Научная статья на тему 'Экспликация значений слова «Судьба» во фразеологизмах турецкого языка'

Экспликация значений слова «Судьба» во фразеологизмах турецкого языка Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
903
90
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЗМ / ЭКСПЛИКАЦИЯ / СИНОНИМ / КОНЦЕПТ

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Йылдырым Кенан

В данной статье подвергаются семантическому анализу слово «судьба» (kader) и его синонимы, которые представлены в Словаре фразеологизмов Турецкого лингвистического общества. В статье также предпринята попытка определить весь семантический объем указанного слова, который демонстрирует его функционирование, как в положительном, так и в отрицательном значении. По результатам проведенного анализа можно отметить о том, что экспликация значений у концепта «Судьба», как и у других концептов, имеет лингвокультурологическую основу.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Экспликация значений слова «Судьба» во фразеологизмах турецкого языка»

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №2/2016 ISSN 2410-700Х

Ku§a süt nasip olsa anasindan olurdu (Досл.: если бы птице было суждено молоко, то оно было бы от матери. Эта пословица функционирует в двух значениях: 1) если человеку от природы не дано что-то, то как бы он ни старался - ничего не получится; 2) человек больше ни от кого не может получить столько блага, как от своих близких.

Несмотря на все старания и жертвы, всё равно за пределы предначертанного (nasip) не выйдешь: Nasipten öte yolyoktur (за пределы предначертанного не выйдешь. Всё будет заранее предопределено (nasip). Если Всевышний так распорядился, то никто не может помешать и изменить судьбу, а если же нет - можно исправить и самому. Не будет правильным поддаваться беспричинному страху от бедности и забывать про ответственность в достатке. Неизвестно, какими будут материальные блага и как, на что они будут потрачены. Эта вера даёт человеку уверенность и силы. Мы от природы нуждаемся в вере в то, что наша собственная жизнь и то, что нам уготовано (nzk) зависит только от нас самих, а не от кого-то другого.

Таким образом, как уже было сказано ранее, пословицы являются показателями культурного и социального фона обществаи эксплицируют постоянную внутреннюю семантику, которая не меняется с течением времени.

Как видно из результатов проведённой работы, понятие судьбы (kader) употребляется в пословицах в разных значениях. Одно и то же выражение может использоваться в различных фразах, как в положительном, так и в отрицательном смысле. Однако, с другой стороны, все вышеуказанные случаи объединяют одно: судьба (kader) - это явление, которому следует подчиняться, сила, управляемая высшими силами помимо воли человека ине поддающаяся изменениям. В то же время, это является одним из знамений ислама, которое может расцениваться как объяснение неизвестности будущего.

При проведении же лингвистического анализа, становится ясно, что слово «судьба» (kader) и его синонимы имеют абстрактное значение. Но вместе с тем, такие слова, как и слова с конкретным смыслом, могут сочетаться с прилагательными, приобретая определенные характеристики. Например, в таких примерах, как: «несчастная судьба» (Kötü kader) и «печальная участь» (kara baht) - рассматриваемоеслово не только имеет абстрактный смысл, но и употребляется для конкретизации определенных случаев. Список использованной литературы:

1. AKSAN, G. (2012). "Yoksulluk ve Yoksulluk Kültürünün Toplumsal Görünümleri", Sel^uk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 27.

2. AKSOY. Ö. A. (1965). Atasözleri ve Deyimler, Ankara: TDK Yayinlari

3. ERSÖZ, A. G. (2010). TÜRK Atasözleri ve Deyimlerinde Kadina Yönelik Toplumsal Cinsiyet Rolleri, Gazi Türkiyat, Bahar 2010 / Sayi 6.

4. SiNANOGLU, A. (2002). islam'in ilk Siyasalla§tinlma Sürecinde "Kader" inanci, AÜiFD, Cilt XLIII, Sayi 2.

© Йылдырым Кенан, 2016

УДК: 811.11-112

Йылдырым Кенан

Преподаватель Кыргызско-Турецкого университета «Манас» E-mail: kyild03@mail.ru

ЭКСПЛИКАЦИЯ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВА «СУДЬБА» ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА

Аннотация

В данной статье подвергаются семантическому анализу слово «судьба» (kader) и его синонимы, которые представлены в Словаре фразеологизмов Турецкого лингвистического общества. В статье также предпринята попытка определить весь семантический объем указанного слова, который демонстрирует его

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №2/2016 ISSN 2410-700Х_

функционирование, как в положительном, так и в отрицательном значении. По результатам проведенного анализа можно отметить о том, что экспликация значений у концепта «Судьба», как и у других концептов, имеет лингвокультурологическую основу.

Ключевые слова

Фразеологизм, экспликация, синоним, концепт

В Большом словаре Турецкого лингвистического общества (TDK) слово «судьба» (kader) в основном определяется как что-то «предопределённое» (yazgi) или «неизбежная злая участь» (ka^inilmaz kötü talih). Описание таких значений понятия «судьба» (kader) говорит о том, что вышеуказанные трактовки применяются относительно нежелательных и отрицательных моментов. Однако, с другой стороны, следует отметить, что в народе слово «судьба» (kader) употребляется более обширно, что особенно отражается в содержании пословиц и фразеологизмов .

Фразеологизмы, как известно, являются наиболее значимыми показателями устной культуры и истории развития устного творчества какого-либо общества. С течением времени и по мере его изменения трансформировались и социальные нормы. Но с другой стороны существуют и понятия, которые трудно поддаются изменениям и образуют основу общества, что и отражается во фразеологизмах. При оценке с этой точки зрения, фразеологизмы могут быть определены, как модель высококультурной идентичности, которая содержит в себе различные культурные и социальные структуры, возникшие вследствие изменения культуры с течением времени.

Как отмечают лингвисты, фразеологизмы - это устойчивые словосочетания, которые состоят из двух и более слов и служат для выражения отличающихся от оригинала новых понятий. Таким образом, фразеологизмы - это словосочетания, выразительно передающие чувства и мысли, и выраженные существительными, прилагательными, наречиями, простыми и сложными глаголами (El^in, 1986: 642). При исследовании фразеологизмов можно применить два подхода: семантический и структурный (Erenoglu, 2007: 1151). С точки зрения семантики фразеологизмы делятся на следующие группы: передающие прямой смысл, метафоричные и гиперболизированные. С позиции же структуры данные единицы делятся на инфинитивные формы, предложения, глагольные и спрягаемые формы.

Несмотря на то, что понятие «судьба» (kader) в основном описывается как что-то предопределённое (yazgi) или неизбежное (ka^inilmaz talih), в турецком языке существует несколько значений данного понятия. В большинстве случаев понятие «судьба» (kader) при функционировании в турецком языке несет в себе негативную семантику, но, тем не менее, бытуют и положительные оттенки его значений.

Слово «судьба» (kader) имеет два значения: широкое и узкое. В широком своём значении судьба (kader) означает план Всевышнего, направленный на то, чтобы разумные существа достигли своей конечной цели, т.е. вечную жизнь. Согласно канонам ислама, судьба (kader) означает, что Всевышний заранее знает, что произойдёт, будь то хорошее или плохое.

Бедность и фатализм (kadercilik) приближают человека к религиозным учениям и упованию (Aksan, 2012:15). В результате начала периода исламизации тюрксого общества после Таласской битвы в 751-м году исламская культура начала оказывать очень сильное влияние на историю. В главном источнике мусульманского вероучения Священном Коране судьба (kader) описывается так: «Мы связали судьбу (kader) каждого человека с его собственными стараниями» (аят 17/13).

Если оценивать в общих чертах, то очевидно, что концепт «судьба» (kader) и понятие судьбы (kader) формируются в рамках религиозного подхода. Таким образом, становится ясно, что в литературе судьба (kader) отражается как баланс между Божьим предопределением (Külli irade) и правом человека выбирать свою судьбу (Cüz-i irade).

При исследовании слова «судьба» (kader) во фразеологизмах становится очевидным то, что на первый план выходят религиозные аспекты данного понятия. Помимо этого, привлекает внимание то, что обозначающие судьбу (kader) слова также употребляются и в противоречащих друг другу смыслах.

Рассмотрим некоторые фразеологизмы турецкого языка, имеющие в своем составе слово «судьба» (kader) или тождественные по значению другие лексемы. Например: kadere boyun egmek - досл.: склонить

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №2/2016 ISSN 2410-700Х_

голову судьбе; yazgisini, talihini kabul etmek - принимать предначертанное, участь.

Как видно изуказанных примеров, в данном случае судьба (kader) означает подчинение и смирение, потому что она являет собой Божье предопределение (Külli Irade), которое устанавливается тем, кто определяет судьбу (kader). Конечно, человек должен смириться и уповать, а также принять ситуацию, если что-то не получается так, как он этого желает. По этой причине неподчинение судьбе (kader) в какой-то степени означает восстание против Божьей воли. В содержании следующей единицы содержатся доводы, поддерживающие этот аргумент: Allah'in emri - воля Божия.

Как видно и здесь, судьба (kader) - это Воля Божия (Allah'in emri). В исламе большинство религиозных обязательств приводится больше как рекомендации, нежели подчинение Воле Божьей (Allah'in emri). Например, как и во всех конфессиях, добро означает отдаление от плохого. С одной стороны, в исламе Всевышний проповедует добро как «наставление». С другой же стороны это означает, что судьба (kader) -это Воля Божия (Allah'in emri), а подчинение судьбе (kadere boyun egme) является обязательным условием веры, и, таким образом, неподчинение означает восстание против Воли Божьей (Allah'in emri). В турецком языке имеются также единицы, выражающие активные действия человека: kadere meydan okumak - т.е. бросать вызов судьбе, бороться, веря в то, что человеческая воля может изменить предопределение (alin yazisi), т.е. судьбу (kader).

В единице - kadere kirkbe§ - будь что будет, содержится значение - что бы ни случилось, всё равно всё будет так, как будет предопределено. Сема - «смирение».

Kaderin cilvesi - т.е. ирония судьбы. Это выражение означает, что иногда судьба (kader) показывает себя, делает что-то хорошее или наоборот заставляет прийти в себя, совершив что-то неприятное.

Другой вариант применения понятия «судьбы» (kader) во фразеологизмах символизирует Волю Всевышнего, которая определяет жизнь человека. Согласно этому, судьба (kader) означает не только какой-то определённый момент, но и отрезок времени. Человеческая жизнь же протекает в рамках, которые начертаны Волей Всевышнего.

Alninin kara yazisi (досл.: черная надпись чела, т.е. злой рок). Передает смыслы - несчастная судьба (kötü kader), несчастная участь (kötü talih): «Какой же злой рок его настиг» (Х. Р. Гюрпынар).

В данном случае судьба (kader) употреблена в значении злого рока (alnin kara yazgisi) и показывает на отрицательные стороны предначертанного (yazgi). Здесь к значению «предопределение» ("yazgi") прибавилось определение в виде прилагательного «злой». Таким образом, понятие «судьба» (kader) может обозначать что-то конкретное и дополняться другими определениями в виде прилагательного. Вообще же понятие «судьба» (kader) трансформировалось из абстрактного в конкретное и означает свершение предопределённого (yazilan).

Alnina yazilmi§ olmak - то, что на роду написано, т.е. всё, что произойдёт, заранее предопределено Всевышним. Ayniyolunyolcusu (olmak), т.е. быть путниками одной дороги (разделить одну судьбу).

В этом случае судьба (kader) предстаёт как «дорога, путь». Согласно этому выражению, люди со схожими судьбами являются путниками одной дороги: 1) в случае, когда схож печальный исход: «Эти благородные люди путники одной дороги (ayni yolun yolcusu), конечно же они будут поддерживать друг друга» (A. Ильхан). 2) В случае, когда схожи судьбы (kaderler), мысли и поведение: «Эта вера послужит тому, что они больше не будут путниками одной дороги (ayni yolun yolcusu olmak), и начнётся политическое соперничество» (M. Дж. Aндай).

В этом фразеологизме под словом «дорога» подразумевается что-то отрицательное. Например, в турецком обществе по отношению к таким запрещенным социумом моментам как: женщины лёгкого поведения, азарт и алкоголь применяется выражение «плохой путь». С другой стороны, это выражение означает свершение того, что предусмотрено судьбой (kaderde yazilanlar). Ayvayi yemek - (досл.: есть айву), т.е. получать удар судьбы, данное жаргонное выражение передает значение - «попадать в неприятную ситуацию»: «У нас, у женщин, одна общая несчастная доля (kader): в итоге удары от судьбы получаем мы» ^.Кулин).

Используемое как жаргон выражение «получать удар судьбы» (ayvayi yemek) означает попадание в неприятную ситуацию, осуществление отрицательного будущего или случая, которые предопределены

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №2/2016 ISSN 2410-700Х_

судьбой (kaderde yazilan). Однако с другой стороны, это выражение довольно часто используется в литературных текстах. В турецком варианте приведён пример айвы, как символа удара судьбы, чему есть своё объяснение. Данный фрукт выбран не случайно, потому что чувство кома в горле, которое остаётся при употреблении айвы, символизирует тот ком в горле, когда человек переживает печальные события. Существует и другой вариант данного выражения, согласно которому человек не получает заслуженного внимания после того, как сделал что-то полезное.

Bir kö^eye atilmak - быть выброшенным в угол, т.е. быть забытым судьбой. Данное выражение означает быть покинутым, брошенным на произвол судьбы (kendi kaderine terk edilmek): «Быть забытым судьбой (bir kö§eye atilmak) таким образом и лишиться силы означало для меня всё равно, что быть заживо погребённым» (T. Офлазоглу).

В данном случае понятие судьбы (kader) означает быть использованным кем-то в личных интересах и быть брошенным после того, как чья-то личная выгода была получена. В турецком варианте приведён пример угла, как символа чего-то невидимого и забытого. Иное применение слова «судьба» знаменует печаль из-за неприятного случая.

Dizini (dizlerini) dövmek) - досл. бить по (своим) коленям, т.е. сокрушаться. Это означает сожалеть о чём-либо: «Дипломаты-любители сокрушались (dizlerini dövmek), говоря: «Что же мы такого сделали, что связали свою судьбу (kader) с судьбами (kader) англичан и французов?» (Й. K. Караосманоглу). В данном случае, когда судьба (kader) указана образно, на первый план выходит чувство сожаления.

Для передачи значения «покоряться судьбе» функционирует выражение - kazaya riza göstermek : 1) исполнять приказ, наказ; 2) подчиняться судьбе, предопределению (kadere, alin yazisina boyun egmek).

Данное выражение «покоряться судьбе» (kazaya riza gösterme) имеет выраженный религиозный оттенок. Согласно этому фразеологизму, судьба (kader) имеет значение подчинения велению. С другой стороны, в словаре Турецкого лингвистического общества приводится два варианта значения. Исходя из первого, веление или наказ связан не столько с божественной справедливостью и Божьей волей, сколько с решениями самого человека. Согласно второму же значению, на первом месте всё же Божья воля. Аналогичное описание примененено относительно и понятия участи (talih).

Смириться с участью (talihin kucagina atilmak)

Это значит подчиниться своей судьбе (kendi kaderine boyun egmek): «Она была подобна не просто невестке, а жертве, которая смирилась со своей участью (talihin kucagina atilmi§) для того, чтобы исполнить жестокую клятву» (A. H. Taнпынар).

Здесь понятие судьбы (kader) описывается как подчинение, а свершение судьбы (kaderin ger?ekle§mesi) - как смирение со своей участью (talihin kucagina atilmak). В данном примере также видно, что на первый план выходит фатализм (kaderci inani§i). В итоге получается, что участь (talih) - это понятие, которое смиряет или заставляет смириться.

Вселять страх (ürküntü vermek). Это значит устрашать: «Смерть предусмотрена судьбой (kaderde var), это не устрашает нас / Но отдаление от родины - это большое мучение» (Я. К. Беятлы).

Здесь судьба (kader) описывается как что-то устрашающее. Согласно большинству из верований, у человека есть лишь ограниченное право выбора судьбы (Cüz-i irade). Судьба (Kader) же зависит от Божьего предопределения (Külli irade), и в человека вселяется страх перед такой мощной силой. С другой же стороны, использование слова «страх» вместо «волнение» говорит о том, что грядущее не является чем-то положительным. Далее приведён пример, который очень отдалённо связан со словом «судьба» (Kader), но всё же встречается в словаре: играть с судьбой: zar atmak: 1) быстро крутить игральные кости; 2) в переносном смысле: играть с судьбой (kader ile oynamak), строить планы на будущее. В данном случае проведена аналогия с игральными костями, которые представляют собой квадратные фигуры с шестью цифрами. Помимо формы и функций игральных костей, большее внимание привлекает их использование, что и стало причиной сравнивания их в переносном смысле. Ведь, когда бросаешь кости, вероятность того, какое число выпадет зависит от удачи (§ans), везения (talih) и судьбы (kader). В математике же, которая является царицей точных наук, у всех цифр существует одинаковая вероятность выпадения, т.е. один к шести. Однако, если даже бросить кости шесть раз, то могут выпасть как одни и те же, так и разные цифры.

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №2/2016 ISSN 2410-700Х_

Таким образом, игральные кости - это что-то такое, будущее которого нельзя предугадать, как и судьбу (kader).

Помимо всего этого, в приведённых ниже фразеологизмах также присутствуют синонимы слова «судьба» (kader): участь (baht), удача (§ans), везение (talih):

bahti agilmak - фортуна улыбнулась, т.е. судьба повернулась лицом (talihi dönüp) и желаемое свершилось. Или же: bahti agik olmak - удачная судьба. «И так понятно, что у дочери матери, рождённой под знаком Девы, удачная судьба (bahti a?ik olmak) и повезет с замужеством» (Х. Р. Гюрпынар). В других контекстах данное слово употребляется в значении «несчастная судьба»- bahti bagli olmak: 1) неудачная судьба, 2) когда у девушки нет претендентов в мужья.

Когда неожиданно случается что-то хорошее: bacina devlet (talih) ku§u konmak - досл. на голову села птица счастья, т.е. судьба наградила.

Удачная судьба (talihi iyi olmak), когда всё получается: «Ему всегда сопутствовала удача» (С. Ф. Абасыянык). Сопутствует удача - talihi yaver gitmek.

Выражение talihine küsmek, kaderine küsmek, bahtina küsmek - обижаться на судьбу означает винить только лишь судьбу (talih) при столкновании с неприятной ситуацией: «Мы обижаемся на судьбу (Talihimize küseriz), но не хотим, чтобы принцпипы национального интереса пострадали из-за нас» (Ф. Р. Атай). В некоторых контекстах оттенки значения концепта «Судьба» эксплицируются в синониме, как «шанс»: §ans tanimak - давать шанс, возможность; §ansa birakmak - оставлять на волю случая, т.е. пусть будет так, как будет; §ansa kalmak как повезёт - - наличие очень слабой надежды на осуществление чего-либо; §ansi dönmek - вернуть удачу, т.е. изменение участи (talih) в лучшую или худшую сторону; §ansi yaver gitmek - сопутствует везение. Быть везучим (talihli olmak), удачливым (bahti a?ik olmak): «Если бы ему сопутствовало везение, то он мог бы встретиться со своей длинноволосой смуглянкой» (А. Кулин).

В некоторых контекстах выявляется отношение человека к судьбе с обидой, когда не оправдываются его надежды: felege küsmek - обижаться на судьбу; talihten yakinmak - жаловаться на участь, §anstan ümidini kesmek - потерять надежду на удачу.

Рассмотрим примеры со словом felek: felegi §a§mak - судьба застала врасплох. Жаргонное употребление, которое означает неожиданно попасть в нежданную ситуацию: «Судьба застала его врасплох, когда он в один из дней увидел здесь женский головной убор насыщенного огненного цвета» (С. Бирсел).

Felegin gemberinden gegmek - быть испытанным судьбой, т.е. пережить в жизни и плохое, и хорошее; возрослеть, получить опыт: «Вдобавок ко всему ты добавишь в игру невзрачного испытанного судьбой старог комисара» (Х. Танер).

Felegin sillesini yemek (sillesine ugramak) - получить удар от судьбы, или пережить большие проблемы.

Felekyär olursa - если судьба на твоей стороне. Данное выражение используется в значении «если всё будет так, как надо и не возникнет ничего плохого». Это является примеров употребления понятия «судьба» (Kader) в положительном смысле.

Felekten bir gün (gece) galmak (felekten käm almak) - украсть у судьбы один день. Провести хорошо время, развлекаться как душе угодно.

Другой синоним слова «судьба» - kismet также имеет обширный диапазон оттенков и активно функционирует в различных контекстах:

kismet beklemek, т.е. ждать суженого. Ждать замужества/женитьбу, будущего супруга/супругу: «Сейчас она уже не молода: ей сорок- сорок пять лет. Она ждёт суженного (kismet), который будет воспитанным и серьёзным» (Х. Taнер).

Kismet (kismeti) gikmak - появился суженый. Получить предложение руки и сердца: «У этой девочки-бедняжки появился суженный (kismeti ?ikmi§). Её отдали, не спросив у неё ничего» (О. Сейфеттин).

Kismeti agilmak - посчастливилось, т.е. 1) получить прибыль, достичь достатка; 2) встретить суженого.

Kismeti ayagina (kadar) gelmek - счастье постучалось, неожиданное счастье.

Kismeti kapanmak - удача отвернулась: 1) уменьшение прибыли; 2) не встретить никого, кто хотел бы жениться.

Kismeti kesilmek - настигло невезение. Лишиться (nasip olmamak) того, что было суждено (nasip olan)

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №2/2016 ISSN 2410-700Х

ранее: «Как только мусорные урны были усовершенствованы и заменены на металический ящики, их настигло невезение (kismeti kesildi) с этими урнами» (A. Бойсан).

Kismetine mani olmak - помешать счастью, т.е. помешать достатку или женитьбе. Kismetini ayagiyla tepmek - отпугнуть счастье, т.е. отказываться от чего-либо, не зная истинной ценности этого.

Kismetini baglamak - препятствовать счастью, навести порчу на безбрачие.

Kismet olmak - если суждено, то, что свершится с позволения Всевышнего: «Если суждено (Kismet olursa), то ещё увидимся».

Другой синоним слова «судьба» (kader) - «nasip» также является единицей активной речи и чаще выражает значение «доля насущная, предопределенная свыше». Приведем несколько примеров.

Nasibini almak - воспользоваться удачей, или воспользоваться чем-то приятным и хорошим пусть даже на короткое время: «Каждый воспользовался удачей (nasibini alirdi) и получил своё: удовольствие или печаль» (A. Ш. Хисар).

Nasip almak: 1) Свершение церемонии вхождения в состав религиозного ордена Бекташи; 2) воспользоваться, получить то, что суждено (kismetine du§en): «Все, рабыни и прислуга, воспользовались хаммамом в особняке (С.Бирсел).

При анализе слова «судьба» (kader) во фразеологизмах видно, что на первый план выходят религиозные выражения. Обобщая, можно сказать, что во фразеологизмах судьба (kader) часто - это «то, что происходит помимо человеческой воли».

Как видно из результатов проведённой работы, понятие судьбы, передаваемое словом «kader» и его синонимов (baht - участь, §ans - удача, talih - везение) употребляется во фразеологизмах, как в положительном, так и в отрицательном смысле. В некоторых фразеологизмах судьба (kader) - это Божье предопределение (Allah yazgisi), а в других - неизбежный злой рок (ka^inilmaz kotu talih). По этой причине, можно говорить о том, что у слова «судьба» (kader) есть как отрицательные, так и положительные значения. Однако, с другой стороны, все вышеуказанные случаи объединяет одно: судьба (kader) - это явление, которому следует подчиняться, которое управляется высшими силами помимо воли человека и то, что нельзя изменить. В то же время, это является одним из знамений ислама, которое может расцениваться как объяснение неизвестности будущего.

Список использованной литературы:

1. AKSAN, G. (2012). "Yoksulluk ve Yoksulluk Kulturunun Toplumsal Gorunumleri", Sel?uk Universitesi Sosyal Bilimler Enstitusu Dergisi, 27.

2. AKSOY. O. A. (1965). Atasozleri ve Deyimler, Ankara: TDK Yayinlari

3. EL£IN. §. (1986). Halk Edebiyatina Giri§, Ankara: Sevin? Matbaasi

4. ERENOGLU, D. (2007). Guvahi'den Gunumuze Atasozleri ve Deyimler, Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 2/4.

© Йылдырым Кенан, 2016

УДК 821(4).09

Камардина Юлия Сергеевна

канд. филол. наук, доцент БИ СГУ, г.Балашов, РФ E-mail: kamardina-yuliya@mail.ru

РОЛЬ ПЕЙЗАЖА В РОМАНЕ Э. БРОНТЕ «ГРОЗОВОЙ ПЕРЕВАЛ»

Аннотация

Статья посвящена рассмотрению образов природы на примере романа Э. Бронте «Грозовой перевал».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.