Научная статья на тему 'Эмоциональное воздействие как прагматическая составляющая полемики фельетона'

Эмоциональное воздействие как прагматическая составляющая полемики фельетона Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
925
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФЕЛЬЕТОН / ПОЛЕМИЧНОСТЬ / ПРАГМАТИКА / ВОЗДЕЙСТВИЕ / ЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬ / SATIRICAL ARTICLE / POLEMICS / PRAGMATICS / AFFECT / EMOTIONALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Никонова Юлия Ивановна

В статье представлено исследование прагматического потенциала средств эмоционального воздействия в дискурсе фельетона. Анализируется прагматическая функция эмоционально-экспрессивных языковых средств на семантическом, стилистическом и синтаксическом уровнях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EMOTIONAL AFFECT AS A PRAGMATIC COMPONENT OF THE SATIRICAL ARTICLE POLEMICS

Pragmatic devices used to affect one's emotionally in satirical discourse are studied. The pragmatics of emotional-expressive language units is analysed on semantic, stylistic, and syntactic linguistic levels.

Текст научной работы на тему «Эмоциональное воздействие как прагматическая составляющая полемики фельетона»

УДК 811.11.42 Ю.И. Никонова

ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ КАК ПРАГМАТИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ПОЛЕМИКИ ФЕЛЬЕТОНА

В статье представлено исследование прагматического потенциала средств эмоционального воздействия в дискурсе фельетона. Анализируется прагматическая функция эмоционально-экспрессивных языковых средств на семантическом, стилистическом и синтаксическом уровнях.

Ключевые слова: фельетон, полемичность, прагматика, воздействие, эмоциональность.

Yu.I. Nikonova

EMOTIONAL AFFECT AS A PRAGMATIC COMPONENT OF THE SATIRICAL ARTICLE POLEMICS

Pragmatic devices used to affect one’s emotionally in satirical discourse are studied. The pragmatics of emotional-expressive language units is analysed on semantic, stylistic, and syntactic linguistic levels.

Key words: satirical article, polemics, pragmatics, affect, emotionality.

Цель публициста состоит не только в том, чтобы рассказать о положении дел в обществе, но и в том, чтобы убедить аудиторию в необходимости определенного отношения к излагаемым фактам и в необходимости желаемого поведения. Именно поэтому публицистическому стилю присущи открытая тенденциозность, полемичность, эмоциональность, что вызвано стремлением публициста доказать правильность своей позиции. Полемичность в публицистике не обязательно предполагает наличие дискуссии, столкновение с конкретным оппонентом. В большинстве случаев этот оппонент анонимный

- аудитория, получатель информации. Полемичность в публицистике появляется тогда, когда автор обосновывает свою мысль, пытаясь убедить в ней аудиторию. Полемизируя с аудиторией, публицист обращается к тем оценкам и суждениям, которые бытуют среди его читателей, зрителей или слушателей, и пытается их опровергать или соответствующим образом видоизменять [1, с. 205]. В публицистике подчиненность сообщения убеждению обусловливается тем, что она ставит своей целью «не столько информировать, знакомить общественность с теми или иными социальными явлениями и проблемами, сколько приводить людей к определенным выводам и суждениям, а на основе этого

- к осознанным действиям» [2, с. 59]. Манеру убеждения в публицистике определяет полемичность, своеобразный стиль публицистического общения. Полемичность публицистики есть стремление в чем-то убеждать, что-то доказывать, стремление влиять. Она направлена на внушение определенного отношения, на «навязывание (в качестве наиболее естественных и бесспорных) иных ценностей и оценок» [3, с.

37]. Полемичность рождается «из противоречий интересов и воззрений как выражение несогласия», в ней прослеживается «сложная и планомерная организация противонаправленного смысла». Понятие полемичности охватывает весь процесс утверждения определенной точки зрения, который строится как «целостный противопоставленный смысловой план, организуя движение речи как сложную развернутую мысль, отталкиваясь от противоположного смысла». Истины, выраженные в такой форме, легче усваиваются аудиторией, активизируют у слушателей мыслительные процессы [4, с. 11-12].

Полемичность фельетона, его общественное назначение обусловили и особое внимание к эмоциональной выразительности, действенности слова, отсюда — разработка «приемов воздействия на чувство» [5]. Полемическая форма речи предполагает эмоциональное воздействие на слушателя, необходимое в процессе убеждения [6, с. 11]. Влиять на волевые качества человека, побуждать его к действию без активного участия эмоций невозможно. С помощью эмоциональной оценки человек быстро схватывает ускользающий образ целого. Общее понятие обретает живую плоть и кровь в переживании мысли. Теоретическая абстракция конкретизируется в эмоциональной оценке [7, с. 38]. Фельетон -жанр художественной публицистики, в нем главенствует та же общая для всех публицистических жанров коммуникативная цель - оказать образно-эмоциональное влияние на читателя. Повышенная эмоциональность фельетона продиктована также его сатирической природой. «Сатире не свойственно спокойствие, описа-тельность. Воинствующая непримиримость, большой эмоциональный накал, пафос отрица-

ния старого, отжившего и утверждения нового, наполняют сатирические произведения и служат для полноты выражения идеи» [8, с. 12].

В острокритических фельетонах высока концентрация оценочных элементов по шкале экс-плицитности и интенсивности. Когда автор резко отрицательно относится к описываемому явлению и хочет вызвать такое же эмоциональное отношение у читателей, в фельетонах наблюдается движение по шкале интенсивности оценок от рациональных к эмоциональноэкспрессивным, например: Das Bikini-Haus ist so ein Fall. Unter Denkmalschutz? Das ist doch furchtbar - und sinnlos! (Bickerich S. Ich mag dich ja. Aber musst du so hasslich sein? // Tagesspiegel, 20.12. 2006). В данном экскламативе резко отрицательная оценка выступает как основная иллокутивная сила. Для выражения возмущения в тексте фельетона часто используются также аффективные экскламативы со словами «какой», «как»: Alle Jahre wieder verderben uns selbster-nannte Pisa-Forscher die Vorfreude auf das wohlverdiente Weihnachtsfest. Frech behaupten sie, in keinem anderen Land sei der schulische Erfolg so abhangig von der sozialen Herkunft wie in Deutschland. Welch ein Unsinn! (Finis. Das Letzte // Die Zeit, 2004, Nr. 52). В данном экскламативе объект оценки и сама оценка совмещены в одной номинации, выраженной отрицательно оценочным словом «Unsinn» - etwas Unsinniges, Sinnloses, Torichtes (Duden).

Оценочные высказывания характеризуются степенью заинтересованности субъекта. Это свойство называют аффективностью [9, с. 3747]. Аффективность выражается разными способами, в частности аффективными прилагательными и словами-интенсификаторами. В эксплицитном плане текста аффективная оценка часто выполняет функцию воздействия. Выражая свое мнение резко и категорично, автор отсекает любую возможность эмпатии со стороны читателя по отношению к объекту оценки. Таким образом автор привлекает читателей на свою сторону эффектом «от противного»: Nun fragt man sich, wie zum Fest der Liebe derart idiotisch verdruckster Quark in das Hofblatt der Republik geraten konnte (Naumann M. Deutsche Gefuhle // Die Zeit, 04.01.2005). Отрицательно оценочное слово «Quark» (salopp abwertend) - Unsinn, Unfug, dummes Zeug) (Duden), усиленное интенсифика-тором «idiotisch», относится к письму читателя газеты «Frankfurter Allgemeine Zeitung», в котором в антисемитизме обвиняются сами евреи. В случае если читатель разделяет точку зрения этого человека, то данная оценка относится и к

нему. Таким образом, автор использует экспрессивность в двух целях. Во-первых, выразить свое негодование, во-вторых, привлечь читателей, не разделяющих его точку зрения, на свою сторону. Аффективная оценка служит также для умаления положительных свойств объекта: Einen groBen Gewinner dieser ganzlich uninspiri-erten und gahnend langweiligen Burgfestspiele gibt es aber: den deutschen Bundeskanzler (Thomann J. Wo der Adel mit dem Pobel pobelt // Frankfurter Allgemeine Zeitung, 25.01.2005). Отрицательно оценочные прилагательные «uninspiert» и «langweilig» употреблены с интенсификаторами «ganzlich» (nachdrucklich: vollig, ganz) и «gah-nend» (Anzeichen von Langeweile) (Duden) для характеристики, с одной стороны, работы создателей телешоу (uninspiert) и, с другой - реакции аудитории (langweilig).

Категория интенсивности заключается в выражении количественной характеристики и отражается в фонетике, лексике, фразеологии, морфологии и синтаксисе. На лексикосемантическом уровне речь идет о лексических единицах, которые в своей семантике несут интенсификацию какого-либо явления, а именно увеличение частотности какого-либо действия (tagtaglich; noch und nocher; allerorten; alljahrlich), усиление признака предмета или явления (gan-zlich mysterios; dieser stark geschminkte altere Herr; gewaltig toupiertes Haupthaar), высшую степень выражения какого-либо признака, предмета (von einer grandiosen Nutzlosigkeit; Der Wahnsinnsbetrag; eine Unsumme; Demokratie), расширение масштаба и/или интенсивности образа действия (lauthals; lachen sich kaputt; steigt ins UnermeBliche), сильные эмоции (das Grauen; die Uni-Katastrophe; ein Schock). Сильные эмоции могут передаваться с помощью графических средств: скопление знаков препинания, в основном восклицательного и вопросительного знаков; разрядка (Un-as-the-tisch!); написание прописными буквами (например: ZUMUTUNG!

SAUBANDE! IHR PAPPNASEN!). К лексическим средствам выражения категории интенсивности относятся аффиксация («hyper-», «extra-», «super-», «ultra: verteufelte Hypermacht; «er-», «ver-», «ent-»: erzittern, Vergehens, Verwelkens und Verwitterns) и словосложение (lesewutig, bildungsversessen), прилагательные интенсифицирующего содержания (toter als tot; erfolgreichst), глаголы со значением интенсивности (sich kaputt lachen; schreien), наречия-интенсификаторы при предикатах (zu dick, zu faul, zu unprofessionell; so viele), кванторные слова (seine Herde; Strom aus Freud) и усили-

тельные фразеологизмы (in Grund und Boden; ins UnermeBliche; bis auf die Knochen). Повышенная экспрессивность фельетона отражается также в употреблении эмоционально окрашенных слов с пометами «emotional», «emotional ubertreibend», «emotional verstarkend» со значением интенсивности (Unsumme; bildschon; unerhort).

Различные средства выражения интенсивности очень часто аккумулируются в фельетоне для того, чтобы показать экстраординарность, исключительность описываемого события, но, как правило, событие это комично в своей интенсивности: Liebe Freunde, wie konnte das pas-sieren? Zum ersten Mal hat der neue Opel Astra im Vergleichstest von automotor sport einen VW Golf besiegt. Trauer in Wolfsburg, Jubel in Russelsheim. «Wir haben verstanden!» Die Sonne steht Kopf, und der Mond ist aus dem siebten Hauschen. In der FuBgangerzone fallen sich wildfremde Menschen in die Arme und tanzen auf den Waschbetonelemen-ten. Lidls bester Appelwoi flieBt in Stromen (Finis. Das Letzte // Die Zeit,Nr.18, 2004). Сначала автор противопоставляет предельные по своей интенсивности эмоции - «Trauer» (tiefer seelischer Schmerz uber einen Verlust oder ein Un-gluck) и «Jubel» (laute Bekundung grosser Freude durch Rufen, Jauchzen, Schreien) (Duden), затем переходит к описанию ликования с помощью фразеологизмов «Kopf stehen» (vollig uberrascht, durcheinander, verwirrt, besturzt sein); «aus dem Hauschen sein» (ugs.; in freudiger Erregung auBer sich sein), «in Stromen» (in grossen Mengen, sehr reichlich und heftig) и эмоционально окрашенного интенсифицирующего

прилагательного «wildfremd» (jmdm. vollig un-bekannt) (Duden).

Анализ материала показал, что для фельетонов характерно эмоциональное противопоставление с высокой степенью интенсивности: Denn die Bremer, analog zu den Bundesliga-Ergebnissen, landeten unerhort auf dem Spitzenplatz, das marode Berlin ging knapp dahinter als Zweiter durchs Ziel, und die Thuringer (was haben diese Leute bloB zur Vorbereitung gele-sen?) sturzten dafur auf den letzten Platz ab (Elisabeth von Thadden. Lernen, ein Schnellkurs // Die Zeit, 18.03.2004). Событие со знаком плюс «занять первое место» описывается с помощью эмоционально окрашеного прилагательного «unerhort», которое означает предельную степень положительного качества «ausserordentlich gross, ungeheuer» (Duden), а событие со знаком минус «занять последнее место» описывается с помощью глагола «absturzen», семантика кото-горо содержит элемент интенсивности «aus

grosser Hohe heruntersturzen, in die Tiefe sturzen» (Duden).

Одним из основных способов одновременно выразить осуждение, возмущение, активизировать внимание читателя и оказать на него воздействие является вопросительное по форме предложение. Вопросительный (прямой) и экспрессивный (косвенный) характер таких высказываний связан с семантикой входящих в них оценочных слов: Was ist das Drei-Lander-Eck fur eine alberne Attraktion, wenn es sich nach menschlichem Ermessen uberhaupt nicht vermeiden lasst? (Finis. Das Letzte // Die Zeit, 2004, Nr. 29). Включение оценочного прилагательного «albern» (abwertend: a) einfaltig, toricht, kindisch b) (ugs.) klein, wertlos, unbedeutend) (Duden) актуализирует оценочный смысл высказывания, в то время как вопросительная форма придает ему большую экспрессивность, выражая не просто недовольство, а возмущение. В косвенном речевом акте оценки вопрос задается не для того, чтобы получить ответ, а чтобы получить от читателя подтверждение оценки. Такое речевое действие названо В.И. Коньковым запросам подтверждения [10, с. 107]: Ist das nicht der Wahnsinn? Oder ist das Singledasein als Ichbleibe-selberewigkindsyndrom inzwischen so weit verbre-itet? (Hanfeld M. Familienwerte // Frankfurter All-gemeine Zeitung, 24.05.2006). Наличие в таком вопросе аффективных оценочных слов придает всему высказыванию большую экспрессивность: «Wahnsinn» - (ugs.) groBer Unsinn, sehr unvernun-ftiges, unsinniges Denken, Verhalten, Handeln (Duden).

Стилистически окрашенные слова, такие как фамильярно-разговорные выражения, придают высказыванию повышенную экспрессивность: Donnerwetter, was fur ein Gleichnis! Jetzt wusste man nur noch gerne, was sie konkret meint. Wann ging es denn bei Merkels und Munteferings gut? Bei der Steuerreform? Und wann waren dann auch noch alle happy und brachen in Jubel aus? Bei Hartz IV? (Hubner W. Deutschland einig Autokorso // Neues Deutschland, 15.07.2006). Фамильярное выражение «Donnerwetter» (salopp) a) Ausruf der Verwunschung, des Zorns: b) Ausruf des be-wundernden Erstaunens) (Duden), резко меняет оценочный знак экскламатива с «+» на «-». Далее следует мотивировка этой оценки в форме косвенных речевых актов осуждения. Вопросы о качестве содержат положительно оценочные слова «gut» и «happy», «Jubel», которые, однако, подразумевают отрицательный ответ. Семантика входящих в вопрос слов не предполагает иного ответа: «denn» (druckt in Fragesatzen innere Anteilnahme, lebhaftes Interesse, Ungeduld,

Zweifel des Sprechers aus) (Duden), «Merkels und Munteferings» - антропонимы в репрезентативно-символической функции имеют отрицательную окраску. Кроме того, автор использует парцелляцию (Bei der Steuerreform? Bei Hartz IV?) для выделяния явлений, имеющих устойчивый отрицательный имидж в германском обществе.

Основными характеристиками произведений публицистического стиля являются функция воздействия на убеждения читателя и его поведение, на его оценки. Фельетон как форма сатирической газетной публицистики также рассчитан воздействовать на широкий круг читателей. Публицистический дискурс - это императивная речь, призванная внушить отношение говорящего адресату, т.е. это речь, призванная воздействовать на оценку адресатом тех или иных фактов. Экспрессивность текста является важнейшим условием реализации этой его прагматической функции [11, с. 183]. В коммуникативные намерения автора часто входит стремление изменить эмоциональное состояние аудитории: рассмешить, разгневать, шокировать, удивить, вывести из равновесия, способствовать приятному и неприятному эмоциональному состоянию. В.А. Маслова отмечает, что экспрессивность текста формируется в процессе порождения и определяется мотивами автора, а также личной значимостью для автора коммуникативной задачи, в частности прагматической целью создания текста [12], а воздействие - это «основная прагматическая установка любого публицистического текста» [13, с. 52]. Сатирическое начало фельетона также обусловливает его повышенную эмоциональность. «Сатире не

свойственно спокойствие, описательность. Воинствующая непримиримость, большой эмоциональный накал, пафос отрицания старого, отжившего и утверждения нового, наполняют

сатирические произведения и служат для полноты выражения идеи» [14, с. 12]. Таким образом, эмоционально-экспрессивная насыщенность

продиктована самой прагматической природой фельетона как сплава сатиры и публицистики.

Литература

1. Скуленко М.И. Убеждающее воздействие публицистики (основы теории). Киев: Вища школа, 1986. 214 с.

2. Скуленко op. cit.

3. Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. М.: ИНИОН РАН, 2002. № 3. С. 32-43.

4. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи: учебник для вузов. М.: НОРМА, 2001. 560 с.

5. Гофман В. Речь ораторская // Литературная энцик-

лопедия: в 11 т. [Электронный ресурс] М.: Худож. лит., 1929-1939. URL: http://feb-

web.ru/feb/litenc/encyclop/0encyc.htm (дата обращения:

09.03.2010).

6. Граудина op. cit.

7. Скуленко op. cit.

8. Курляндская С. В. Фельетон - жанр сатирический (по материалам советской литературы и критики 20-х годов). М. : Росглавполиграфпром, 1967. 32 с.

9. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М. : УРСС, 2002. 280 с.

10. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1995. 158 с.

11. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания; отв. ред. В.Н. Телия. М. : Наука, 1991. 214 с.

12. Маслова В.А. Параметры экспрессивности текста // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. С. 179-205.

13. Наер В.Л. Прагматические аспекты языка газеты // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М.,

1983. Вып. 205. С. 49-57.

14. Курляндская.

Словари

1. DUDEN - Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache. PC-Bibliothek 2.01 mit Plus-Paket, Revision 10 [Электронный ресурс]. Mannheim [etc.]: Dudenverlag, 2000.

Никонова Юлия Ивановна - старший преподаватель кафедры иностранных языков Якутского научного центра СО РАН.

Рабочий адрес: 677891 г. Якутск, ул. Петровского 2, тел: 8924 3660438, (4112) 35-28-31, E-mail: vinikonova@gmail. com

Nikonova Yuliya Ivanovna - senior teacher of department of foreign languages, Yakutsk scientific centre, Siberian branch of Russian Academy of Sciences.

Address: Petrovsky str., 2, Yakutsk, 677891, tel.: 8924 3660438, (4112) 35-28-31, e-mail: vinikonova@gmail. com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.