Научная статья на тему 'Экологический подход в отечественной и зарубежной лингвистике'

Экологический подход в отечественной и зарубежной лингвистике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
209
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Экологический подход в отечественной и зарубежной лингвистике»

ассоциируется с приятным, что устанавливает связь со словом хороший.

Таким образом, мы можем заключить, что слова с начальным х- в русском языке образуют семантическую систему (пространство), построенную по иерархическому принципу. Отдельные значения слов объединяются в гиперсемы: ЗВУК (звукоподражание и звукоизвлече-ние), ВМЕСТИЛИЩЕ, СЖИМАТЬ, СЛАБЫИУТОНКИЙ, ГРУБЫЙ, ОКРУГЛЫЙ. Гиперсемы, в свою очередь, тоже не являются изолированными (отдельный класс составляет только ЗВУК как результат непосредственного подражания). Если внимательно проанализировать, какая из этих гиперсем имеет связи со всеми другими, то вероятнее всего, что это будет СЖИМАТЬ. С одной стороны, образ сжатой в кулак кисти ассоциируется с ВМЕСТИЛИЩЕМ, с другой стороны, ее форма ОКРУГЛАЯ. Действие сжимания осуществляется с усилием, резкостью, ведущей к признаку ГРУБЫЙ, но с другой стороны, результатом сжимания может быть уменьшение и ослабление (СЛАБЫЙУТОНКИЙ). Следовательно, семантическое пространство х-лексики имеет 2 центра: ЗВУК (звукоподражание и звукоизвлечение) и СЖИМАТЬ с производными от него гиперсемами. Объяснить центральный статус именно гиперсемы СЖИМАТЬ можно и с точки зрения звукоизобразительности: артикуляция звука [х] требует напряжения и сужения (сжатия) глотки при произнесении. Эти признаки и становятся главными в символизации.

Можно ли говорить о базовых категориях в связи с описанным семантическим пространством? Выявленные гиперсемы, или обобщенные семантические категории не являются яркими представителями класса — они сами по себе классы. Такими представителями, скорее всего, будут значения слов, в большей степени, чем другие, соотносящиеся с названием класса. Так, для класса СЖИМАТЬ в нашем случае базовыми оказываются значения слов хватать и хапать, для класса СЛАБЫЙ/ТОНКИЙ — хилый, для класса ГРУБЫЙ — хам, для класса ОКРУГЛЫЙ — холм, харя. Остальные значения находятся в периферийной области, являясь следствием возможных семантических переходов от базового.

Итак, фоносемантический подход к изучению лексики различных языков позволяет проникнуть в их доисторические стадии развития, раскрывая связи и отношения между элементами семантической системы. Индивидуальный или универсальный характер этих семантических связей и является одним из воплощений языковой картины мира.

ССЫЛКИ НА ЛИТЕРАТУРУ

1. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс. 1984.

2. Платон. Кратил УУ Соч. Т.1. — М.: Мысль. 1968.

3. Genette, G. Mimologiques. Voyage en Cratyle. — Paris: Ed. du Seuil, 1976. — 289 p.

4. Brosses, Ch. de. Traité de la formation mécanique des langues et des principes physique de l'étymologie. — Paris: Saillant, Vincent et Desaint, 1765. — 480 p.

5. Charrassin, F. Dictionnaire des racines et derivés de la langue française. — Paris: Heois, 1842. — 738 p.

6. Михалёв А.Б. Слои языковой картины мира УУ Тезисы Международной научной конференции «Язык и культура». — М., 2001, с.108.

7. Михалёв А.Б. Семантические прототипы УУ Язык и действительность: Сборник научных трудов памяти В.Г.Гака. — М.: ЛЕНаНд. 2007. — С.383-388.

8. Михалёв А.Б. Проблема категоризации (фоносемантический ракурс) УУ Problems of General, Germanic and Slavic Linguistics. Papers for 70-th Anniversary of Professor V.Levickij. — Chernivtsi: Books — XXI, 2008, pp.163-170.

9. Rosch, E. Natural categories // Cognitive Psychology 4, 1973, pp.328-350.

10. Rosch, E. Structural bases of typicality effects // Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 2, 1976, pp.491-502.

11. Rosch, E. Principles of categorization // Cognition and Categorization. Hillsdale: Lawrence Erlbaum, 1978, pp.27-48.

12. Mikhalev A.B. Strata of the linguistic World Picture // Language and Culture. Copenhagen Studies in Language 29. Copenhagen, 2003, pp.43-53.

А. В. Моисеенко ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

В последнее десятилетие проблемы экологии языка в самых разных аспектах привлекают внимание, как отечественных языковедов, так и зарубежных лингвистов. Впервые биологическая концепция языка была изложена А. Шлейхером в работе «Языки Европы в систематическом освещении». Согласно этой концепции язык уподобляется живому организму, как растения и животные он проходит стадию роста от простейших форм к более сложным, а далее наступает период старения. А. Шлейхер называет язык природным организмом (Naturorganism), под организмом в таком случае понимается развивающаяся структура, которая образуется естественно, без вмешательства человека. В рамках естественной концепции языка нашли сове применение теория Дарвина (закон изменчивости видов, закон о борьбе за существование в природе), а также общие закономерности развития животного и растительного мира [1. С. 202].

Здесь основные принципы натуралистического подхода проявляются в естественном происхождении языка, его подчинении природным закономерностям, в наделении языка естественными свойствами, правомерности использования в языкознании методов естественных наук.

В настоящее время наблюдается своеобразное возвращение к естественной концепции языка в рамках экологического подхода [2. С. 1570]. Обратимся к анализу предпосылок возникновения экологического направления в отечественном языкознании.

1. Низкая речевая компетенция носителей русского языка. В современной российской общественно-речевой жизни существует немало негативных явлений: пренебрежительное отношение к речи и языку, орфоэпические нарушения, быстрый темп речи, нечеткая артикуляция, грамматические ошибки, незнание семантики слова, неадаптированные названия [3. С. 60].

2. Актуализация жаргонной и арготической лексики. Условно выделяют внутриязыковые и внеязыковые факторы, стимулирующие широкое употребление уголовной лексики. В первом случае речь идет о повышенной экспрессивности и выразительности арготизмов, а во втором об изменении социальных, политических условий и ценностных ориентиров [4. С. 155]. Частое появление арготизмов в речевом обиходе привело к пересмотру успешности функций, традиционно выполнявшимися подобными языковыми единицами. Отмечается, что происходит постепенное ослабление, ограничение криптолалической и парольной функций, снижение экспрессивности и оценочного потенциала арготизмов. Здесь же следует упомянуть об активном использовании инвективной лексики. Одна и та же инвектива в разных ситуациях коммуникации способна привести к совершенно противоположным реакциям со стороны реципиента, что детерминируется его социальными, возрастными, половыми, национально-специфическими, религиозными характеристиками [5. С. 11]. В сфере пересечения лингвистики и права появился термин речевого правонарушения, который включает такое конфликтное проявление как речевое хулиганство, например, сквернословие в общественных местах [6].

3. Употребление большого количества штампов, клише, стереотипных выражений в необоснованных случаях приводит к тому, что речь утрачивает свои реальные коммуникативные функции, теряет эмоциональность [7. С. 76].

4. Многочисленные кодовые переключения. С одной стороны, это признак открытости, гибкости, восприимчивости культуры к новым явлениям, что отнюдь не является слабостью или негативной чертой языка. С другой стороны, использование англицизмов, применение «неродного» синтаксиса и порядка слов во многих случаях необоснованно. Иноязычная лексика в больших количествах фигурирует в текстах уличных вывесок и рекламе, вследствие чего возникает проблема русскоязычного облика российских городов, что вызывает особенную негативную реакцию, поскольку иноязычные слова в этом случае выступают в роли фактора социальной престижности [8. С. 14-16].

Таким образом, в настоящее время происходит постепенное изменение понятия нормативности в современном русском языке. Негативные речевые ситуации маркируются как социально и биологически опасные, формируют «язык вражды» и способствуют «вербальной агрессии» [9. С. 13]. Толерантность общества к подобным явлениям сигнализирует об изменениях в массовом сознании людей, появлении новых типов межличностных отношений и новых стереотипов поведения.

Экологическое равновесие английского языка определяется в настоящий момент как

неустойчивое, что объясняется его доминированием и глобальным распространением в современном мире.

1. Неприятие и враждебное отношение к английскому языку возникает, когда люди по причине приоритетности английского языка лишаются возможности говорить на своем родном языке, наблюдать его дальнейшее развитие, следовательно, воспринимают английский как язык, угнетающий и подавляющий культурную самобытность, традиции и ценности отдельно взятого народа [10. С. 254-255].

2. Дробление английского языка на многочисленные варианты. В течение последних десятилетий сформировался южно-азиатский вариант, другие распространены в бывших колониях Великобритании в Западной и Восточной Африке, в странах Карибского бассейна, в некоторых регионах Юго-Восточной Азии. Развитие вариантов — стремительный процесс, а формирование локальных разновидностей английского воспринимается неоднозначно. У носителей английского языка возникают смешанные чувства. С одной стороны, можно гордиться тем, что родной язык признан во всем мире, но, с другой стороны, возникает беспокойство и негативная реакция на вносимые изменения и адаптацию языка [11. С. 221-224].

3. Низкий уровень владения английским языком представителями разных стран приводит к большому количеству ошибок на орфографическом, фонетическом, лексическом и синтаксическом уровнях, а также значительным отклонениям от норм.

4. Механистическое упрощение английского языка. Во всемирной сети можно познакомиться с проектом по изменению системы орфографии английского языка. Создатели «нового английского» обещают сделать его понятным, читабельным и легким для изучения. Такой искусственно созданный вариант утратит всякую связь с традиционным классическим английским, что, несомненно, нарушит его экологию.

Таким образом, любые перемены социального, политического, экономического характера, демографическая, иммиграционная и языковая политика того или иного государства могут нарушить баланс между потребностью взаимопонимания, использованием английского как глобального языка в целях международного общения и сохранением национальной культуры и самобытности других языков.

Экологический подход в зарубежной лингвистике определяется через взаимозависимость между языком и окружающей средой (Peter Muhlhauser), языком и социальной средой (Einer Haugen), языками и социо-экономической средой (Salikoko S. MufWene).

Зарубежная эколингвистика реализуется в следующих направлениях.

1. Проблема вымирания и возрождения языков. Потеря языка ведет к потере культуры данной группы людей. В Тихоокеанском районе насчитывается около 1000 языков или диалектов, употребляемых небольшими племенами или общностями. Эти диалекты являются важными факторами, определяющими идентичность и этническую принадлежность соответствующих общностей. Предполагается, что в XXI веке многие языки обречены на вымирание, поскольку родной язык перестает использоваться в образовательных целях, семейном общении, а приоритетным и доминантным становится английский. Современная эколингвистика призвана фиксировать и поддерживать равновесие в соотношении «глобальный язык — локальный язык».

2. Модель билингвальной памяти с точки зрения лингвоэкологического подхода: в данном случае подчеркивается важность роли индивидуума и его лингвистической среды. С этой точки зрения лингвистическая экология, с одной стороны, рассматривает отношения взаимодействия между языками, употребляемыми билингвом, а с другой стороны, между языками и когнитивными процессами билингва [12. С. 77].

3. Экология усвоения языка. Натуралистический подход к проблеме овладения языком заключается в том, что индивид в действительности не усваивает язык как систему во всей ее сложности и многоаспектности; человек лишь учится узнавать, интерпретировать и воспроизводить некоторые элементы этой системы. Набор таких компонентов и языковых возможностей индивида составляет некую частную языковую систему, которая онтологически и эписте-мологически существенно отличается от феномена языка как такового [13]. Здесь, знание и язык трактуются как общие и экологически чистые сущности, они находятся вне индивида и частично отражаются в отдельных подсистемах, которыми владеет человек.

4. Теория лингвистического разнообразия [14. С. 30]. Количество языков увеличивается к экватору, что объясняется продолжительностью сезона дождей и может быть продемонстри-

ровано на следующих двух цепочках зависимостей: 1) достаточное количество осадков — большой урожай — минимум контактов с другими племенами — в каждой небольшой по численности группе свой язык — большое языковое разнообразие. Обратный процесс: мало дождей — мало урожая — вынужденные контакты с другими племенами — появление общих языков для двух или более соседних племен — меньшее количество языков.

В отечественном языкознании лингвоэкологический подход развивается в рамках деградации и загрязнения речевой среды. Здесь также намечаются пути использования экологических принципов и теорем для описания и анализа лингвистических явлений.

Таким образом, лингвоэкологический подход реализуется довольно разнообразными направлениями в зарубежной лингвистике и наименее разработан в отечественном языкознании, поскольку представлен скорее узкой интерпретацией, которая замыкается на проблемах негативных явлений в языке СМИ и речи носителей русского языка.

ССЫЛКИ НА ЛИТЕРАТУРУ

1. Зубкова Л.Г. Общая теория развития языка в развитии. — М.: Изд-во РУДН, 2002. — 472 с.

2. Hauser, M.D., Chomsky N., Fitch W. Tecumseh The faculty of language: what is it, who has it, and how did it evolve? // "Science", 22 November 2002. — Vol. 298. — P. 1569-1579.

3. Потапова Р.К., Потапов В.В. Семантическое поле «наркотики». — М.: УРСС, 2004. — 193 с.

4. Васильев А.Д. Слово в российском телеэфире. Очерки новейшего словоупотребления. — М.: «Наука», 2003. — 223 с.

5. Жельвис В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира.

— М.: Ладомир, 1997. — 330 с.

6. Голев Н.Д. Экспертиза конфликтных тестов в современной лингвистической и юридической парадигмах. — Режим доступа. -www.rusexpert.ru/index.php?idp=content&id-130.

7. Скворцов Л.И. Экология слова или поговорим о культуре русской речи. — М.: «Просвещение», 1996. — 158 с.

8. Семенов В.Е., Юрков Е.Е. Русская речь в современной России: тенденции развития (по результатам социологического исследования). — СПб.: Политехника, 2004. — 45 с.

9. Щербинина Ю.В. Вербальная агрессия как способ негативного речевого воздействия // Человек в информационном пространстве. — Воронеж — Ярославль, 2004. — С. 12-14.

10. Tyron D. Language endangerment and globalization in the Pacific / Language and Society on the Threshold of the New Millennium: Results and Prospects. Abstracts of Papers of the International Conference. — Moscow, Editorial URSS, 2001. — P. 254-255.

11. Кристал Д. Английский язык как глобальный. — М.: Изд-во «Весь Мир», 2001. — 240 с.

12. Haritos C. The language ecology of bilingual memory // Academic Exchange Quarterly. — Fall 2005.

— v 9. — P. 77.

13. Fettes M. Foundations for a naturalist theory of language acquisition // http ://esperantic .org/ ~mfettes/critical.htm.

14. Glausiusz J. The ecology of language. (link between rainfall and language diversity) // Discover. — August 1997. — v 18. — P. 30.

Е. Ю. Мягкова

К ВОПРОСУ О МОДЕЛИРОВАНИИ ВНУТРЕННЕГО МЕТАЯЗЫКА ПРИ ОБУЧЕНИИ ПОНИМАНИЮ ИНОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТА

В настоящее время все более актуальными становятся вопросы реализации новых подходов к организации обучения языку с точки зрения деятельности индивида как субъекта образовательного процесса. Представляется, что реализация (а не простое постулирование) таких подходов может быть осуществлена лишь с опорой на новейшие достижения в области исследования языкового и метаязыкового сознания, организации индивидуального лексикона и процессов понимания текста (см., например: [1; 2; 3; 4] и др.). Речь здесь идет, в частности, о необходимости учета разных уровней осознаваемого контроля составляющих речевой деятельности и невозможности прямого переноса навыков овладения и пользования языком с первого языка на второй. Наличие подобных проблем заставляет исследователя ставить вопрос о таком методе, который позволил бы "смоделировать" внутренние, часто неосознаваемые знания носителя языка о его родном языке (внутренние опоры) для того, чтобы можно было "перенести" эти

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.