Научная статья на тему 'Эмоционально-оценочный компонент в структуре глаголов информационной семантики английского языка'

Эмоционально-оценочный компонент в структуре глаголов информационной семантики английского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
421
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНЫЙ КОМПОНЕНТ / ГЛАГОЛЫ ИНФОРМАЦИОННОЙ СЕМАНТИКИ / ЭКСПРЕССИВНОСТЬ / РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ / ЯЗЫКОВЫЕ ЕДИНИЦЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мустафина Рамиля Фанисовна

Рассматривается негативный эмоционально-оценочный компонент глаголов информационной семантики в разговорной речи, их влияние на контекст и функции в речи. Анализ отобранных глаголов демонстрирует, что экспрессивные глаголы говорения, являясь ядром высказывания, влияют на коммуникативную ситуацию и выполняют функцию регулирования речевого поведения собеседника, негативно воздействуя на эмоциональном уровне. Употребление подобных глаголов зависит от отношений и целей собеседников, придавая их речи индивидуальность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Эмоционально-оценочный компонент в структуре глаголов информационной семантики английского языка»

расходов на упаковку и пересылку.

Таким образом, не только профессионал-переводчик может написать письмо-рекламацию, но и человек, владеющий средним уровнем знания языка. Представленные выше примеры и структура написания такого вида письма помогут отстоять свои права и получить большую выгоду в финансовом вопросе. Список использованной литературы:

1. Слепович В.С. Деловой английский язык: учеб.пособие / В.С. Слепович 7-е изд. - Минск, 2012. - 272с.

2. Слепович В. С. Пособие по английскому академическому письму и говорению = Academic Writing and Speaking Course Pack / В. С. Слепович, О. И. Вашкевич, Г. К. Мась; под ред. В. С. Слеповича. - Минск : ТетраСистемс, 2012. - 176 с.

© Лихачева М.С., 2017

УДК 81'373

Мустафина Рамиля Фанисовна

аспирант ФГБОУ ВО НГПУ г. Набережные Челны

ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНЫЙ КОМПОНЕНТ В СТРУКТУРЕ ГЛАГОЛОВ ИНФОРМАЦИОННОЙ СЕМАНТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Аннотация

Рассматривается негативный эмоционально-оценочный компонент глаголов информационной семантики в разговорной речи, их влияние на контекст и функции в речи. Анализ отобранных глаголов демонстрирует, что экспрессивные глаголы говорения, являясь ядром высказывания, влияют на коммуникативную ситуацию и выполняют функцию регулирования речевого поведения собеседника, негативно воздействуя на эмоциональном уровне. Употребление подобных глаголов зависит от отношений и целей собеседников, придавая их речи индивидуальность.

Ключевые слова

Эмоционально-оценочный компонент, глаголы информационной семантики, экспрессивность, разговорная речь, языковые единицы.

В настоящее время в лингвистике существует множество работ, посвященных вопросу экспрессивности в языке и речи, так как именно экспрессивность в различных ее проявлениях выдвигает на первый план человеческий фактор. Понятие «экспрессивность» в языке является предметом изучения лексической семантики, в которой существует две точки зрения на этот вопрос: полное отождествление экспрессивного и эмоционального (В.В. Виноградов) [3, с. 21] и их разграничение в качестве отдельных категорий (И.В. Арнольд) [1, с. 36]. В данной статье экспрессивность понимается как эмоционально-оценочный компонент языковых единиц. В свою очередь некоторые ученые разграничивают эмоцию и оценку (В.К. Вилюнас), подразумевая под выражением эмоции лишь мнение, тогда как оценка соотносится с передачей информации. Различные взгляды на этот вопрос приводит Н.А. Лукьянова в своей статье, в которой довольно подробно описаны подходы к пониманию признаков экспрессивности, образности, интенсивности, эмотивности [4, с. 189]. В целом же, именно употребление экспрессивной лексики придает речи индивидуальность, выражая субъективность в суждениях.

Целью данной работы является рассмотрение способов выражения эмоционально-оценочного компонента в структуре глаголов информационной семантики английского языка. Наиболее обширный пласт данных глаголов наблюдается в разговорной речи, поэтому предметом данного исследования являются глаголы информационной семантики с негативным эмоциональным компонентом, имеющие сильный

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» № 03-2/2017 ISSN 2410-700Х_

прагматический эффект. Среди них можно выделить такие глаголы, как gab, blab, prattle, grouch, jabber, blather, natter, defame, harp on, quibble и др. Все эти глаголы имеют негативный оттенок значения уже при обращении к их определениям в словарях, поэтому их использование в речи говорящим не зависит от контекста, а наоборот преобразует его, выражая негативное отношение. К тому же употребление негативных глаголов информационной семантики характеризует коммуникативно-прагматическую ситуацию как фамильярную, где допустимы подобные выражения. Данные глаголы как ядро высказывания могут быть использованы в качестве ответной реакции слушающего на слова (по его мнению «болтовню») говорящего. Их основное значение не передача информации, а передача оценки. Ответное употребление подобных глаголов, как правило, не просто выражает мнение, но и имеет цель корректировки речевого поведения собеседника, заставляя его тем самым либо обороняться, доказывая свою точку зрения, либо изменить свое речевое поведение (например, замолчать). Оба результата имеют негативное эмоциональное воздействие на слушающего. Так, глагол gab можно перевести как «болтать или трепать языком», что при употреблении в речи подчеркивает, во-первых, отрицательное отношение к собеседнику и во-вторых, негативную оценку его речи. К тому же употребление подобного глагола говорит о довольно близких или равных отношениях собеседников, так как непозволительно грубо прозвучал бы данный глагол по отношению, например, к старшему по возрасту или положению. Поэтому, в силу своей специфики значения, они имеют определенную сферу употребления (неформальная разговорная речь). Глагол jabber переводится как «трещать», «тараторить», также и как его синонимы chatter, crackle. Следующий глагол blab имеет перевод «болтать» или «выболтать» и при обращении к Cambridge Dictionary to talk carelessly or too much, often telling others something you should keep secret, что подразумевает передачу неуместной или несвоевременной информации в момент речи. Это хорошо видно в примере: "Let me tell you a story—" "Why are you blabbing at a time like this?" (Ray Bradbury "Let's all kill Constance"). Здесь данный глагол демонстрирует негодование и возмущение собеседника желанием говорящего в напряженный момент говорить на отвлеченные темы. При обращении к Cambridge Dictionary глагол prattle определяется как to talk in a silly way or like a child for a long time about things that are not important or without saying anything important. Из определения видно, что данный глагол употребляется по отношению к человеку, бессмысленно и долго говорящему о незначительных вещах. В русском языке этому глаголу соответствует «болтать, лепетать». Близко по значению могут употребляться глаголы natter, blather, ramble, prate, waffle, witter. Эти глаголы объединяет значение продолжительного и незначительного говорения в негативном плане. Также в отдельную группу можно выделить глаголы с высокой эмоциональной нагрузкой: declaim (to express something with strong feeling, especially in a loud voice or with forceful language), twitter (to talk quickly and nervously in a high voice, saying very little of importance or interest), babble (to talk or say something in a quick, confused, excited, or silly way), gibber (to speak quickly in a way that cannot be understood, usually when you are very frightened or confused), hector (to talk and behave towards someone in a loud and unpleasantly forceful way, especially in order to get them to act or think as you want), rave (to speak in an uncontrolled way, usually because you are upset or angry, or because you are ill). В русском языке им соответствуют «лепетать, тараторить», которые лишь частично передают весь смысл употребления. Например: "...who would begin to declaim, "Now there is no hope, now you'll have to dopuja, it will cost many thousands of rupees..."(Kiran Desai "The Inheritance of Loss"). Негативная эмоциональная нагрузка глагола declaim в этом случае подчеркивается содержанием речи (no hope, many thousands of rupees - "too expensive"). В следующем примере к эмоциональному значению глагола добавляется значение «бессвязности речи»: "I babbled incoherent thanks to God and collapsed" (Yan Martel "Life of Pi"). В английском языке есть ряд глаголов с оттенком «скуки»: rabbit on, drone on, crap on, bang on, spout. Эти глаголы передают отношение слушающего к речи говорящего. Следует также назвать несколько глаголов, передающих значение «неясности высказывания»: burble, gabble, mutter. Эти глаголы могут быть переведены как «бормотать». Например: - 'I think you'll find this restaurant acceptable,' Gerald burbled facetiously, gesturing Maurice Tipper to the front seat beside him (Alan Hollinghurst "The Line of Beauty"). В данном примере глагол burble имеет дополнительную характеристику "facetiously" («шутливо»), что смягчает негативный контекст употребления. В этом же романе есть примеры употребления mutter: 'The lobsters,' muttered Wani, without looking at her, as though it was his accepted function to interpret for his mother. и 'I thought we'd had a pretty good

year,' Gerald muttered. Глагол mutter передает манеру говорения и эмоциональное состояние говорящего. В приведенных примерах видно, что в большинстве случаев данные глаголы не нуждаются в уточнении своего значения, а сами создают негативный фон высказывания, характеризуя коммуникативную ситуацию.

Как отмечалось выше, многие перечисленные глаголы употребляются лишь в неформальной обстановке с негативной коннотацией значения, что подтверждается пояснениями к определениям глаголов в Cambridge Dictionary как "informal disapproving". Данные глаголы демонстрируют широкий выбор английского языка в передаче эмоционального состояния говорящего, отношения слушающего к речи и к самому собеседнику, манеры говорения, контекста коммуникативной ситуации. Это можно объяснить отсутствием в обыденной разговорной речи жестких рамок и ограничений в использовании языковых единиц, что предоставляет свободу самовыражения и возможность более полной передачи информации. Также следует отметить, что не все глаголы сохраняют особое прагматическое значение употребления при переводе, что может обеднять содержание и смысл высказывания, и ситуацию в целом. Это, в свою очередь, приводит к неполному пониманию («прочувствованию») языка автора.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что экспрессивность является неотъемлемой частью разговорной речи, так как именно в ней человек может использовать разнообразные языковые единицы для выражения своих эмоций и мнений, делая свою речь индивидуальной. Список использованной литературы:

1. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. 444 с.

2. Вилюнас В.К. Психология эмоций. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. 288 с.

3. Виноградов В.В. Русский язык. М., 1972. 616 с.

4. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления в семантическом аспекте / Н.А. Лукьянова // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. - Новосибирск, 2015. - Т. 14, вып. 9: Филология. - С. 183-201.

5. Словарь Cambridge Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://dictionary.cambridge.org/

© Мустафина Р.Ф., 2017

УДК 81-35

З.Р. Уянаева

магистрант, КБГУ г. Нальчик, РФ Е-тай:иуапаеуа^аНпа@тай.ги

ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОГО НАРТСКОГО ЭПОСА

Аннотация

Данная статья посвящена проблемам лингвистического исследования карачаево-балкарского нартского эпоса. В частности, в ней рассматриваются вопросы, связанные с изучением его особенностей с точки зрения науки о языке. В статье проводится обзор научных работ языковедов в области изучения языка карачаево-балкарского нартского эпоса.

Ключевые слова

Карачаево-балкарский язык, эпический дискурс, язык нартского эпоса.

Одной из важнейших задач, стоящих перед карачаево-балкарским языкознанием, остается изучение языка карачаево-балкарского устного народного творчества, так как фольклор является одним из составных частей культурного наследия карачаево-балкарцев, следовательно, изучение его особенностей с точки зрения

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.