Научная статья на тему 'Единство понятий валентности, функции и позиции'

Единство понятий валентности, функции и позиции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
270
82
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВАЛЕНТНОСТЬ / ПОЗИЦИЯ / ФУНКЦИЯ / ЛЕКСИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ГЛАГОЛ / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Калинина О. Н.

В статье рассматривается единство понятий валентности, обеспечивающей синтагматическую связь единиц языка, позиции, отражающей валентностные свойства единиц языка, а также функции, предопределяемой позицией лексических единиц.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Калинина О. Н.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the unity of such terms as valency, which provides a syntagmatic connection of language units, position, which reflects valency properties of these language units, and function, which is predefined by the position of the lexical units.

Текст научной работы на тему «Единство понятий валентности, функции и позиции»

О. Н. Калинина

ЕДИНСТВО ПОНЯТИЙ ВАЛЕНТНОСТИ, ФУНКЦИИ и позиции

Работа представлена кафедрой английского языка Барнаульского государственного педагогического университета.

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор О. В. Трунова

В статье рассматривается единство понятий валентности, обеспечивающей синтагматическую связь единиц языка, позиции, отражающей валентностные свойства единиц языка, а также функции, предопределяемой позицией лексических единиц.

Ключевые слова: валентность, позиция, функция, лексическая единица, глагол.

The article deals with the unity of such terms as valency, which provides a syntagmatic connection of language units, position, which reflects valency properties of these language units, and function, which is predefined by the position of the lexical units.

Key words: valency, position, function, language unit, verb.

Понятие валентности вошло в терминологический аппарат лингвистического анализа в начале XX в. с именем французского структуралиста, слависта Люсьена Тенье-ра1. Заимствованный из химии, термин, равным образом, и в лингвистике обозначает «способность элементов системы к соединению». Однако если в системе химических элементов все составляющие ее единицы по значимости равнопорядковы, единицы системы языка по характеру понятийного содержания определяются как полнозначные и служебные, т. е. те, которые изначально имеют заданную функцию номинации (объекта или его признака), и те, которые решают структурно-организующие задачи в осуществлении коммуникации. Потому понятие валентности чаще всего применимо только в отношении полнозначных лексических единиц.

Поскольку Л. Теньер ввел этот термин в отношении к глаголу (предикату, или признаковому слову) как единице, формирующей структуру предложения, то программа изучения этого явления на многие годы была ограничена рамками предложения, а

более точно, глагольной лексики2. Цель исследования в этом случае заключалась в выявлении условий организации «сопутствующих лексических единиц» вокруг структурного центра предложения - глагола-сказуемого. Таким образом, понятие валентность вошло в соотнесенность с такими устоявшимися синтаксическими понятиями, как позиция (положение относительно других компонентов предложения) и функция (сказуемое, предицирующее признак объекту). В ходе развития концепции Л. Теньера произошло расширение содержания термина, поскольку избирательная сочетаемость слов в предложении не огра-ничивается моделью V - N. В языках с развитой морфологией она определяет модели N - Adj, V - Adv, Adj - Adv. В принципе, все эти модели исчисляемы. В языках со слабой морфологической системой функцию «координации» высказывания выполняет структурная модель порядка слов. Так, например, во французском языке простое нераспространенное определение стоит за определяемым словом (kernel - adjunct): Livre rouge - красная книга; в английском -

1 1 1

в препозиции к нему (adjunct - kernel): Red Book. Позиционное перемещение адъюнкта может изменить статус единицы, переводя ее из атрибутивного сочетания в предикативное: маленький ребенок ^ ребенок маленький, аленький цветочек ^ цветочек аленький. Это демонстрирует не только взаимозависимость таких показателей предложения, как позиция и функция, когда как, например, в английском языке функции подлежащего и дополнения строго позицион-но детерминированы, но свидельствует об их взаимодействии с показателем валентности, т. е. способности вступать в контактные и дистантивные отношения.

Изучение типов этих отношений привело к выдвижению гипотезы о том, что валентность может быть не только структурной, но и семантической3. Так, например, можно сказать to walk in the forest, но нельзя сказать to walk in the timber, можно speak friendly, но нельзя drill friendly и т. д. Отмечается также, что одна и та же лексическая единица может проявлять разные валент-ностные качества в зависимости от занимаемой в предложении позиции. Так, существительное начало утрачивает свою обязательную объектную валентность в таких сочетаниях, как начало письма, книги, отношений, в сочетании от начала до конца, а единицы номинации частей тела актуализируют обязательную валентность на определение в функции части составного именного сказуемого She’s got long legs4.

Изучение функционально-синтаксической организации предложения привело ученых к желанию установить «главенствующее» звено в иерархии синтаксических функций. Согласно вербоцентрической теории «главным», структурообразующим компонентом предложения является сказуемое, поскольку от его валентностных свойств зависит как структурная, так и семантическая конфигурация предложения. Однако если в русском языке возможны односоставные бессубъектные глагольные предложения типа Темнеет, Морозит, то в англий-

ском языке подлежащее является обязательной позицией. Более того, как доказано, подлежащее может определять морфологию сказуемого, как, например, в случае The Parliament are discussing this problem5. Кроме того, позиционирование лексемы в предложении определяет его тема-рематическое членение. Например, если в русском языке логический субъект выражен подчиненным членом предложения и находится в препозиции к глаголу-сказуемому, то при переводе на английский язык коррелятивная структура позиционирует его в качестве подлежащего, например: Делегацию встретила группа студентов. - The delegation was met by a group of students. Данное обстоятельство указывает на способность более свободной сочетаемости подлежащего, выраженного неодушевленным существительным, с глаголом-сказуемым, обозначающим действия, которые основываются на поддержании структурно значимой последовательности «подлежащее - сказуемое» The telephone was switched off6.

Сказуемое в английском языке всегда выражено финитной формой глагола, который может быть уточнен присоединением некоторого количества других лексических единиц, поскольку «валентностные свойства предиката, реализующиеся в предложении, в самом предикате даны в виде “мест”, подлежащих заполнению “пробелов”. Каждый предикат как бы открывает “вакансии” для замещающих эти “вакансии” предикандумов»7. Данные предикан-думы в теории Л. Теньера получили название актантов, которые классифицируются по количественному, позиционному и облигаторному показателям на соответствующие типы: первый, второй и третий.

Все существующие в системе языка глаголы Л. Теньер определяет как безвалент-ные, одновалентные, двухактантные и тре-хактантные. Безвалентные глаголы в актуализации самодостаточны, лишены валентности и употребляются в форме анонтива единственного числа - It rains (S - P). От-

сутствие актантов объясняется тем, что события, обозначаемые такими глаголами, не требуют каких-либо актантов для уяснения существа ситуации. Сравните с русскими односоставными именными и глагольными предложениями: «Зима. Крестьянин, торжествуя...», «Ночь. Улица... » или «Смеркалось», «Завьюжило'». Формальное подлежащее, обязательное в таких случаях в германских языках (It’s getting cold/dark/windy), возможно, объясняется стереотипом представления о необходимости наличия деятеля, выполняющего любое действие. Действия такого рода являются «ненаправленными» и показывают изменение состояния. В этом случае, однако, структурно-органи-зующую доминантную функцию глагола можно поставить под сомнение. К одновалентным глаголам, получившим в традиционной грамматике именование непереходных, относятся глаголы состояния, реже действия. Структурно это глаголы, не имеющие прямого дополнения, - Kelly was dreaming8 (S - P - A). В содержательном плане это лексические единицы, обозначающие действие субъекта, ограничиваемое им самим и не требующее дополнительных средств: The baby is crying, They are talking, в отличие от разнонаправленного действия: Sam is watching TV/the cat, The advertisement catches the eye/attention/a person. В этом случае возникает трудность при определении типа актанта, поскольку это может быть актант первого типа (деятель): The man is dying9, равно как и актант второго типа (объект действия): Tanner was puzzled10. Основными диатезами двухактантного (переходного) глагола являются актив и пассив: Harris kissed Kelly11 (S - P - O) - активная диатеза; Harris was murdered by his assassin12 (S - P - O) - пассивная диатеза. Пример возвратной диатезы можно наблюдать в направленном на деятеля действии: We loved each other so much. I don’t believe he killed himself13 (S - P - O) (действие направлено на субъект, обозначенный в подлежащем). Считается также, что в случае Richard

and Diane kissed each other14 (S - P - O) представлена взаимная диатеза.

Трехвалентные глаголы являются двупереходными: Он принес мне воды. Они окажут вам помощь. Я даю вам хороший совет. Она предложила мне работу. Это причинило мне боль. К этой группе относятся глаголы речи и глаголы, которые можно назвать «импозитивными», т. е. такими, которые обозначают целенаправленное действие одновременно на объект и другого субъек-та: Кто рассказал тебе эту историю? Он поведал нам истину. Mark handed Kelly the box15 (S - P - O - O), где Mark - первый актант, Kelly - второй актант и the box - третий актант. Отличие трехвалентных глаголов от всех других заключается в их способности употребляться в типах трансформации пассивизации - The box was given to Kelly by Mark (S - P - O - O). В то же время Л. Теньер указывает на то, что «конструкция с тремя актантами является всего лишь развитием конструкции с двумя актантами с добавлением предложного сирконстанта. Согласно законам семантической эволю-ции, прямой смысл конструкций с двумя актантами и предложным синкростантом предшествует переносному смыслу конструкций с тремя актантами»16.

Данная теория дала возможность классифицировать глаголы по структурно-организационному параметру. Она также позволила выявить определенную закономерность в увеличении числа актантов при глаголе-сказуемом, которое объясняется развитием внешней ситуации и возникающей в сознании воспринимающего ее субъекта реакции на усложнение, что и вызывает создание сложных синтаксических образований.

Валетностная способность слов, хотя и чрезвычайно важна, не является доминирующей в определении их комбинаторики. Более значимой здесь представляется их позиция в предложении, предопределяемая функцией и предопределяющая функцию17.

Представляется, что в данном случае речь идет о функциях разного порядка. Го-

воря о функциях языка в обобщенном, генерализованном плане, обычно имеют в виду четыре направленности в выполнении предназначенных для этой системы задач: именование (номинативная функция), оформление мысли (идеациональная функция), осуществление общения (коммуникативная) и познания (когнитивная). Выполнение этих функций (функций креативного порядка) обеспечивается действием функции структурно-композиционного характера. Здесь валентность приобретает особую значимость, поскольку обеспечивает синтагматическую связь единиц языка «в строе связной речи», таких как фонемы в составе морфемы, морфемы в составе слова, слова в составе словосочетания либо предложе-

ния и т. д.18 Позиция, обусловленная порядком слов в том или ином языке, является отражением валентностных свойств лексических единиц, предопределяющих их синтагматику19. Таким образом, позиция лексической единицы в структурах вхождения, определяемая валентностью, предопределяет ее функцию в этих конструкционно более сложных, чем она сама, формах. Это, собственно, и приводит к заключению, что понятия валентности, функции и позиции образуют триединство, обусловливающее и делающее возможным проявление заложенных в системе языка номинаций связи, комбинаторики, взаимодействия в образовании структур осуществления номинации и коммуникации.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Пер. с фр. И. Н. Богуславского и др. М.: Прогресс, 1988. С. 250-271.

2 Касымова О. П. Позиция, функция и валентность как системные понятия // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность. Казань. 11-13 декабря 2003 г.: Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К. Р. Галлиулина, Г. А. Николаева. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2003. Т. 1. С. 49-51.

3 Гак В. Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. С. 7.

4Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. С. 80. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://kls.ksu.ru/boduen/bodart1_1.php?id=3&num=6000000

5Храмова Н. А. Глаголы одобрения и согласия в английском языке (семантический, синтаксический, морфологический аспекты): Автореф. дис. ... канд. филол. наук, СПб., 2003. С. 3-22.

6Бархударов Л. С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. С. 30, 194-196.

7Кацнелъсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. С. 177.

8 Sheldon S. Are You Afraid of the Dark? New York: Warner Books, 2004.

9 Ibid.

10 Ibid.

11 Ibid.

12 Ibid.

13 Ibid.

14 Ibid.

15 Ibid.

16 Теньер Л. Указ. соч.

11 Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. С. 10.

18 Бархударов Л. С. Указ. соч.

19 Бондарко А. В. К теории функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. С. 25.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.