Научная статья на тему '"человек & вода" в эпосе (на материале "Старшей Эдды" и русских былин)'

"человек & вода" в эпосе (на материале "Старшей Эдды" и русских былин) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
235
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭПОС / ДРЕВНЕИСЛАНДСКИЙ / "СТАРШАЯ ЭДДА" / БЫЛИНЫ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ РЕКОНСТРУКЦИЯ / МИФ ТВОРЕНИЯ / "ОСНОВНОЙ МИФ" / СИНТАКСИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ / МОДЕЛЬ МИРА / EPOS / OLD ICELANDIC / "THE ELDER EDDA" / BYLINAS (RUSSIAN EPIC SONGS) / SEMANTIC RECONSTRUCTION / MYTH OF CREATION / "THE MAIN MYTH" / SYNTACTIC FUNCTION / MODEL OF THE UNIVERSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Топорова Татьяна Владимировна

Главная задача заключается в том, чтобы рассмотреть функции интерьера, с одной стороны, и человека, с другой, в древнеисландской«Старшей Эдде» и русских былинах, а также типы контактов междуними (то есть вода → человек; человек → вода). Такая постановкавопроса предполагает комплексный анализ номинаций «водных»персонажей (в том числе и теонимов), базирующийся на всестороннемизучении контекста, специфики словообразования и типичныхсинтаксических функций, и их сопоставление, а также реконструкциюособенностей взаимодействия между агентом и интерьером.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

"The person & the water" in epic traditions (the Old Icelandic "Elder Edda" and the Russian bylinas)

The present article studies the correlation of a setting (water) and the person in the epic lore of two areas the Old Icelandic «Elder Edda» and the Russian bylinas.The impact of a setting on a person is expressed in the way that it carries out the syntactic functions of the subject, creative substance, object (the hero's opponent), locus, purpose or direction, and tool. The semantic chain «the name of water → a locus (toponym) → nom. pr.» means that the corresponding «water» character is reconstructed, and the personification of water can be followed by its deifiсation. The impact of a person on a setting is realized in the Eddic myth of creation, namely in the sea taking its origin from the blood of the giant Imir, and illustrates the idea of isomorphism of microand macrocosm. Mythological connotations indicate the ambivalence of water as an element of the lower world hostile to the person, a chaotic substance, on the one hand, and a symbol of fertility, prosperity (cf. the water of life ), a sacral substance participating in rituals. In the bylinas, water is interpreted as a female character having a male equivalent (cf. the reconstruction of the divine couple of lower world as chaos embodiments: the water the Water king )while appearing in the Elder Edda as female (O.-Icel. Unnr ), and male (O.-Icel. Ægir ) characters. In the mythopoetic model of the universe realized in epic texts of both areas, water codes the most relevant oppositions (cf. an antithesis water of life water of death ; life death ; space chaos ), and also appears in the «the main myth», cf. the hero’s duel with water, a mytheme of a snake in water in the bylinas about Dobrynya and three streams tests which a hero has to pass)

Текст научной работы на тему «"человек & вода" в эпосе (на материале "Старшей Эдды" и русских былин)»

Т. В. Топорова

«ЧЕЛОВЕК & ВОДА» В ЭПОСЕ (на материале «Старшей Эдды» и русских былин)1

Главная задача заключается в том, чтобы рассмотреть функции интерьера, с одной стороны, и человека, с другой, в древнеисландской «Старшей Эдде» и русских былинах, а также типы контактов между ними (то есть вода ^ человек, человек ^ вода). Такая постановка вопроса предполагает комплексный анализ номинаций «водных» персонажей (в том числе и теонимов), базирующийся на всестороннем изучении контекста, специфики словообразования и типичных синтаксических функций, и их сопоставление, а также реконструкцию особенностей взаимодействия между агентом и интерьером.

Ключевые слова: эпос, древнеисландский, «Старшая Эдда», былины, семантическая реконструкция, миф творения, «основной миф», синтаксическая функция, модель мира.

Наша цель - описать человека в «водном» интерьере на примере эпоса двух ареалов -древнеисландской «Старшей Эдды» (Codex Regius, вторая половина XIII в.; AM 748, начало XIV в.; Hauksbok, начало XIV в.) и русских былин2. Словосочетание «человек & вода» нуждается в пояснениях. Лексема человек не исчерпывается своим словарным значением3, она трактуется

1 Текст статьи представляет собой вариант доклада, прозвучавшего на конференции Логический анализ языка 2015 «Человек в интерьере» (май 2015 г., Ияз РАН).

Специалисты отмечают, что «процесс их создания хронологически охватывает очень длинный период, начиная с X в. Былины создавались в различных областях феодальной Руси - Киевской, Галицко-Волынской, Ростово-Суздальской, в Новгороде. В ХУ-ХУ11 вв. занесенные в Московскую область былины подвергаются новым переработкам в соответствии с идеологией новой среды - боярской, казаческой и др. Одновременно не прекращается и образование новых песен. Это формирование былевого эпоса нужно считать в основном законченным в ХУ11 в.» (А81акИоуа 1935: 20).

3 Ср.: «1. Живое существо, обладающее даром мышления и речи, способностью создавать орудия и пользоваться ими в процессе общественного труда. Ч. разумный (в зоологической систематике: вид в отряде приматов; специальное). Первобытный ч. (исторический предок современного человека). Биологическая природа человека. Духовный мир человека. Я ч., и ничто человеческое мне не чуждо (афоризм). Ч. - это звучит гордо (афоризм). Рабочий ч. Ученый ч. Честный ч. Пять человек. Ч. с большой буквы (высоких моральных

шире: имеются в виду также антропоморфные существа, засвидетельствованные в обеих исследуемых мифопоэтических традициях, например, первочеловек великан Аургельмир в древне-исландской «Старшей Эдде» или Водяной (Морской царь) в былинах. Интерьер, в данном случае водный, также выходит за пределы своего значения5: он понимается как антураж, среда существования и объект взаимодействия того или иного персонажа.

Главная задача заключается в том, чтобы рассмотреть функции интерьера, с одной стороны, и человека, с другой, а также типы контактов между ними (то есть вода ^ человек; человек ^ вода). Такая постановка вопроса предполагает комплексный анализ номинаций «водных» персонажей (в том числе и теонимов), базирующийся на всестороннем изучении контекста, специфики словообразования и типичных синтаксических функций, и их сопоставление, а также реконструкцию особенностей взаимодействия между агентом и интерьером.

Прежде чем переходить к лингвистическому анализу, следует доказать правомерность оперирования столь разными эпическими произведениями, которые на первый взгляд создают непреодолимые препятствия6. Возможность и необходимость сравнительного исследования «Старшей Эдды» и былин была обоснована нами ранее (Топорова 2008: 421), приведём наиболее существенные аргументы, среди которых могут быть названы:

«1) экстралингвистические факторы:

- синхронность описываемых событий (начиная с X в.);

достоинств). Молодой ч. (о юноше, молодом мужчине, обычно в обращении). Будь человеком! (веди себя по-человечески, разговорное). Вот ч.! (о том, кто вызывает удивление теми или иными своими качествами, поступками; разговорное). Все мы люди, все человеки (никто не лишён человеческих слабостей; шутливое)» (www. Ozhegov.textologia.ru).

4 Например, в «в быличках водяной принимает вид получеловека-полурыбы. У него могут быть перепонки между пальцами рук и ног» (Славянская мифология 1995:98).

Ср.: «Интерьер, -а, мужской род (специальное). Внутреннее пространство здания, помещения, а также его устройство, убранство. Оформление интерьера» (www. Ozhegov.textologia.ru).

6 Ср. существование былин в виде разрозненных песен, разрабатывающих тот или иной часто небольшой сюжет, а не их объединения в грандиозные поэмы или отсутствие ранних свидетельств о произведениях этого жанра, так как запись былинных текстов относится к позднему времени.

- функционирование в общей дружинно-княжеской среде;

2) формальные критерии:

- принадлежность одному и тому же жанру - эпосу;

- одинаковый тип творчества - безличное авторство, воплощаемое в бытовании текста в устной традиции на протяжении длительного периода как в германском, так и в славянском ареалах;

- метрическая организация текста (поэтическая форма);

- адекватная структура текста - героические песни;

3) смысловые критерии:

- схожая тематика, посвященная прославлению воинских подвигов;

- репрезентация архаичной мифопоэтической модели мира».

Поскольку в качестве интерьера выступает вода, имеет смысл привести её определение в мифопоэтической традиции: «Вода, одна из фундаментальных стихий мироздания. В самых различных мифологиях В. - первоначало, исходное состояние всего сущего, эквивалент первобытного хаоса. <...> Вода - это среда, агент и принцип всеобщего зачатия и порождения» (Мифы народов мира 1980: 240). Рассмотрим наиболее релевантные функции интерьера в «Старшей Эдде» и былинах.

I. Вода ^ человек.

§1. Вода выполняет следующие синтаксические функции:

1) субъект:

а) Да ответ держит река ему Смородина [Молодец и река Смородина 48 (ОБ 1900: 350)]; Говорит-де река молодцу, // Говорит-де река человеческим голосом [Молодец и река Смородина 89-90 (ОБ 1900: 351)]; Требуе из нас Водяной царь // Каку ни с нас он пошлину». // Отвецае вода им матушка [Садко, Вольга и Микула 14-16 (ОБ 1894: 8)]; Просит человека Водяной царь [Садко, Вольга и Микула 14-15 (ОБ 1894: 8)]; И тут его взял водяной царь [Садко 84 (ОБ 1896: 438)]; А й как тут вышел Царь Водяной топерь со озера [Садко 54 (ОБ 1894: 545)]; А й как тут вышел Царь Водяной топерь со озера [Садко 54 (ОБ 1894: 545)]; Просит человека Водяной царь [Садко, Вольга и Микула 14-15 (ОБ 1894: 8)]; И тут его взял водяной царь [Садко 84 (ОБ 1896: 438)]; А й как тут вышел Царь Водяной топерь со озера [Садко 54 (ОБ 1894: 545)]; А топерь-то дани требует Морской-то Царь в синё морё [Садко 329 (ОБ 1894: 551)];

Нагого богатыря воды пожрать [Добрыня и Алеша 135 (ОБ 1900: 206)]7;

б) креативная субстанция:

- капли яда из Бурных волн породили первочеловека Имира: Or Élivágom stucco eitrdropar, // svá óx, unz vard ór iotunn (Vm. 31) «Из Бурных волн падали яда капли, // так росло, пока не стало великаном»*;

- из влаги возникли карлики: Mál er, dverga í Dvalins lidi // lióna kindom til Lofars telia, // ^eir er sotto frá salar steina // Aurvanga siot til Ioruvalla (Vsp. 14) «Ещё надо карликов Два-лина войска // роду людскому назвать до Ловара; // они появились из камней земли, // Влаги лугов до Песка долин»*;

- А_ургельмир, букв. «во влаге кричащий» - самое древнее живое существо на земле: 0rófi vetra, ádr v^ri iord scopud, // ^á var Bergelmir borinn; // Prúdgelmir var ^ess fadir, // enn Aurgelmir afi (Vm. 29) «За множество зим до созданья земли // был Бергельмир турс, // Трудгельмир - имя турса отца, // а Аургельмир - деда»;

- из Бримира (= Имира), букв. «морского» созданы карлики: Hverr scyldi dverga dróttin scepia, // ór Brimis blódi oc ór Bláins leggiom (Vsp. 9) «кто должен племя карликов сделать // из Бримира крови и кости Бляина»;

2) объект (противник героя):

а) застава употребляется для обозначения преграды, которую необходимо преодолеть герою: А нынь как первая застава гора крутая, // А й как вторая-та застава широка река мать Смородина [Илья Муромец 161-162 (ОБ 1900: 66)]);

б) три заводи (струи) символизируют испытания, которые должен пройти богатырь: А й приходит-то Добрыня к первой заводи [Добрыня и змей 12 (ОБ 1894: 438)]; А й приходит Добрыня к другой заводи [Добрыня и змей 15 (ОБ 1894: 439)]; А й приходит-то Добрыня к третьей заводи [Добрыня и змей 18 (ОБ 1894: 439)];

в) нырнуть через (сквозь) струю), переплыть струю означает успешно пройти различные этапы испытания, связанные с увеличивающейся опасностью, и восстановить стабильность и гармоничность мироздания: Через другую струю да он

7 Ещё один пример косвенно свидетельствует о трактовке воды как одушевлённого начала, субъекта, с которым вступает в контакт персонаж былины. Ср.: И он стал над рекой надсмехатисе, // Да он стал над рекой надрыгатисе [Молодец и река Смородина 68-69 (ОБ 1900: 351)].

повынырнул [Добрыня и змей 83; 90 (ОБ 1894: 441)]; Через перву-то струю да нырком пронырнул [Добрыня и змей 82; 89 (ОБ 1894: 441)]; И первую струю, струю быструю // Он переплыл струю, переплыл [Добрыня и змей 49-50 (ОБ 1896: 184)]; И другую струю, струю быструю, // Он переплыл струю, переплыл [Добрыня и змей 51-52 (ОБ 1896: 184)]; Заплови-ко, Добрыня, за другую за струю [Добрыня и змей 14; 46 (ОБ 1900: 272-273)]; Да не плавай-ко, Добрыня, за третью за струю [Добрыня и змей 15; 47 (ОБ 1900: 272-273)];

г) проехать через грязь (грязи): Поезжает он ... // Через тую грязь да через Черную [Илья Муромец и Соловей разбойник 4-7 (ОБ 1900: 82)]; Теперь поеду ли я . // Да во те ли-то грязи топучие [Королевичи из Крякова 46-47 (ОБ 1900: 474)];

г) перескочить озеро означает для богатыря космизировать вселенную: Реки-ты озера перескакивал [Добрыня Никитич 880 (ОБ 1894: 57); Дюк 86; 100; 107; 250; 295 (ОБ 1894: 111-112; 116-117); Добрыня и Алёша 64 (ОБ 1894: 188); 79 (ОБ 1894: 226); 306 (ОБ 1894: 344); Святогор и Добрыня 100-101 (ОБ 1896: 291)]; И мелки озера перескакивали, // И глубоки озёра перемахивали [Дунай 78-79 (ОБ 1896: 340)];

д) перескакивание через реку Пучай / Смородину как неудачный акт космизации вселенной, заканчивающийся гибелью героя: Переехать нам через Пучай-реку [Дюк Степанович 321 (ОБ 1896: 497); Дюк 311 (ОБ 1896: 558)]; Перешел-то он Пучай-реку от бережка до другого [Добрыня и змей 106 (ОБ 1896: 58)]; Скочим через матушку Пучай-реку [Дюк 580; 594; 598 (ОБ 1894: 126)]; нам-то скочить через славну матушку Пучай-реку [Дюк 363; 410 (ОБ 1896: 138; 140)]; Еще мошь ли ты скочить через славну Непру-реку [Дюк 381 (ОБ 1896: 139)]; А через тую он махнул через реку Смородину [Илья Муромец 190 (ОБ 1900: 67)]; Перескочил Дюк через Пучай реку [Дюк 612 (ОБ 1900: 240)];

е) вода воспринимается как враждебное начало, персонификация противника богатыря, ср.: Я достану эту короле -вичну от синя моря [Добрыня и змей 142; 160; 166; 177 (ОБ 1896: 330-331)]8; Мы достанем своего племника со синя моря [Братья-разбойники и сестра 48 (ОБ 1894: 212)];

8 Ср. от синя моря [Добрыня и змей 142; 160; 166; 177 (ОБ 1896: 330331)] (как от богатыря) на фоне нейтрального словоупотребления со синя моря [Братья-разбойники и сестра 48 (ОБ 1894: 212)].

3) локус (среда): а) в «Старшей Эдде»: Лексема

водопад (fors: быть в водопаде); река (на реке: á á)

пролив (sund: не будет в проливе) залив (víc: встретить в заливе) море (logr: есть в море) море (vágr: грести в море; sœr: грести на море)

море (vágr: звать за морем)

море (vágr: играть на море); поток

(flód: играть в потоке)

море (ver: лежать за морем)

море (marr: лететь над морем)

волна (unnr: мчаться по волнам);

море (haf; logr: мчать по морю; поток

(flód: мчаться в потоке)

водопад (fors: плавал в водопаде);

море (vágr: двигаться над морем)

вода (vatn: переходить вброд в воде)

(brunnr: (brunnr:

поведать у

предикат

(не) быть (vera; verdat)

(не) быть должным (muna) встретить (НШа) есть (eta) грести (róa; sigla)

звать (kalla) играть (leica; unna)

лежать (liggia) лететь (lída) мчать(ся) (rída; renna)

перемещаться (fard)

переходить вброд (vaôa) (Rm. 2)

поведать (pylia)

источник источника) источник источнике)

вода (vatn: сверкать в воде) вода (vatn: спастись в воде); пролив (sund: спасти в проливе) источник (brunnr: стоять над источником); пролив (sund: стоять у пролива)

вода (vatn: тонуть в воде); море (haf: топить в море)

море (vágr: успокаивать на море)

Предикаты локуса представляют 20 глаголов, среди которых зафиксированы синонимы (ср. (не) быть (vera; verdаt), грести (róa; sigla), играть (leica; unna), мчать(ся) (rída; renna). Глаголы движения доминируют (грести, играть9 , лететь, мчаться, перемещаться, переходить вброд)10 по сравнению с глаголами, характеризующими состояние (быть, лежать, сто-

прятать в прятать (fait)

сверкать (lysaz) спасти(сь) (biarga)

стоять (stdndd)

тонуть (drucnar); (dreccia);

успокаивать (kyrra)

топить

9 То есть резвиться, двигаться.

10 Неслучайно, что именно глагол движения обладает максимальной валентностью, ср. мчаться, сочетающийся с четырьмя денотатами.

ять); таким образом на передний план выдвигается идея динамики. Особого упоминания заслуживает глагол, обозначающий сакральную речь жреца (поведать (pylia)).

б) в былинах: Лексема предикат

берег лежать (на берегу); стоять (на берегу) вода пожрать (в воде), лежать (в воде)

море бежать (по морю), быть (за морем), встретить (среди моря), ехать (по морю), жить (за морем), лежать (в море), летать (над морем), плавать (по морю), рожать (на море),

сидеть (на море), стоять (у моря), ходить (по морю; во морях)

озеро не быть (в озере), сходиться (в озере) река быть (было на реке),

видеть (у реки), встретить (на реке), ездить (на реке; по реке), жить (за рекой), купаться (в реке), плавать (по реке, по рекам), погрузиться (среди реки), появиться (на реке), припадывать (о полу реки), смутиться (зазыбаться) (в реке), стоять (у реки), утонуть (осередь реки).

Чуть меньше половины обозначений воды (5 из 12) сопровождаются предикатами локуса: из 22 глаголов 8 (более трети) зафиксированы неоднократно: быть, встретить, ехать, жить, лежать, плавать, стоять, ходить. Наиболее репрезентативны две группы: глаголы, реализующие идеи статики (быть, жить, лежать, сидеть, стоять) и динамики (бежать, ехать, купаться, летать, плавать, погрузиться, припадывать, смутиться, ходить / сходиться), причём вторая группа превосходит первую по объёму. Зафиксированы синонимы: плавать — купаться.

4) направление, цель:

а) в «Старшей Эдде»: Лексема предикат

вода (vatn: бросить в воду) бросить (verpa)

берег ((strond: вести к берегу) вести

лёд (íss: выходить на льды); сосулька выходить (ganga) (iocull: выходить на сосульки); море (sar: выйти к морю)

море (haf: придти с моря; logr: придти идти (кота) через море; sar: придти к морю, из моря; agir: придти из моря); берег (strond: идти к берегу); пролив (sund: подойти к проливу)

Рейн (Rín: окунать в Рейн) окунать (brá)

море (marr: погружаться в море) погружаться (sígа,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

s0cqva)

вода (vatn: ползти к воде) ползти (scrída)

море (logr: послать по морю) послать (senda)

берег (strond: сесть на берег) сесть

море (logr: сходить с моря на землю) сходить (stíga)

пролив (sund: уходить от пролива); река совершать движение

(á: перейти через реку; попасть в реку); fam, reca) течение (straumr: двигаться (вверх) по течению»)

источник: (hverr: принести через источ- уносить (bera; reca). ник); море (haf: унести в море)

Предикаты как направления, цели репрезентируют 12 примеров, среди которых имеются синонимы (ср. погружаться (sígа, s0cqva), совершать движение fam, reca), уносить (bera; reca))11. Максимальную валентность обнаруживает глагол идти (кота): он сочетается с пятью лексемами; трёхвалентны глаголы совершать движение и выходить.

б) в былинах: Лексема предикат

берег вылетать (на берег), выпустить (на берег), вытащить (на берег), выходить (на берег), ехать (от берега), посадить (на берег), править (с берегу), притягивать (к

берегу)

вода бросать (на воду), вытащить (с воды), идти, пойти, выходить (в воду, по воду), падать (на воду), спустить (на воду) грязь ехать (через грязь)

море бежать (в море), бросить(ся), (кинуть) (в море), быть (из-за моря), выбирать (в море), глядеть (в море), достать (с моря), ехать (за море, из-за моря), закатиться (за моря), идти (ходить) (в море, к морю), лежать (к морю), лететь (из моря), падать (в море), платить (в море), пускать (отпускать, спускать(ся) (в море), сватать (за море), тонуть (в море), торговать (за море) озеро выходить, пойти (от озера; с озера; из-за озера; к озеру),

закатиться (за озёра), нырять (в озеро) река бежать (к реке), везти (за реку), ехать (к реке), идти,

приходить (к реке; на реку), кидать (в реку); лежать (к реке), пускать (на реку), скакать (за реку), топить (в реку)

11 Эту синтаксическую функцию представляет 13 словоупотреблний (10+3).

Предикаты направления, цели образуют самую многочисленную группу (33): половина обозначений воды сочетается с ними, а ядро конституируют глаголы движения; некоторые предикаты засвидетельствованы неоднократно (18): бежать, бросать, выпустить, вытащить, ехать, закатиться, идти, кидать, лежать, летать (вылетать), падать, пойти, пускать, спускать, ходить (выходить, приходить). Зафиксированы синонимы: бросать - кидать. Отдельные словосочетания имеют социальные (ср. сватать за море (т. е. на чужбину), торговать за море) или мифологические (выбирать в море (жертву для морского царя), платить в море (дань)) коннотации.

5) инструмент:

а) в «Старшей Эдде»: Лексема предикат

дождь (regn: бить дождём) бить (slá)

роса (dogg: обрызган росой) брызгать (slyngva)

снег (sniór: замести снегом) замести (snivinn)

водопад fors: литься водопадом) литься (ausaz) вода (vatn: окропить водой) окропить (ausa)

роса (dogg: покрыта росой) покрывать (drífa)

грязь (aurr; растоптаны грязью) растоптать (tredia) море (swr: быть усиленным морем) усиливать (auka)

Предикаты обозначений воды как инструмента включают 8 словоупотреблений; все они одновалентны. Эддические данные иллюстрируют функционирование изучаемой синтаксической функции в магии (быть усиленным морем) и ритуале (окропить водой).

6) в былинах:

Лексема предикат

вода мыть (водой)

волна бить (волной)

дождь бить (дождями)

§ 2. Для изучения воздействия интерьера на субъект (вода ^ человек) исключительное значение имеют теонимы, в составе которых зафиксированы обозначения воды:

Aur-gelmir 'во влаге кричащий' (= Имир): 0rófi vetra, ádr v^ri iord scopud, // ^á var Bergelmir borinn; // Prúdgelmir var ^ess fadir, // enn Aurgelmir afi (Vm. 29) «За множество зим до созданья земли // был Бергельмир турс, // Трудгельмир - имя турса отца, // а Аургельмир - деда»; hvadan Aurgelmir kom med

iotna sonom // fyrst, inn froöi iotunn (Vm. 30) «Откуда Аургельмир появился среди великанов, // прежде всего, мудрый йотун»*;

Aur-vangr 'влаги луг (имеющий)': Aurvangr, Iari, Eikinskjaldi (Vsp. 13) «Аурванг, Яри, Эйкинскъяльди» (карлики);

Brimir (= Имир): Hverr scyldi dverga drottin scepia, // or Brimis bloöi oc or Blains leggiom (Vsp. 9) «кто должен племя

12 13

карликов сделать // из Бримира крови и кости Бляина »; enn annarr stoö a Okolni, // biorsalr iötuns, enn sa Brimir heitir (Vsp. 37) «другой же стоял на Окольнир дом, // чертог великанов, зовется он Бримир»;

Unnr: Pic scyli allir eiöar bita, // ^eir er Helga haföir unna, // at ino liosa Leiptrar vatni // oc at ursvölom Unnar steini (HH. II 31) «Пускай тебя покарают те клятвы, которые дал ты когда-то Хельги, // на светлой влаге Лейфтра // и камнем Унн в холодной росе»*;

^gir: öllum asom ^at scal inn koma, // ^gis becci a, // ^gis drecco at (Grm. 45) «скоро все асы собраны будут // за Эгира скамьи, // на Эгира пир»*.

По поводу эддических теонимов, ядро которых образуют обозначения воды, можно констатировать, во-первых, что с точки зрения словообразования они распадаются на две группы - совпадающие с номинациями воды (Unnr, имя собственное богини при апеллятиве др.-исл. unnr 'волна' и tägir, деифицированное море при др.-исл. №gir 'море') и производные от них (Brimir, nom. pr. от др.-исл. brim 'море' и Aur-gelmir (< др.-исл. aurr 'влага' & gjalla 'греметь')), и, во-вторых, среди них зафиксировано два имени одного и того же персонажа - первочеловека Имира, что несомненно указывает на его исключительную значимость в эддической модели мира.

На основании эддических фактов можно восстановить следующую цепочку семантических преобразований, исходным пунктом которой является обозначение воды, а финальным -имя собственное, причём количество звеньев может варьировать:

а) наименование воды ^ nom. pr. соответствующего «водного» персонажа: др.-исл. unnr 'волна' - др.-исл. Unnr, имя

12 «Бримир - то же, что Имир (древнейший из великанов) (?)» (Steblin-Kamensky 1963: 216).

13 «Бляин - другое имя Имира (?)» (Steblin-Kamensky 1963: 216).

собственное богини; др.-исл. wgir 'море' ^ др.-исл. &gir, деифицированное море; в данном случае наблюдается персонификация воды и её обожествление, причём обозначения воды и «водного» персонажа идентичны;

б) наименование воды ^ локус (топоним) ^ nom. pr. соответствующего «водного» персонажа: др.-исл. aurr 'влага' ^ др.-исл. Aur-vangr 'влаги луг' (локус)14 ^ Aur-vangr 'влаги луг (имеющий)', имя карлика; др.-исл. brim 'море' ^ др.-исл. Brimir (букв. 'морской', чертог) 5 ^ др.-исл. Brimir, nom. pr.; примеры демонстрируют суффиксальную деривацию и словосложение; примечательно, что в обоих случаях обозначение локуса и имя собственное идентичны.

II. Человек ^ интерьер.

§ 1. Человек - креативная субстанция:

а) части тела первочеловека Имира превращаются в элементы вселенной в космогоническом мифе: Or Ymis holdi var iord um scopud, // ... enn or sveita sior (Vm. 21; Grm. 40) «Из Имира плоти земля была создана, // ... а из крови море»*;

б) из Бримира (= Имира), букв. «морского» созданы карлики: Hverr scyldi dverga drottin scepia, // or Brimis blodi oc or Blains leggiom (Vsp. 9) «кто должен племя карликов сделать // из Бримира крови и кости Бляина»;

в) Дунай и Настасья, погибая, дают начало рекам: От Дунаевой крови и Настасьиной крови // Протекло тут две реки: // Дунай река и Настасья река [Дунай 174-176 (ОБ 1896: 257)].

Комплексный анализ материала двух эпосов - «Старшей Эдды» и русских былин - позволяет сделать некоторые выводы относительно субъекта и интерьера:

■ мифологические коннотации указывают на амбивалентность воды как стихии нижнего мира, враждебного человеку, хаотического начала, с одной стороны, и источника плодородия, процветания, обновления (ср. живую воду), сакрального объекта, участвующего в ритуалах (ср. обряды волхования над водой и кидания жребия в воду), с другой;

14 Ср. соответствующий контекст: ^eir er sotto frá salar steina // Aurvanga siot til Ioruvalla (Vsp. 14) «они (карлики) появились из камней земли, // Влаги лугов до Песка долин»*.

15 Ср. один из чертогов Вальхаллы: enn annarr stóó á Ókólni, // biórsalr iotuns, enn sá Brimir heitir (Vsp. 37) «другой же стоял на Окольнир дом, // чертог великанов, зовется он Бримир».

■ воздействие интерьера на субъект значительно сильнее, чем обратное явление;

■ интерьер выполняет по отношению к субъекту широкий спектр функций - субъекта, объекта, локуса, направления, цели и инструмента;

■ семантический переход вода ^ человек реализуется путём персонификации денотата (ср., например, зафиксированное в былинах предложение: вода матушка отвечает, когда неодушевлённому объекту - воде - приписываются действия, свойственные человеку, и фигурирует термин родства, усиливающий эффект «очеловечивания» воды;

■ персонификация воды может сопровождаться деифи-кацией, ср. теонимы - др.-исл. Unnr 'волна', tâgir 'море';

■ в былинах вода интерпретируется как женский персо-наж16, имеющий мужской эквивалент (ср. реконструкцию деи-фицированной пары нижнего мира как воплощения хаоса: вода - Водяной царь в былинах о Садке), в то время как в «Старшей Эдде» фигурируют как женский (др.-исл. Unnr), так и мужской17 (др.-исл. Жgir) персонажи18;

■ в мифопоэтической модели мира, актуальной для эпических произведений обоих ареалов, вода кодирует наиболее релевантные оппозиции (ср. антитезу живая - мёртвая вода > жизнь - смерть > космос - хаос), а также фигурирует в сюжете «основного мифа», ср. реликтовые представления о поединке героя с водой (вода жрёт), мифологему змеи в воде в былинах о Добрыне и трёх заводей - испытаний, которые должен пройти богатырь);

■ метаморфоза вода ^ человек осуществляется по схеме: наименование воды ^ локус (топоним) ^ nom. pr. соответствующего «водного» персонажа;

■ семантический переход человек ^ вода, засвидетельствованный в эддическом мифе творения, а именно в проис-

16 «Вода в роли женского начала выступает как аналог материнского лона и чрева, а также оплодотворяемого яйца мирового» (Мифы народов мира 1980: 240).

17 «Но одновременно вода - плодотворящее мужское семя, заставляющее землю «рожать»» (Мифы народов мира 1980: 240).

18 «Мотивы женского и мужского производящего начала органически совмещаются в таких образах, как Ардвисура Анахита <...> С этим совмещением связан «андрогинизм» воды, явно или скрыто присутствующий в образах божеств плодородия» (Мифы народов мира 1980: 240).

хождении моря из крови первочеловека Имира, иллюстрирует идею изоморфизма микро- и макрокосма, человека и интерьера.

В результате сопоставительного анализа человека в водном интерьере в двух эпических произведениях - русских былинах и древнеисландской «Старшей Эдде» получена уникальная информация и сделаны выводы, которые могут представлять интерес для исследования эпического слова в других архаичных мифопоэтических традициях.

Источники

Тексты и переводы текстов цитируются по следующим изданиям: Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. Hrsg. von Gustav Neckel. I. Text. Vierte, umgearbeitete Auflage von Hans Kuhn. Heidelberg, 1962. Gilferding, A.F. 1894: Onezhskiye byliny [Onega bylinas]. St.Petersburg.

Онежские былины, записанные А.Ф. Гильфердингом летом 1871 г., изд. второе. Т. 1-3. Сборник отделения русского языка и словесности императорской Академии наук. Т. LIX, С.-Пб.: типография императорской Академии наук, 1894. M. I. Steblin-Kamensky (ed.). Starshaya Edda. Drevneislandskiye pesni o bogakh i geroyakh [The Elder Edda. Old Icelandic songs about gods and heroes]. A. I. Korsun's translation. Moskow; Leningrad: Publishing house of Academy of Sciences of the USSR Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. Перевод А.И. Корсуна. Редакция, вступительная статья и комментарии М.И. Стеблин-Каменского. М.-Л.: издательство Академии наук СССР, 1963.

Словари

Myths of people of the world. Encyclopedia. Volume first A-K. Editor-inchief S. A. Tokarev. M.: Soviet encyclopedia, 1980. Мифы народов мира. Энциклопедия. Том первый А-К. Главный редактор С. А. Токарев. М.: Советская энциклопедия, 1980. Encyclopedic dictionary. Slavic mythology. Scientific editors V. Ya. Petrukhin, T.A. Agapkina, L.N. Vinogradova, S. M. Tolstaya. M.: Ellis Lak, 1995.

Энциклопедический словарь. Славянская мифология. Научные редакторы В.Я. Петрухин, Т.А. Агапкина, Л.Н. Виноградова, С.М.Толстая. М.: Эллис Лак, 1995. www.Ozhegov.textologia.ru.

Литература

Astakhova, A. 1935: Russkiye byliny [Russian bylinas]. In: M. Azadovsky, A. Astakhova, N. Andreeva (eds.). Russkiy fol'klor. Epicheskaya poeziya [Russian folklore. Epic poetry]. Moskow: Soviet writer, 11-52.

Астахова, А. 1935: Русские былины. В сб.: Русский фольклор. Эпическая поэзия. Общая ред. М. Азадовского. Статьи, ред. и прим. А. Астаховой и Н. Андреева М.: Советский писатель, 11-52. (Библиотека поэта. Малая серия № 1). Steblin-Kamensky, M. I. 1963: «Starshaya Edda» [«The Elder Edda»]. In: M. I. Steblin-Kamensky (ed.). Starshaya Edda. Drevneislandskiye pesni o bogakh i geroyakh [The Elder Edda. Old Icelandic songs about gods and heroes]. A. I. Korsun's translation. Moskow; Leningrad: Publishing house of Academy of Sciences of the USSR, 181-213.

Стеблин-Каменский М.И. 1963 «Старшая Эдда». В кн.: Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. Перевод А.И. Корсуна. Редакция, вступительная статья и комментарии М.И. Стеблин-Каменского. М.; Л.: Издательство Академии наук СССР, 181-213. Toporova, T.V. 2008: O nekotorykh parallelyakh germanskogo i slavyanskogo eposa. Indoevropeiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya 11 [On some parallels of the Germanic and Slavic epos. Indo-European linguistics and classical philology 11], 421-432. Топорова Т.В. 2008 О некоторых параллелях германского и славянского эпоса // Индоевропейское языкознание и классическая филология 11, 421-432.

Сокращения

Grm. Grimnismal «Речи Гримнира»

HH. II Helgaqvi5a Hundingsbana onnor «Вторая песнь о Хельги

убийце Хундинга»

Vm. Vaf^m5nismal «Речи Вафтруднира» Vsp. Voluspa «Прорицание вёльвы»

T. V. Toporova. «The person & the water» in epic traditions (the Old Icelandic "Elder Edda" and the Russian bylinas)

The present article studies the correlation of a setting (water) and the person in the epic lore of two areas - the Old Icelandic «Elder Edda» and the Russian bylinas.The impact of a setting on a person is expressed in the way that it carries out the syntactic functions of the subject, creative substance, object (the hero's opponent), locus, purpose or direction, and tool. The semantic chain «the name of water ^ a locus (toponym) ^ nom. pr.» means that the corresponding «water» character is reconstructed, and the personification of water can be followed by its deif^t^. The impact of a person on a setting is realized in the Eddic myth of creation, namely in the sea taking its origin from the blood of the giant Imir, and illustrates the idea of isomorphism of micro- and macrocosm. Mythological connotations indicate the ambivalence of water as an element of the lower world hostile to the person, a chaotic substance, on the one hand, and a symbol of fertility, prosperity (cf. the water of life), a sacral substance participating in rituals. In the bylinas, water is interpreted as a female character having a male equivalent (cf. the reconstruction of the divine couple of lower world as chaos embodiments: the water - the Water king)

while appearing in the Elder Edda as female (O.-Icel. Unnr), and male (O.-Icel. &gir) characters. In the mythopoetic model of the universe realized in epic texts of both areas, water codes the most relevant oppositions (cf. an antithesis water of life - water of death; life - death; space - chaos), and also appears in the «the main myth», cf. the hero's duel with water, a mytheme of a snake in water in the bylinas about Dobrynya and three streams - tests which a hero has to pass)

Keywords: epos, Old Icelandic, «the Elder Edda», bylinas (Russian epic songs), semantic reconstruction, myth of creation, «the main myth», syntactic function, the model of the universe.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.