Научная статья на тему 'Единицы фразеологического признака как иллюстрация историко-культурного аспекта в языковом пространстве'

Единицы фразеологического признака как иллюстрация историко-культурного аспекта в языковом пространстве Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
154
78
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЗМ ПРИЗНАКА / СЕМАНТИЧЕСКИЙ ОБЪЕМ / ДИСКУРС / ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ / КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ / PHRASEOLOGICAL UNIT / SEMANTIC VOLUME / DISKURS / HISTORICALCULTURAL ASPECT / CULTURAL COMPONENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Помыкалова Татьяна Евгеньевна

В статье представлен анализ номинаций фразеологического признака, содержание которых актуализирует смыслы, обусловленные национально-культурными связями в истории русского народа. Фразеологизмы признака, представляя различительную характеристику предметности, в современном языковом пространстве оказываются сущностями, иллюстрирующими историко-культурный аспект антропоцентрической парадигмы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Помыкалова Татьяна Евгеньевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Units of phraseological sign as the illustration of historicalcultural aspect in the lingual space

In the article is represented the analysis of the nominations of phraseological sign, whose content actualizes the senses, caused by nationcultural connections in the history of Russian people. The phraseologisms of sign, presenting the distinctive characteristic of objectivity, in the contemporary lingual space occur the essences, which illustrate the historicalcultural aspect of anthropocentric paradigm.

Текст научной работы на тему «Единицы фразеологического признака как иллюстрация историко-культурного аспекта в языковом пространстве»

УДК 833.7 ББК 71:05

Помыкалова Татьяна Евгеньевна

доктор филологических наук, профессор

кафедра русского языка и методики преподавания русского языка Челябинский государственный педагогический университет

г. Челябинск Pomykalova Tatyana Evgenjevna Doctor of Philology, Professor

Chair of the Russian Language and the Russian Language Teaching Methods Chelyabinsk State Pedagogical Universiti Chelyabinsk sokrat51@mail.ru

Единицы фразеологического признака как иллюстрация историко-культурного аспекта в языковом пространстве Units of phraseological sign as the illustration of historical- cultural aspect in the

lingual space

В статье представлен анализ номинаций фразеологического признака, содержание которых актуализирует смыслы, обусловленные национально-культурными связями в истории русского народа. Фразеологизмы признака, представляя различительную характеристику предметности, в современном языковом пространстве оказываются сущностями, иллюстрирующими историко-культурный аспект антропоцентрической парадигмы.

In the article is represented the analysis of the nominations of phraseological sign, whose content actualizes the senses, caused by nation- cultural connections in the history of Russian people. The phraseologisms of sign, presenting the distinctive characteristic of objectivity, in the contemporary lingual space occur the essences, which illustrate the historical- cultural aspect of anthropocentric paradigm.

Ключевые слова: фразеологизм признака; семантический объем; дискурс; историко-культурный аспект; культурный компонент.

Key words: phraseological unit; semantic volume; diskurs; historical- cultural aspect; the cultural component.

Современная антропоцентрическая парадигма, столь активно центрирующая личность человека, аргументируется и иллюстрируется многими языковыми компетенциями, в том числе, номинациями фразеологического признака. Содержательный объем призначных фразеологизмов представляет собой сложную структуру интенсиональной и экстенсиональной зон, в которых актуализируются самые разноплановые значения и смыслы, обусловленные и свя-

занные с историко-культурным аспектом, то есть с национально-культурной информацией о жизни русского народа. Безусловно, определяя содержание единиц, иллюстрирующее культурно-исторические традиции русской нации, представленное в тестовом пространстве, учитывается «противопоставления прямого и переносного, первичного и вторичного, явного и скрытого, буквального и аллегорического смыслов....» [4: 15]. Выявить эти значения, составляющие в содержании часто смысловые «наращения», обусловленные культурным слоем, достаточно трудно, ибо ни одно значение «не обладает неким лучезарным свойством, незамедлительно открывавшим бы его пониманию» [4: 188]. Реализованное содержание, оформляющее общий понимаемый смысл языковой сущности, требует интуиции, разума и творчества: «Б. Кроче подчёркивает: «Интуиция слепа, интеллект наделяет ее зрением» [3: 25].

Формирование смысла, смысловая культурная нагруженность, рождающая культурный компонент, «..ценностно маркированный» [5: 9 ], безусловно, зависит от исторического времени, в котором обнаруживаются анализируемые единицы, «.представляющие собой ментальные упаковки нашего сознания, формирующие этнокультурное видение мира» [1: 15]. Временная историко-культурная формация оказывает огромное влияние на заполнение смыслового каркаса языковой номинации, смысл которой « не задан a priori, он создаётся на каждом этапе описания; он никогда не бывает структурно завершён» [2: 133]. Анализ исторического времени очень часто приводит к уточнению содержания единицы или выявлению динамики культурных изменений ее содержательности, так как «. «рассказ эпохи» о себе восстанавливается путем анализа и синтеза отдельных значений, которые этой эпохой рождены и которые в данном ценностно-смысловом пространстве «живут» [1: 222].

Тексты разного жанра и, прежде всего, исторические, являясь, несомненно, историко-культурными ценностями русского социума, дают возможность применить прием экспланаторности в интерпретации семантического объема признаковых фразеологизмов, значительно меняющегося в зависимости от ис-

торико-культурной временной формации, в которой своеобразно отражается культура народа, культурные особенности. Так, например, фразеологизмы-синонимы как равный (-ая; -ые); на равных; на равной ноге; на одной ноге имеют содержательную (категориальную) идею, семантически единую, вне зависимости от точки исторического хроноса той или иной формации: «характеризующийся равноправием отношений», что позволяет отнести эти косвенно-производные знаки к одному классу «Качественная характеристика лица или живого существа», подклассу «Характеристика отношений, форм отношений между людьми». Фразеологическое же актуализированное содержание названных единиц значительно меняется в зависимости от качественной оценки временной эпохи, соотносимой с предметностью. Фразеологизмы на равной ноге; на равных; как равный (-ая; -ые), определяя лицо исторического прошлого, в своем содержательном объёме имеют культурный компонент усиленной социальной характеристики, за которой стоят разнообразные параметры. Фразеологическая единица на равной ноге употреблена, например, в текстах С.М. Соловьева «История России с древнейших времен» и выражает характеристику отношений между племенами финскими и славянскими. В данном случае частное фразеологическое содержание квалифицировано так: «характеризующийся равноправием отношений, которое проявляется в равном праве на пространства, на военные действия, на княжеское правление, выборность князей, равноправие проявляется также в возможности иметь свой собственный класс кудесников, гадателей и т.д.». О волхвах славянских мы знаем очень мало, но нет сомнения, что они имеют тесную связь с волхвами финскими по близкому соседству и союзничеству этих двух народов... Сначала мы видим, что племена славянские и финские живут на равной ноге; финны вместе с славянами призывают князей - нарядников, но старший и скоро единственный князь утверждает свой стол среди племени славянского.(С. Соловьев. История России с древнейших времен. Славянское племя). Историко-культурный компонент,

реализующийся в содержании анализируемой единицы, обусловлен существующим равноправным социальным статусом племен указанной формации.

В структуре фразеологизмов признака русского фразеологического пространства активным, по данным индивидуальной авторской картотеки, является компонент камень и его производные - (сердце) как камень; как за каменной стеной; с каменным (каменными) лицом (лицами) (с лицом (лицами) каменным (каменными) и др. под. В целом для человечества, в частности, для русского народа, умение обрабатывать камень, обороняться им, строить из него преграды от вражеского нападения стало показателем ценности и необходимости камня как материала и оружия. Кроме того, большая часть древних скульптурных изображений языческих богов славян сделана из камня. Все это, разумеется, отразилось в содержании номинаций как первичной, так и вторичной сиг-нификации - лексемах и фразеологизмах призначной семантики, в содержании которых обнаруживается культурно-исторический компонент-сема, опираю-

ГТ-1

щийся на определенные актуализированные значения лексемы камень. 1ак, например, активной лексемой стало прилагательное каменный в произведении Т. Толстой «Кысь», характеризующем примитивность описываемого времени: Все Малые истопники к нему за огнем ходят, в каменные горшки с дырками углей набирают и к себе в избы волокут (с. 26). Научил каменные горшки долбить, мышей ловить да суп варить (с. 19).

Отрицательную характеристику человека по выражению его лица дает фразеологизм с каменным (-и) лицом (лицами), который имеет значение «неестественный по выражению лица, нерадостный, застывший, неподвижный подобно камню, из которого делают скульптуры языческого бога». Эта единица характеризует лицо человека как неприятное для окружающих, что является следствием внутреннего эмоционального состояния субъекта, сравните, Воспитанники в казенных белых рубашках, с каменными лицами спели песню «как здорово, что все мы здесь сегодня собрались» и частушки типа «Бочка пива, воблы таз, об амнистии приказ» (Комсомольская правда, 11декабря, 2001).

Причину того, что игроки на льду все больше превращаются в манекены с каменными лицами, специалисты, как ни странно, видят ... в их высоком уровне профессионализма (Комсомольская правда, 11 мая, 2002).

Историко-культурный компонент существительного камень «материал для защиты» реализуется в содержании компонента-прилагательного каменный фразеологизма признака как за каменной стеной (кто-либо). А еще перед моими глазами всегда был пример моих родителей. Конечно, и у них возникали проблемы, но мама всегда знала, что за своим мужем она как за каменной стеной. (Интервью с И. Родниной - Т.П.). (Крестьянка, январь, 2007, с. 20). Как за каменной стеной - «защищенный, огражденный от бед и несчастий, имеющий преграду, которая оберегает от всего отрицательного в мире (культурно-исторический элемент, актуализированный из содержания единицы каменный -«нужный для обороны»)».

Как следует из наблюдения, фразеологическая единица в (каком-либо) пенсне, являющаяся активной в конце 19 начале 20 века, в своей семантике представляет культурный компонент, связанный с интеллектуальной положительной характеристикой субъекта, обладающего атрибутом пенсне в своем облике. Этот компонент-сема реализуется и в целостном содержательном объеме представляемого фразеологического знака «выглядящий умным, интеллигентным, воспитанным» или значение «стремящийся казаться умным, интеллигентным, воспитанным с помощью предмета внешнего облика», например, -Вот контракт... переводчик-гад подбросил... Коровьев... в пенсне! (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

ТТ V-* V-* 1 V-* V-*

Чрезвычайно активной фразеологической единицей современных текстов разного жанра, по материалу картотеки, оказалась косвенно-производная номинация в (каких-либо) очках (кто-либо) (более 70 употреблений). Облик человека в очках всегда был в русском обществе признаком образованности, ума, просвещённости: «Ну хорошо, царя с царицей, детками, слугами и собачкой расстреляли. Дворянство повыкосили. Священников поубивали.

Буржуев тоже. Банкиров. Купцов. Ювелиров. Врачей. Писателей. Художников. Офицеров. Юристов. Философов. Кого ещё? ... «Мало расстреливаем профессуры!» - беспокоился Ильич. Не волнуйся, Вова. Расстреливаем предостаточно. Вон - никого не видать окрест, всех подчистую... Чуть где очки мелькнут, туда и шарахнем. Всё? - Всё. Чи-сто? - Чисто (Т. Толстая. Bonjour, moujik! Pochiol von! - В кн.: Двое).

Фразеологизм в (каких-либо) очках, подчёркивая интеллектуальную характеристику человека, практически всегда, по анализу материала, находится в ряду с другими лексемами и фразеологизмами, описывающими облик лица. Все вместе эти языковые единицы в текстовых вариантах представляют в большинстве случаев человека интеллигентного, обладающего положительной умственной репутацией, но появляется в семантике анализируемого фразеологизма историко-культурный компонент, уже обусловленный временем, подчеркивающий отрицательную характеристику человека. Например, сравните, Василий Катанян сидит рядом, он невысок, с усами и в очках, с не до конца завязанным галстуком (В. Катанян. Лиля Брик. Жизнь). Я - молодой человек в очках и с длинными волосами - их, видимо, не пугал (Э. Лимонов. Книга воды). В

v> ч_* ~я—г ___ __о ч_*

очках - «умный, интеллигентный по виду». Положительный культурный компонент-сема.- Стеклянный батальон! - сказал комендант Гранитной станции, когда нас увидел. - Рвань! - добавил комендант. - Я думал хороших ребят пришлют, а они все в очках! (И. Ильф, Е. Петров. Рыболов стеклянного батальона). В очках - «интеллигентный, но не способный к решительным действиям,

^ о v> w /-V о

беспомощный в суровой действительности нового времени». Отрицательный культурный компонент-сема. Отрицательный или положительный культурный компонент-сема актуализируется в семантике фразеологизма в (каких-либо) очках в зависимости от общей семантики текста: Но ведь хамят и интеллектуальные типы (некоторые даже в шляпах и очках!), которые могут самостоятельно разделять омара или поговорить о вечно живом Кафке на трех мертвых языках (Космополитен, май, 2006, с. 194).

В современной речи молодых мужчин указанная единица реализует значение, которое передается так: «умный, образованный + воспитанный + скромный», характеризует эта фразеологическая номинация с названным содержанием молодых женщин или девушек, например, Каждый из нас сейчас хочет выбрать себе жену из девочек в очках (Из разговора с директором челябинского клуба «Галактик Атлет», 2003 г.). Появляется культурные смыслы «скромный и образованный», обусловленный современными требованиями определенной группы мужчин к женщине.

Анализируемая фразеологическая единица расширенной структуры, то есть включающая в свой состав компонент - варьирующееся прилагательное, номинирует сложное содержание, выражая характеристику лица интеллектуальную, внешнего вида, характеристику отношений между людьми, при этом выраженный интеллектуальный коэффициент может быть положительным лишь условно. Содержание фразеологизма передаётся в этом случае словами-квалификаторами так: «лишь выглядящий умным, производящий самое благоприятное впечатление; характеризующийся видом, который должен вызывать доверие», например, Иван впал в беспокойство, растолкал окружающих, начал размахивать свечой, заливая себя воском, и заглядывать под столы. Тут послышалось слово: «Доктора!» - и чьё-то ласковое мясистое лицо, бритое и упитанное, в роговых очках, появилось перед Иваном (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).

Фразеологизм в (каких-либо) очках в своё фразеологическое значение

может включать содержательный смысл возрастной характеристики лица и социального статуса человека, интеллектуальная же характеристика при этом становится минимальной или совсем исчезает, что обусловлено историко-культурным слоем представляемого временного периода, например, Вечером на каждом метре Кудама стояли русские, польские и украинские девчонки в мехах и на шпильках, а старые толстые херы в усах и очках прохаживались взад и вперёд, торгуясь и выбирая, покуда дома их пожилые жёнушки придумывали

меню рождественского ужина, читали сказки внукам и причёсывали кошек (М. Арбатова. Визит нестарой дамы).

Культурный компонент высокой степени эмоциональной окрашенности реализуется в семантике фразеологической единицы как врубелевский демон (общеязыковая фразеологическая модель - как (какой-либо) демон). Выявленный компонент опирается как на произведение М.Ю. Лермонтова, так и на живописные полотна М. А. Врубеля, ибо «Демон» Врубеля (в частности, «Демон сидящий» - Т.П.) - «существо прежде всего страдающее. Страдание в нём превалирует над злом, и в этом особенность национально-русской трактовки образа. Современники видели в его (Врубеля - Т.П.) Демонах символ судьбы интеллигента- романтика, пытающегося бунтарски вырваться из безобразной реальности в ирреальный мир мечты...» [http://www.artlib.ru/index. От 15.10.2014]. Например, Полулежа на подушках, в мехах и перьях проносится в ландо князева цыганка, вся словно обугленная, красивая и разочарованная, как врубелевский демон (Н.В. Крандиевская-Толстая. Воспоминания. Гранатный переулок). Как врубелевуский демон - «печальный + страдающий (культурный компонент - положительный).

Фразеологизмы признака, являясь во фразеологическом пространстве языковой системы, семантическими дифференциалами, или различителями, предметности (лица или обобщенного предмета - конкретного и абстрактного), становятся по своему содержательному уникальному объему теми репрезентациями, которые иллюстрируют актуализацию культурного компонента-семы, обусловленного временем, культурой, историей, традициями русского общества. Значимость и ценностность выявляемого культурного компонента в содержании призначных единиц вторичной сигнификации определяется особенностями бытия русской нации. Обнаруживаемые культурные компоненты квалифицируются и как положительные, и как отрицательные: атрибуция «минуса» и «плюса» опирается на многие факторы, прежде всего, на характеристику исто-

рико-культурной временной формации, а также и общую семантику текстового представления.

Библиографический список

1. Алефиренко, Н.Ф. «Живое» слово: Проблемы функциональной лексикологии: монография [Текст] / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 344 с.

2. Гийому, Ж. О новых приёмах интерпретации, или проблема смысла с точки зрения анализа дискурса [Текст] / Ж. Гийому, Д. Мальдидье // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / под общ. ред. П. Серио. - М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2002. - С. 124136.

3. Новиков, Л.А. Избранные труды: в 2 т. Т. 2. Эстетические аспекты языка. Miscellanea [Текст] / Л.А. Новиков. - М.: Изд-во РУДН, 2001. - 842 с.

4. Растье, Ф. Интерпретирующая семантика [Текст] / Ф. Растье. - Нижний Новгород: ДЕКОМ, 2001. - 368 с.

5. Токарев, Г.В. Дискурсивные лики концепта: монография [Текст] / Г.В. Токарев. -Тула, 2003. - 108 с.

6. http://www.artlib.ru/index. От 15.10.2014.

Bibliography

1. Alefirenko, N.F. «Living» word: Problems of the functional lexicology: monograph is [Text] / N.F. Alefirenko. - M.: Flint: Science, 2009. - 344 p.

2. Guillaume, Zh. On the new methods of interpretation, or the problem of sense from the point of view of the analysis of diskursa [Text] / Zh. Guillaume, D. Maldide // The quadrature of the sense: The French school of the analysis of diskursa / Hearth is general. ed. P. Serio. - M.: Joint stock company IG «Pprogress», 2002. - P. 124-136.

3. Novicov, L.A. Selected transactions: in 2 T. T. 2. Aesthetical aspects of language. Miscellanea [Text] / L.A. Novicov. - M.: Publishing house IT IS ORE, 2001. - 842 p.

4. Raste, F. Interpreting semantics is [Text] / F. Raste. - Nizhniy Novgorod: DEKOM, 2001. - 368 p.

5. Tokarev, G.V. Discursive faces of the concept: monograph is [Text] / G.V. Tokarev. - Tula: 2003. - 108 p.

6. http://www.artlib.ru/index. From 15.10.2014.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.