
Похожие статьи
- Коннотативные значения лексем в художественных текстах и их переводах2016 / Шемчук Юлия Михайлована, Максимова Мария Александровна
- Выражение эмотивности в художественном тексте (на материале романа У. Г. Симмса «Мартин Фабер»)2015 / Морозкина Е. А., Хамматова С. Р.

Похожие статьи
- К вопросу о приемах передачи экспрессивности с испанского языка на русский2017 / Палий Юлия Владимировна
- Диминутив как носитель эмотивного значения: проблема перевода2018 / Голушин Иван
Похожие статьи
- Особенности передачи коннотации при переводе экспрессивно-оценочных метафор в публицистических текстах2018 / Кислицына Наталья Николаевна, Мельниченко Татьяна Владимировна
- Актуализация компонентов семантики синкретичного производного имени «Чудак» при структурной эквивалентности в переводе2009 / Нагель Ольга Васильевна
Похожие статьи
- Стратегии интерпретации глаголов, вводящих речь, в современных русских переводах художественной прозы2018 / Уржа Анастасия Викторовна
- Транслатологические особенности сохранения эмоциональной информации в текстах газетно-публицистического стиля2017 / Переверзева Инна Владимировна
Похожие статьи
- Повесть Дж. Сэлинджера «Catcher in the rye» и ее переводы на русский и итальянский языки: экспрессивное слово в структуре художественного текста2011 / Булыгина Елена Юрьевна, Трипольская Татьяна Александровна, Tripolskaya Tatyana Aleksandrovna
- Средства вербальной агрессии в подлиннике и пе-реводе2013 / Мешкова Е. М.