ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2Q12. №2(28)
УДК З98(=161.1)
ЭПИЧЕСКОЕ СЛОВО: ОТЧИНА В РУССКИХ БЫЛИНАХ
© Т.В.Топорова
Отчина засвидетельствована в былинах 15 раз (ед. ч. - 14; мн. ч. - 1); падежная парадигма представлена в ед. ч. им. пад. (1), род. пад. (7), вин. (4), в мн. ч. - твор. пад. (1); доминирует синтаксическая функция прямого объекта (6), выражаемая как вин., так и род. пад. в сочетании с глаголами давать и синонимичным отводить и антонимичным лишать, описывающая типичную для мифопоэтической модели мира ситуацию дарения (в данном случае государем боярину) материальных благ; менее репрезентативна функция направления, цели (поехать, уйти в отчину), редуцирована функция субъекта (1); имеет синонимы - поселица, двор и антоним - чужая, дальняя сторона, то есть воспринимается как своё пространство (ср. типичный атрибут свой), иногда неподвластное действию законов и идентифицируемое с его владельцем; является гипонимом по отношению к гиперониму земля (ср. иерархию земли российские - город - вотчина - улица); в былинах трактуется как объект дарения и, таким образом, отсылает к социально-экономической сфере и противоречит семантической мотивировке лексемы как исконного владения; однако этимология, а именно связь с лексемой отец, может актуализироваться в ряде примеров.
Ключевые слова: эпическое слово, контекст, грамматика текста, синтаксическая функция, мифопоэтическая модель мира.
Проблема описания эпического слова всегда привлекала внимание исследователей, пытавшихся выработать универсальную методологию, применение которой позволило бы предложить адекватную интерпретацию материала, зафиксированного в различных ареалах. Свою лепту в решение данной проблемы попытался внести и автор данных строк на примере древнеисландского поэтического памятника, отражающего мифопоэтическую модель мира, - «Старшей Эд-ды», сохранившейся до наших дней в составе рукописей конца XIII - начала XIV вв. и включающей песни мифологического и героического содержания, в течение длительного периода функционирующие в устной традиции (см.: [1]).
Объектом изучения оказывается анализ семантического поля гора - скала - камень, денотаты которого трактуются не только как элементы ландшафта наряду с реками, долинами, лесами и другими природными объектами, но и обладают особым аксиологическим статусом (в частности, занимают важное место в древнеисландских мифологических представлениях). Акцент ставится на среде существования слова -конкретном памятнике, причем именно контекст, как нам представляется, влияет на формирование и актуализацию лексико-семантических тождеств и различий в нем. Комплексный подход к описанию древнеисландского материала, объединяющий грамматику текста (то есть распределение лексем по падежам и числам), этимологию, отражающую сравнительно-историческую перспективу слова, его потенции, мифологию (тяготение к тому или иному мифу, сюжету или
мотиву), поэтику (участие в аллитерации и иных звуковых повторах, анаграммах), позволяет установить ряд критериев, обусловливающих функционирование различных обозначений горы в «Старшей Эдде».
Приведем схему описания эпического слова, разработанную на примерах обозначения горы в «Старшей Эдде».
1. Заголовочное слово.
2. Фонетические / морфологические варианты.
3. Контексты:
а) в мифологических песнях;
б) в героических песнях.
4. Количество словоупотреблений:
а) в мифологических песнях;
б) в героических песнях.
5. Толкование.
6. Денотат.
7. Грамматическая информация:
- тип основы;
- род;
- число;
- падеж (+ модель управления).
8. Этимология.
9. Словообразование.
10. Словосложение в мифологических песнях:
а) в качестве первого элемента композита;
б) в качестве второго элемента композита.
11. Количество словоупотреблений в мифологических песнях:
а) в качестве первого элемента композита;
б) в качестве второго элемента композита.
12. Словосложение в героических песнях:
а) в качестве первого элемента композита;
б) в качестве второго элемента композита.
13. Количество словоупотреблений в героических песнях:
а) в качестве первого элемента композита;
б) в качестве второго элемента композита.
14. Грамматика сложных слов с berg в качестве второго компонента:
а) в мифологических песнях;
б) в героических песнях.
15. Морфологические модели композитов с berg:
а) в мифологических песнях;
б) в героических песнях.
16. Семантика композитов:
а) в мифологических песнях;
б) в героических песнях.
17. Синонимы.
18. Антонимы.
19. Гиперонимы.
20. Гипонимы.
21. Ассоциативный комплекс:
а) с существительными;
б) с глаголами.
22. Гора - субъект (что? - подлежащее).
23. Гора - объект (что? - дополнение).
24. Поссессоры горы (чья гора? - субъекты горы).
25. Гора - локус (где? - на горе).
26. Гора - направление, цель (куда? - на гору).
27. Гора - инструмент (чем? - горой).
28. Атрибуты горы.
29. Предикаты горы:
- предикаты горы как субъекта;
- предикаты горы как объекта;
- предикаты поссессора горы;
- предикаты горы как локуса;
- предикаты горы как направления, цели;
- предикаты горы как инструмента.
30. Сравнение, параллелизм.
31. Звуковая игра:
- звуковые повторы;
- аллитерация.
Приведенная выше схема состоит из нескольких блоков: фонетического или фономорфологического (1-2), текстового (3-5), экстралин-гвистического (6), грамматического (7), этимологического (8), деривационного (9-16), - внутри которого выделяются параграфы, посвященные комплексному изучению композитов (10-16), семантического (17-21), синтаксического (22-29), поэтического (30-31). Включение рубрики «толкование» в текстовой, а не семантический блок продиктовано тем обстоятельством, что значение
слова трактуется как совокупность его дистрибуций, то есть всецело определяется контекстом; следует отметить, что в этой рубрике выделению общей части дифференциальных признаков, своеобразной семантической доминанты предшествует интерпретация данного слова в наиболее авторитетных словарях, описывающих как язык интересующего нас памятника - «Старшей Эдды», так и в целом древнеисландский язык. Особого внимания заслуживает введение параметра «денотат», вполне логично замыкающего толкование слова на основании репрезентированных контекстов, позволяющее установить связь между «миром идей» и «миром вещей», перейти к экстралингвистической сфере, реконструировать материальные объекты на основании лингвистических данных [1: 9 - 11].
Задача настоящей статьи заключается в демонстрации актуальности предложенной методологии по отношению к эпическому слову из другого ареала, а именно из русских былин (материал цитируется по наиболее авторитетному источнику - собранию былин Гильфердинга (см.: [2]); в качестве объекта исследования фигурирует слово отчина.
В русских былинах отчина ж. «1) феодальная земельная собственность, родовое поместье на Руси (до XVIII в. передававшиеся по наследству). 2) перен. территория, место, где кто-л. является полновластным хозяином» [3]; «в Московской Руси - родовое имение крупного землевладельца (князя, боярина), переходившее от отца к сыну» [4]; «на Руси до 18 в.: родовое наследственное земельное владение» [5]; «имение, поместье, усадьба, манор, сеньория» [6]» засвидетельствована в следующих контекстах:
Да Щелканушко кончается, // Да кончается Щелканова вотчина, // Да только Щелканушко жив-то бывал [2: III, 314]; Пойдем отводить да мне-ка вотчины [2: I, 223]; Да не спрашивал бы я у тя ни имени, // Не спрашивал бы у тя ни изотчины [2: I, 320-321; III, 23; 290;299; 302]; Не знаём мы теби да ни имени, // Не знаем мы теби ни изотчины [2: I, 347; 364; 367; III, 176; 1837; Не знаю я Чуриловой вотчины, // Не знаю я Чуриловой поселицы, // Не знаю я, Чурило где двором стоит [2: III, 304]; Меньший боярин Иван как тут, // А по изотчины как Карамышо-вич [2: I, 4817; Я есть с землей Россейскиих, // Славного города Очакова, // Вотчины Березинской, // Улицы Рогатницы [2: II, 440-441]; А й высылать их на чужу на дальнюю на сторону, // А их лишать государевой своей вотчины [2: III, 77]; Что ты Добрыня не весёл со пиру пришол? // Место тебе было не по вотчины [2: III, 152; 2047; Хотен Блудович 24 [2: III, 3977; Да в Ми-
РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА В ТЮРКОЯЗЫЧНОМ МИРЕ:
СОВРЕМЕННЫЕ КОНЦЕПЦИИ И ТЕХНОЛОГИИ
китину да отчину уйди [2: I, 202; 155; 363; II, 423; 509]; Пожалуй Микитину улицу: // Кто голову убьё, кто жону уведёт, // В Микитину отчину зайдет, того Бог простит [2: III, 61]; Да поехал Микита в свою вотчину [2: III, 28]; А й прегрозный царь Иван Васильевич // Дал Микитину да отчину [2: I, 155; II, 509; III, 29]; А только сделай Микитину отчину [2:П, 423]; Да князей-де бояр он жалуё, // Он чинами их, вотчинами [2: III, 314].
Падежная парадигма данной лексемы представлена следующими формами:
ед. ч. им. пад.: Да кончается Щелканова вотчина [2: III, 314]; ед. ч. род. пад.: отводить да мне-ка вотчины [2: I, 223]; Я не спрашивал ни имени, ни вотчины [2: II, 290; 299; 302; I, 320321; III, 23]; Не знаем мы теби ни изотчины [2:!, 347; 364; 367; III, 176; 183; 304]; А по изотчины как Карамышович [2: I, 481]; Я есть с землей Россейскиих, // ... Вотчины Березинской [2: II, 440-441]; А их лишать государевой своей вотчины [2: III, 77]; Место тебе было не по вотчины [2: III, 152; 204; 397]; ед. ч. вин. пад.: Да поехал Микита в свою вотчину [2: III, 28]; Кто в Микитину отчину уйдет [2: I, 202; 363; II, 423; 509; III, 61; I, 155]; А ты дай-ка мне Микитину да вотчину [2: II, 509; III, 29; I, 155]; А только сделай Микитину отчину [2: II, 423]; мн. ч. твор. пад.: Да князей-де бояр он жалуё, // ... вотчинами [2: III, 314].
Вотчина «наследное имение» (др.-русск.
отьчина, ст.-слав. отьчина та па'хріа,
рагішопіиш (Супр.), от отец») противопоставляется поместью «имению, полученному за заслуги» [7: I, 359] и имеет в качестве синонимов по-селицу - двор (Не знаю я Чуриловой вотчины, // Не знаю я Чуриловой поселицы, //Не знаю я, Чу-рило где двором стоит [2: III, 304], а антонима -чужую сторону (А й высылать их на чужу на дальнюю на сторону, // А их лишать государевой своей вотчины [2: III, 77]). Отчина является гипонимом по отношению к гиперониму земле (Я есть с землей Россейскиих, // Славного города Очакова, // Вотчины Березинской, // Улицы Ро-гатницы [2: II, 440-441]), она ассоциируется с глаголами уйти (Кто в Микитину отчину уйдет [2: I, 202; 363; II, 423; 509; III, 61; Х,155] и давать (А ты дай-ка мне Микитину да вотчину [2: II, 509; III, 29; I, 155).
Вотчина сопровождается атрибутами государев (А их лишать государевой своей вотчины [2: III, 77]), свой (А их лишать государевой своей вотчины [2: III, 77]; Да поехал Микита в свою вотчину [2: III, 28]) и предикатами субъекта кончаться (Да кончается Щелканова вотчина
[2: III, 314]), объекта давать (А ты дай-ка мне Микитину да вотчину [2: II, 509; III, 29; I, 155]), делать (А только сделай Микитину отчину [2:
II, 423]), знать (Не знаем мы теби ни изотчины [2: I, 347; I, 364; 367; III, 176; 183; III, 304]), лишать (А их лишать государевой своей вотчины [2: III, 77]), отводить (отводить да мне-ка вотчины [2: I, 223]), спрашивать (Я не спрашивал ни имени, ни вотчины [2: III, 290; III, 299; 302; I, 320-321; III, 23]), направления, цели поехать (Да поехал Микита в свою вотчину [2: III, 28]), уйти (Кто в Микитину отчину уйдет [2: I, 202; 363; II, 423; 509; III, 61; I, 155)]), инструмента жаловать (Да князей-де бояр он жалуё, // ... вотчинами [2: III, 314]).
Отчина принимает участие в ряде звуковых повторов:
А...ВА- А...АВ: Не знаём мы теби да ни имени, // Не знаем мы теби ни изотчины [2: I, 347; 364; 367; III, 176; 183)];
АВС-САВ: Пойдем отводить да мне-ка вотчины [2: I, 223];
АВСБ-А.ВСБ: Да в Микитину да отчину уйди [2: I, 202; 155;363; II, 423; 509].
Подводя итоги функционирования лексемы отчина в русских былинах, можно констатировать, что она засвидетельствована 15 раз (ед. ч. -14; мн. ч. - 1); падежная парадигма репрезентирована ед. ч. им. пад. (1), род. пад. (7), вин. (4), мн. ч. - твор. пад. (1); доминирует синтаксическая функция прямого объекта (6)1, выражаемая как вин., так и род. пад. в сочетании с глаголами давать и синонимичным отводить и антони-мичным лишать, описывающая типичную для мифопоэтической модели мира ситуацию дарения (в данном случае государем2 боярину) материальных благ; в меньшем объёме представлена функция направления, цели (поехать, уйти в отчину), редуцирована функция субъекта (1); имеет синонимы - поселица, двор и антоним - чужая, дальняя сторона, то есть воспринимается как своё пространство (ср. типичный атрибут свой), иногда не подвластное действию законов (Ср. изображение вотчины как территории беззакония: Кто голову убьё, кто жону уведёт, // В Микитину отчину зайдет, того Бог простит [2:
III, 61]) и идентифицируемое с его владельцем (Ср. отождествление вотчины с её обладателем: Да Щелканушко кончается, // Да кончается Щел-канова вотчина, // Да только Щелканушко жив-то бывал [2: III, 314] или формулу идентификации личности, реализующуюся в выражениях «Я есть
1 Ей идентична функция инструмента: жаловать вотчинами = давать вотчины.
2 Ср. атрибут государев.
... // Вотчины Березинской» [2: II, 440-441] и (не) спрашивать / (не) знать ни имени, ни отчины, произносимых персонажем в ситуации знакомства); является гипонимом по отношению к гиперониму земля (ср. иерархию земли российские -город - вотчина - улица); трактуется как объект дарения и, таким образом, отсылает к социальноэкономической сфере и противоречит семантической мотивировке лексемы как исконного владения; однако этимология, а именно связь с лексемой отец, может актуализироваться в ряде примеров (ср.: Меньший боярин Иван как тут, // А по изотчины как Карамышович [2: I, 481], где по изотчины синонимично по отчеству или поэтическую аттракцию вотчины и имени).
1. Топорова Т.В. Принципы описания эпического слова: концепт горы в «Старшей Эдде». - М.: Академия гуманитар. исследов., 2006. - 400 с.
2. Онежские былины, записанные А.Ф. Гильфер-дингом летом 1871 г. - 2-е изд.: в 3 т. // Сб. отд. рус. яз. и словесности императорской Академии
наук. Т. LIX, СПб.: Типография императорской Академии наук. Т.1. - 1894. - Т. 2. - 1896. - Т. 3.
- 1900.
3. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный // URL: http: // onlinedics.ru (дата обращения 1.03.2012).
4. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д.Н.Ушакова. - М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1935 -1940.
5. Словарь русского языка / сост. С.И.Ожегов, под общ. ред. академика С.П.Обнорского. - 2-е изд., исправл. и доп. - М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1952.
6. Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. - М.: Русские словари, 1999 // URL: http: // onlinedics.ru (дата обращения 1.03.2012).
7. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / пер. с нем. и дополнения О.Н.Трубачева: в 4 т. - 2-е изд., стереотипное. - М.: Прогресс. - Т. I. - 1986. - Т. II. - 1986. - Т. III. - 1987. - Т. IV. -1987.
DENOTATION OF EARTH (RUSS. ОТЧИНА) IN THE RUSSIAN EPIC POEMS
T.V.Toporova
The present article examines the denotations of earth (Russ. отчина) in the Russian epic poems (былины). The principal result of this study is the elaboration of a specialized methodology for describing the epic word and a comprehensive analysis of material that considers the text’s grammar (i.e., the distribution of lexemes by case and number), etymology (reflecting the potency of words in a comparative historical perspective), mythology (gravitation towards a certain myth, plot or motif), and poetics (occurrence in alliteration and other sound repetition and anagrams). This makes it possible to identify a series of criteria that determine the functioning of this designation of the earth in the Russian epic poems.
Key words: the epic word, context, the text’s grammar, the syntactic function, the mythopoeic model of the universe.
Топорова Татьяна Владимировна - доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института языкознания РАН.
E-mail: [email protected]
Поступила в редакцию 13.03.2012