализована имитация структуры электронного письма. В тексте романа почти всегда указана тема письма („Betreff"), а также время, которое потребовалось для того, чтобы написать и получить ответное письмо (например, „Acht Minuten später"). Полная шапка письма, включающая в себя адрес отправителя, адрес получателя, дату и время отправки, отсутствует. Таким образом автор осознанно отказывается от структуры оригинального электронного письма, восполняя отсутствующие элементы своими комментариями [7, S. 46].

Определить, кому принадлежит то или иное письмо, можно из обращений в e-mail или из темы ответного письма. В то время как ответы Лео всегда начинаются с AW, то ответы Эмми - с RE. Если читатель смог проследить эту взаимосвязь, то отличительный знак помогает сориентироваться в потоке поступающих e-mail (очень часто переписка становится похожей на чат [7, S. 146]).

В романе нет рассказчика, который направлял бы действие, комментировал его или давал возможность познакомиться с героями вне электронных писем. Герои сами рассказывают о себе, характеризуют себя в своих e-mail. При этом они пытаются приписывать друг другу определенные качества

характера, создавая тем самым виртуальный образ партнера по коммуникации. Главные герои не встречаются друг с другом и узнают о жизненных обстоятельствах друг друга только из интернет-общения. Таким образом, в тексте романа часто образуются «пустые места», когда действие выходит за рамки Интернета, и эти «пустые места» заполняются лишь последующими электронными письмами. Читатель, как и главные герои, узнает всё из e-mail.

Каждый из героев пытается с учетом языка и стиля сообщений определять идентичность другого. Таким образом, языковое оформление электронного письма занимает центральное место в характеристике героев [7, S. 156].

Обратимся к анализу языковых особенностей романа «Gut gegen Nordwind».

На 223 страницах мы можем прочитать 774 электронных сообщения. В каждом письме есть указание на тему письма, основная часть и прощание. В самом начале романа, когда герои еще ничего не знали друг о друге, использовались обращения уважительного характера: Sehr geehrte Damen und Herren, Liebe Emmi Rothner, Lieber Herr Like, Liebe Frau Rothner; такие же уважительные клишированные фразы прощания: Freundliche Grüße, E. Rothner; Grüße, E.R.; Hochachtungsvoll, E. Rothner; Schönen Abend noch, E. Rothner. Ср.: Liebe Emmi Rothner, wir kennen uns zwarfast noch weniger als überhaupt nicht. Ich danke Ihnen dennoch für Ihre herzliche und überaus originelle Massenmail! Sie müssen wissen: Ich liebe Massenmails an eine Masse, der ich nicht angehöre. Mfg, Leo Leihe [9, S. 10].

Как мы можем заметить, в обращении присутствуют имена и фамилии. Так обращаются друг к другу посторонние люди. Чем чаще герои писали друг другу письма и чем больше узнавали друг о друге, тем чаще обращение звучало следующим образом: Liebe Emmi! Lieber Leo! Lieber, lieber Leo! В тех случаях, когда главные герои пытались пошутить, они могли использовать и другие обращения: Hey, Meister Leo! Lie-

ber Sprachpsychologe! Lieber Leo, Sprachpsychologe, Menschenbeobachter! Sie, diese gewisse Emmi mit Schuhgröße 37, Herr Mfg Leike и др. Фразы-прощания тоже получаются более сердечными: Herzlichst, die gewisse 37-er Emmi. Alles Liebe, Leo. Lg, Emmi. Bussi, Emmi. Ihr Leo. Sehnsüchtig, Emmi.

В зависимости от того, как менялись фразы приветствия и прощания в письмах, можно понять, как меняются отношения между главными героями. Ср.: Lieber, lieber Leo! Mein Liebe! Очень часто используется повтор: Leo, Leo, wo treiben Sie sich in der Nacht? Emmi, Emmi. Чем больше герои узнают друг о друге, тем больше привязываются друг к другу, хотя общаются только в виртуальном пространстве, друг друга не видят и не отваживаются на встречу.

Отметим: основная часть письма может состоять из нескольких предложений или из длинного сложного текста.

Мы бы разделили письма по содержанию на письма-рассуждения, письма как запрос информации, письма как ответ на вопрос из предыдущего письма. Содержание писем определяет их лексические и синтаксические особенности. Так как герои пытаются понять друг друга и познакомиться друг с другом ближе, то писем, содержащих вопрос, очень много.

Использование вопросов позволяет получать подробную информацию о партнере, и именно это становится активной стратегией для того, чтобы сделать ситуацию более определенной, ведь в интернет-коммуникации проявляется процесс «достраивания» образа виртуального партнера, когда используются стереотипы, прототипы и представления об идеальном человеке [10, с. 7].

Иногда всё письмо целиком состоит из вопросов. Это могут быть риторические вопросы, ответ на которые следует позже в тексте, но могут быть и вопросы на запрос информации. Ср.:

Liebe Frau Rothner, darf ich Ihnen ein Frage stellen? Und hier noch eine zweite: Wie lange haben Sie für Ihre E-Mail mit der Darlegung Ihres „Ei-Fehlers gebraucht?"

Drei Minuten später.

RE:

Zwei Fragen zurück: wie lange schätzen Sie? Und warum fragen Sie? [9, S. 12].

Или:

Haben Sie eigentlich eine Homepage? Wenn nein, wollen Sie eine? Wenn ja, wollen Sie eine schönere? Ich bin nämlich beruflich mit Homepages befasst [9, S. 13].

Иногда это может быть повторение вопроса из предыдущего письма и ответ на него. Ср.:

Zu 1) Ob ich Sie persönlich kennen lernen will? Natürlich will ich Sie persönlich kennen lernen als unpersönlich, oder?

Zu 2) Wozu? Das weiß ich erst, wenn wir uns kennen gelernt haben.

Zu 3) Wo es hinführen soll? Dort, wo es hinführt. Würde es nicht dort hinführen, dann soll es auch nicht dort hinführen. Also führt es ohnehin dort hin, wo es hinführen soll [9, S. 80].

Герои, чувствуя, с одной стороны, дистанцию, которую создает интернет-пространство, а с другой стороны - кажущуюся близость, независимо от того, где они находятся, могут писать друг другу письма, рассказывать о своей жизни, и тогда это письмо может содержать в себе повествование. Ср.:

Betreff: Frohe Weihnachten.

Wissen Sie was, liebe Emmi, ich breche mit unseren Gepflogenheiten und erzähle Ihnen heute etwas aus meinem Leben. Sie hieß Marlene. Noch vor drei Monaten hätte ich geschrieben: Sie heißt Marlene. Heute hieß sie es. Nach fünf Jahren Gegenwart ohne Zukunft habe ich endlich in die Mitvergangenheit gefunden.... [9, S. 27].

Далее следует длинное письмо от Лео с рассказом о взаимоотношениях со своей возлюбленной.

В романах длина, частотность, синтагматика и языковые особенности служат, как правило, характеристике персонажей. Но так как коммуникация проходит между двумя людьми, то эти аспекты часто необходимы для демонстрации настроения главных героев. По мнению Сабрины Куше, короткие электронные письма с высокой ча-

стотностью указывают чаще всего на «конфликтное» настроение („konfliktträchtige Stimmung") [7, S. 148].

При анализе синтаксической структуры нами было отмечено, что в тексте романа часто встречаются неполные предложения. Как правило, это относится к особенностям устной речи, в которой мы обмениваемся короткими предложениями. Переписка Эмми и Лео - практически диалог в письменной форме. На это указывает и время поступления писем (30 секунд, одна минута, а иногда и несколько дней). Наличие коротких и эллиптических предложений отображает естественную коммуникативную ситуацию. Ср.:

RE:

Und wissen Sie, was Bernhard darauf erwidern würde? „ Viel Spaß, unterhaltet euch gut!" Und wissen Sie, warum er das sagen würde?

AW:

Weil ihm egal ist, was Sie machen?

RE:

Weil er mir vertraut!

AW:

Vertraut worauf?

RE:

Dass ich nichts tun werde, was mein Zusammenleben mit ihm in Frage stellt oder irgendwann einmal in Frage stellen könnte [9, S. 203].

Использование коротких предложений в разговорной речи во многом обусловлено её спонтанностью. Говорящие нередко вынуждены «на ходу» переосмысливать сказанное, приводить в логическое соответствие события или явления, о которых идет речь [11, с. 47]. Часто использование эллипсиса может рассматриваться как косвенное выражение эмоции [11, с. 49]:

Gut beobachtet, schön herausgearbeitet. Typisch Leo, ein bisschen krankhaft zwängle-risch, aber auf liebevolle Weise aufmerksam und korrekt. Und dazu möchte ich Ihre Augen sehen, Ihre echten Augen! Gute Nacht! Träumen Sie von mir! Und schauen Sie mich dabei vielleicht einmal an!

К эллиптическим конструкциям могут относиться и императивные предложения, и пословицы, и формулы речевого контакта (приветствия, благодарности и т.п.) [11, с. 50].

В одном из писем используются предложение, по структуре напоминающее пословицу („Gesagt - getan"), несколько императивных предложений и одно клише при пожелании спокойной ночи, а также эмоционально окрашенное описание Лео с позиции главной героини.

В тексте романа Д. Глаттауэра много вводных слов. Они могут использоваться с целью структурирования высказывания или для передачи личного отношения:

Übrigens: tut mir leid wegen Ihres befreundeten Paares [9, S. 53].

Im Konkreten: Meinen Pyjama sollten Sie wirklich angreifen, erfühlt sich sensationell an [9, S. 56].

Kurzum: Ich war nicht er, ich bin nicht er, und ich werde wohl auch niemals er sein [9, S. 66].

Zu Ihrem Viertens: Wenn Sie eingestehen [9, S. 72].

Also, wie gesagt: Ewig schade, dass ich Ihr verlockendes Angebot gestern Nacht nicht annehmen konnte [9, S. 47].

Eine Frage noch: Wenn Sie dieses konturenscharfe Fantasiebild von mir betrachten, Leo, gefalle ich Ihnen da wenigstens? [9, S. 44].

В электронных письмах часто встречаются повторы - как лексические, так и синтаксические. Ср.:

Leo, Sie jammern, jammern, jammern, jammern, jammern. Malen schwarz, malen schwarz, malen schwarz, malen schwarz.

25 Sekunden später

AW:

Malen schwarz.

40 Sekunden später

RE:

???

Eineinhalb Minuten später

AW:

Malen schwarz. (Eines haben Sie vergessen, fünfmal „jammern ", fünfmal „ schwarz malen ". Oder viermal „jammern", viermal „ schwarz malen ", dann war ein „jammern " zu viel) [9, S. 199].

Все виды повторов характеризуют эмоциональную речь. Наиболее ярко эмоциональная функция проявляется при контактном повторе [11, с. 96]:

Gute Nacht, Emmi. Tut mit Leid, ich bin so, wie ich bin, so, wie ich bin, so, wie ich bin.

Или:

Gefallen, gefallen, gefallen. Ist das wirklich so wichtig? [9, S. 44].

В романе более экспрессивным человеком предстает Эмми. Вышеприведенные повторы характеризуют речь Лео - это указывает на его душевное состояние.

Грамматический параллелизм способствует передаче иронического отношения:

Von Ihnen weiß ich nur: Sie sind relativ groß, relativ schlank, relativ jung, relativ gut angezogen. Sie haben auch noch relativ Haare und relativ Zähne, soweit ich mich erinnern kann [9, S. 77].

В следующем примере повтор части предложения помогает выразить некую неуверенность Эмми в подборе лексических средств для выражения своего чувства к Лео:

Sie sind kein normaler Freund für mich. Sie bedeuten mir viel viel mehr. Sie sind für mich. Sie sind. Sie sind. Sie sind der, der mir meine gestellten Fragen beantworte [9, S. 206].

Среди синтаксических повторов в тексте романа встречается и такая фигура речи, как полисиндетон:

1) Weil Sie gerne Zeit mit Menschen verbringen, die Sie mögen. Zeit mit „Freunden oder solchen, die es noch werden könnten".

2) Weil Sie alleine zu Hause sind.

3) Weil Sie sich einsam fühlen.

4) Weil der Nordwind bläst [9, S. 206].

В данном примере повторяется подчинительный союз weil. Причинный полисин-детон позволяет увидеть всю полноту связей ситуации, описанной ранее в письме [12, с. 85]. Практически это письмо, которое написал Лео, стало объяснением поведения

Эмми, ответом на её вопрос „ Wieso haben Sie gewusst, dass ich Ihnen noch schreibe?"

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Как отметила А.А. Зализняк, современное письмо обладает тенденцией к лако-низации и тендецией к визуализации [13, с. 173].

В этом виде компьютерной коммуникации, по мнению Т.В. Ежовой, выработались специфические графические средства, визуально четко отличающие этот стиль от всех остальных: многократное повторение восклицательного и вопросительного знаков; многократное дублирование одной и той же буквы; написание имен существительных и слов в начале предложения с маленькой буквы; отсутствие знаков препинания в предложении; графическая реализация акустического образа слова [14, с. 135].

Практически все вышеназванные графические средства мы встречаем на страницах романа. Письменная речь, которая оформлена по правилам устной, должна сохранять, несмотря на дистантность общения, выразительность и эмоциональность.

Эмми оказывается очень эмоциональным человеком, и в её письмах мы можем встретить все заглавные буквы в предложении: ICH BIN TATSÄCHLICH EINE VON DEN DREIEN [9, S. 75]. Отдельные слова в предложении могут быть выделены заглавным шрифтом: Auf die entscheidende Frage bleiben nämlich SIE mir die Antwort schuldig" [9, S. 84]. Или: „ Wenn das noch nicht klar genug war, dann probiere ich es noch einmal: JA; ICH WILL!!!!!!! E-MAILS VON LEO! E-MAILS VON LEO! BITTE! ICH BIN SUCHTIG NACH E-MAILS VON LEO! [9, S. 26] Таким способом оформленное письмо звучит как крик.

Бросаются в глаза слова, графически оформленные: LEEEEEEEEEOOOOOOO, HUUUUUUUUUUUUHHHH? ?????? [9, S. 7]; Leo, ich bin soooooo froh, dass Sie sich melden!!! Wieso haben Sie gewusst, dass ich Ihnen noch schreibe? [9, S. 206].

Для лексического оформления текстов личной электронной переписки характерны следующие особенности: замена наиболее часто употребляемых в разговорной речи

словосочетаний и целых предложений их аббревиатурами (Akronyme): Mfg (mit freundlichen Grüssen); сочетание разговорных слов; нейтральной и грубой лексики; употребление окказионализмов [14, с. 133].

Эти особенности нашли свое выражение в романе Д. Глаттауэра. Использование грубой лексики: Scheiße, ich weiß nicht mehr, wie Sie ausgesehen haben! [9, S. 76], Sie halten mich für einen alten Sack, stimmt's? [9, S. 15], Arschloch! [9, S. 38] - указывает на негативные чувства, которые испытывают главные герои.

Удивительны новые сложные слова, которые придумывает Эмми для характеристики ситуации или человека:

Ich mache Leo-Pause [9, S. 75].

Das langbeinige, blonde Vamp-EngelModel? (Langsam nerven Sie ein bisschen mit Ihrer Herauslese-Sprachpsychologie) [9, S. 81].

Wir sind uns in hundert e-mails und einem professionell durchgezogenen Nur-ja-nicht-Kennenlernen-Treffen keinen Millimeter näher gekommen [9, S. 85].

Und Sie sindfür mich reine Spielerei, eine Flirt-Wiederauffrischungsagentur [9, S. 53].

Сложные слова позволяют Эмми ёмко сформулировать свои мысли, и - мы это уже отмечали - характеризуют её как импульсивную личность. Кроме того, в письмах Эмми мы находим большое количество междометий, которые тоже могут служить для выражения чувств и ощущений, не называя их: Ach, das ist es! Ach ja, noch etwas, Meister Leo! Aha, schön, okay, ich gebe auf. Ach, hätte ich Sie nur nie gesehen!!!

Для сокращения дистанции между коммуникантами возникает необходимость передачи эмоций и отчасти мимики адресанта при помощи комбинации символов, эмотиконов - символических изображений эмоций [14, с. 135]. Однако в тексте романа мы встречаем лишь один смайл: - )) - на шестнадцатой странице. Затем следует фраза „ Verzichten Sie auf den Smiley!" После этого предложения эмотиконы в тексте романа больше не употреблялись.

Подводя итог вышесказанному, отметим, что появление новых жанров, таких как

Е-Май-роман, обусловлено изменениями в жизни общества. Медиализация пространства приводит к новым видам коммуникации и, соответственно, к новому языковому поведению людей. Электронное письмо позволяет очень быстро дать ответ, его нельзя вернуть, если оно уже отправлено, и часто

электронная переписка может иметь серийный характер, то есть происходить в форме чата. Письменная речь в этом случае становится проявлением устной. Поэтому при анализе романа Д. Глаттауэра выявлено так много языковых явлений, характерных для устной речи.

* * *

1. Кожеко А.В. Эпистолярные жанры: традиционные и современные формы // Современные проблемы науки и образования. 2005. № 2/3. С. 85-89.

2. Токтагазин М.Б. Нюансы жанроопределения эпистолярной публицистики // Весшк БДУ. 2015. № 2. Серыя 4. Фшалопя. Журналютыка. Педагопка. С. 90-92.

3. Ресенчук А.А., Рябова М.Ю. Формулы речевого этикета в эпистолярном романе // Вестник КемГУ. 2013. Т. 2, № 2(54). С. 144-148.

4. Рогинская О.О. Эпистолярный роман, поэтика жанра и его трансформация в русской литературе : дис. ... канд. филол. наук. М., 2002. 237 с.

5. Токтагазин М.Б. Особенности эпистолярной публицистики в условиях новых информационных технологий // Визуально-семантические средства современной медиаиндустрии : материалы республ. науч.-практ. конференции. 20-21 марта 2015 г., Минск / отв. ред. С.В. Дубовик. Минск : БГУ, 2015. С. 169-173.

6. Усачева А.В. Психологические особенности интернет-коммуникаций // Вестник Университета. 2014. № 1. С. 277-281.

7. Kusche Sabrine. Der E-Mail-Roman. Zur Medialisierung des Erzählens in der zeitgenössischen deutsch- und englischsprachigen Literatur. Stockholm : Printed in Sweden by US-AB, 2012. 211 S.

8. Salanina O.S. Der E-mail-Romanal seine Sonderform des Briefromans // Языки и литература в поликультурном пространстве. 2017. № 3. С. 119-121.

9. Glattauer Daniel. Gut gegen Nordwind. Roman. Wien : Deuticke im Paul Zsolnay Verlag, 2006.

273 S.

10. Антонова Н.В., Одинцова М.С. Интеграционная модель исследования идентичности в контексте интернет-коммуникации // Вестник МГГУ им. М.А. Шолохова. Педагогика и психология. 2010. № 2. С. 5-16.

11. Кострова О.А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка : учебное пособие. М. : Флинта : МПСИ, 2004. 240 с.

12. Кострова О.А. Немецкий синтаксис: Лекции и практические задания : учебное пособие. М. : Высшая школа, 2008. 223 с.

13. Зализняк А.А., Микаэлян И.Л. Переписка по электронной почте как лингвистический объект // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии : труды междунар. конференции «Диалог 2006». М. : РГГУ, 2006. С. 157-162.

14. Ежова Т.В. Прагмалингвистические особенности текстов личной электронной переписки // Вестник ОГПУ. 2011. № 17. С. 131-136.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.