Научная статья на тему 'Древнеанглийская поэма "Даниил": особенности жанра христианского эпоса'

Древнеанглийская поэма "Даниил": особенности жанра христианского эпоса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
169
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХРИСТИАНСКИЙ ЭПОС / ДРЕВНЕАНГЛИЙСКАЯ ПОЭМА "ДАНИИЛ" / ЖАНР / GENRE / УСТНАЯ И ПИСЬМЕННАЯ ТРАДИЦИЯ / ORAL AND WRITTEN TRADITION / CHRISTIAN EPIC / OLD ENGLISH POEM "DANIEL"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Яценко Мария Вадимовна

В статье рассматриваются основные жанровые особенности древнеанглийской поэмы «Даниил» как «христианского эпоса», то есть эпического повествования, использовавшего идеи и формы христианской культуры. Специфика этого жанра описывается как результат взаимовлияния традиционной устной и христианской поэтики. Ориентация на христианскую литературу прослеживается на разных уровнях текста: смысловой целостности (подчинение идее нравственного перерождения), композиционной организации (которая строилась на основе приема exempla), поэтики повторяемости (использование параллелизма, симметрии, контраста, анафоры и эпифоры), топики (топосы Града Земного и translatio imperii) и особого характера аллюзий на Новый Завет. Жанр христианского эпоса предполагал переосмысление традиционных для древнеанглийского поэтического текста приемов (аллитерация, метрическая организация поэтической строки), а также широкое использование их для построения наррации (в организации отдельных глав).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Old English poem "Daniel": peculiarities of the genre of Christian epic

The article deals with the basic genre peculiarities of the Old English poem "Daniel" as a Christian epic that is the epic narrative using the ideas and forms of the Christian culture. The specificity of the genre is described as the result of the co-influence of the traditional oral and Christian poetics. Orientation to the Christian culture is seen at different levels of the text: its semantic integrity (based on the idea of moral revival), composition (based on the principle of exempla), poetics of repetition (the use of parallel constructions, symmetry, contrast, anaphora and epiphora), topoi (that of the Earthly City and translatio imperii) and special character of the citations from the New Testament. The genre of the Christian epic implies the reevaluation of the traditional Old English means of the poetic text organisation (alliteration, metrics and structure of the poetic line) as well as the use of them in the narrative organisation of particular chapters.

Текст научной работы на тему «Древнеанглийская поэма "Даниил": особенности жанра христианского эпоса»

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

УДК 821(410)-141

Яценко Мария Вадимовна

кандидат филологических наук Санкт-Петербургский государственный университет телекоммуникаций имени профессора М.А. Бонч-Бруевича, г. Санкт-Петербург

toma345@yandex.ru

ДРЕВНЕАНГЛИЙСКАЯ ПОЭМА «ДАНИИЛ»: ОСОБЕННОСТИ ЖАНРА ХРИСТИАНСКОГО ЭПОСА

Исследование выполнено при поддержке РГНФ, проект № 16-04-50082 а(ф)

В статье рассматриваются основные жанровые особенности древнеанглийской поэмы «Даниил» как «христианского эпоса», то есть эпического повествования, использовавшего идеи и формы христианской культуры. Специфика этого жанра описывается как результат взаимовлияния традиционной устной и христианской поэтики. Ориентация на христианскую литературу прослеживается на разных уровнях текста: смысловой целостности (подчинение идее нравственного перерождения), композиционной организации (которая строилась на основе приема exempla), поэтики повторяемости (использование параллелизма, симметрии, контраста, анафоры и эпифоры), топики (топосы Града Земного и translatio imperii) и особого характера аллюзий на Новый Завет. Жанр христианского эпоса предполагал переосмысление традиционных для древнеанглийского поэтического текста приемов (аллитерация, метрическая организация поэтической строки), а также широкое использование их для построения нар-рации (в организации отдельных глав).

Ключевые слова: христианский эпос, древнеанглийская поэма «Даниил», жанр, устная и письменная традиция.

Сохранившиеся древнеанглийские поэтические тексты легко разделяются на группы с точки зрения содержания. Это тексты героического эпоса («Беовульф», «Валь-дере»), переложения Ветхого («Бытие», «Исход», «Даниил», «Юдифь») и Нового («Христос 1-Ш», «Христос и сатана», «Судьбы апостолов» «Видение креста») Заветов, а также житий святых («Елена», «Юлиана», «Андрей», «Гутлак» и др.), исторические песни («Битва при Мэлдоне», «Битва при Бруннанбурге») и так называемые элегии («Морестранник», «Скиталец», «Руины» и др.). Как отмечают исследователи, традиционное жанровое деление поэтического наследия англосаксов весьма условно [3; 4] и возможно только внутри эпоса. При этом почти каждое из дошедших до нас произведений может быть отнесено одновременно и еще к какому-то иному жанру [5]. Нечеткость границ между жанрами во многом связана со спецификой средневековой словесности, которая «не осознала себя как литература» и не выработала своей собственной системы жанров1. Переложения Библии, вероятно, раньше остальных текстов стали ощущаться как принадлежащие к отдельному типу текстов, именно поэтому они были объединены в единый кодекс (получивший название в честь первого издателя Франциска Юниуса Кодекс Юниуса), наиболее сохранный и единый по содержанию из всех кодексов древнеанглийской поэзии. Жанр этих текстов мы условно называем «христианским эпосом»2, так как он использовал основные приемы эпической традиции англосаксов для рассказа о христианском содержании. При этом мы понимаем жанр в самом общем виде как целостный тип художественного высказывания [7],

которое реализуется через совокупность разноуровневых компонентов формы и содержания.

Древнеанглийская поэма «Даниил» - не самый популярный у исследователей текст. Среди цикла библейских переложений, входящих в Кодекс Юниуса («Бытие», «Исход», «Христос и сатана»), он долгое время был весьма мало изучен (до выхода в свет издания Р. Т. Фаррелла [13] и монографии П. Ремли [20]) именно в силу тесной связи не с героической германской, а с книжной христианской традицией. Последовательно излагая Священную историю (от Сотворения мира до Боговоплощения и битвы Христа с дьяволом), автор(ы) поэм Кодекса Юниуса использовал(и) основные приемы аллитерационного стихосложения и формульную фразеологию, традиционную для всех текстов древнеанглийской поэзии. Однако в каждой из четырех поэм имеется ряд характерных особенностей, которые проявляются в нарративной структуре текста, своеобразии образности и принципах осмысления христианских тем и сюжетов. Все поэмы представляют собой как бы разные стороны одного целого.

Композиция поэмы «Даниил» четко выверена и демонстрирует принципы соразмерности и симметрии. При этом отдельные сюжеты, входящие в поэму, соединяются на основе известного по средневековым проповедям приема ехетр1а, восходящего к античной поэтике. Все части поэмы представляют собой рассказы-примеры, посвященные тем или иным героям, которые впали в грех гордыни. Причем рассказы эти соединяются между собой по принципу кольцевой композиции3, в центре которой (конец 3 и начало 4 главы) оказывается фрагмент, посвященный песнопениям, воспетым тремя отроками - Ананией, Азарией и Ми-

80

Вестник КГУ ^ № 2. 2018

© Яценко М.В., 2018

саилом - в момент их спасения в огненной печи. Начало третьей главы повествует об истории создания золотого истукана и отказе израильских отроков поклониться ему. Следующая за ней четвертая глава завершается описанием восторженных зрителей и слушателей, среди которых Навуходоносор, уверовавший в силу единого Бога Даниила. Симметрия третьей и четвертой глав акцентирует внимание на контрасте между злостью царя на ослушавшихся отроков в начале третьей главы и его восхищением их верой в конце четвертой.

Еще один круг кольцевой композиции составляют главы вторая и пятая. Обе они описывают сны царя Навуходоносора. Во второй главе сон представлен очень кратко, в центре внимания -ярость царя, его гнев на прорицателей, которые не могут истолковать то, что ему приснилось. В конце второй главы Навуходоносор, кажется, уверовал в Бога Даниила, который открыл ему содержание сна, подобно тому, как далее он уверовал в Его силу, увидев чудесное спасение отроков в огненной печи (глава 4). Процесс обретения царем более глубокой веры описывается в пятой главе поэмы, посвященной сну Навуходоносора о древе. В отличие от второй главы, сон царя здесь подробно излагается. Все образы сна истолковываются Даниилом как прообразы событий в жизни царя [14]. В этой же главе рассказывается об исполнении сна: сумасшествии царя и его семилетнем странствии по пустыне. Заканчивается пятая глава обращением царя к истинному Богу и его избавлением от сумасшествия. Две другие главы (1 и 6) расширяют перспективу повествования и составляют еще один круг кольцевой композиции: в них повествуется о том, что и грехи целого народа (израильтян в первой главе), и грех правителя (Валтасара в шестой главе) приводят к разрушению не только жизни отдельных людей, но целого государства.

Симметрия частей поэмы усиливает еще один выразительный прием, малохарактерный для устного сочинения, - оборванный финал [17]. Истолкование Даниилом загадочной надписи в последней главе не закончено: слушатели не узнают точного смысла таинственных слов. Повествование оказывается оборванным только с точки зрения читателя, который, как и царь Валтасар, пытается узнать будущее и разгадать таинственные знаки. Слова пророка Даниила, завершающие поэму, представляют собой хвалу Богу, а потому являются вполне логичным концом и его речи, и текста в целом. Неожиданное окончание текста позволяет акцентировать внимание на внезапности Божьего суда.

Не менее важным аспектом текста, позволяющим говорить о влиянии письменной традиции, является использование христианской топики. Не раз отмечалось, что многие древнеанглийские поэмы, хотя и созданы в рамках христианской традиции, своеобразно трактуют христианские образы. В по-

эме «Даниил» топосы, ассоциирующиеся с сюжетами Книги пророка Даниила, представлены сравнительно мало. Наиболее популярная в Средние века часть этой книги - сны и пророчества - весьма сокращена. Поэма не затрагивает тех аспектов, которые связаны с пророчествами о последних временах. Заслуживает особого внимания появление в тексте важного христианского топоса «Града Земного», который реализуется при описании Вавилона. На протяжении всего текста разного рода наименования града, города, укрепленного места соотносятся с опасностью для души человека, приводящей его к забвению Бога, грехам и духовной гибели. Такого рода отношение к городу, созданному руками человека, восходит к концепции, изложенной блаж. Августином в его трактате «О Граде Божьем». Безусловно, в негативной оценке града, огражденного места прослеживается и аллюзия на историю создания Вавилонской башни, которая в тексте прямо не описывается.

Среди сюжетообразующих христианских топо-сов в поэме необходимо отметить также translatio imperii - представление о том, что государственная власть уходит из рук недостойных правителей. Если в начале поэмы недостойными оказываются израильтяне, отказавшиеся от веры в единого Бога, то в заключительной главе в той же роли выступает нечестивый царь Валтасар. Примечательно, что Навуходоносор, хотя и уходит в странствие по пустыне на семь лет, не лишается при этом своего царского достоинства и власти, поскольку ему дается возможность покаяния, которую он использует. В конце жизни он изображен как вполне достойный правитель. Топос translatio imperii мог соотноситься с исторической реальностью Древней Англии начала XI века (периодом письменной фиксации поэмы) - временем перед нормандским завоеванием, когда англосаксы стояли на грани утраты собственной национальной идентичности.

Весьма последовательно связь поэмы «Даниил» с христианской письменной культурой прослеживается на уровне отдельных цитат и реминисценций из разных частей библейского текста. Наиболее яркая из них содержится в речи Навуходоносора. Говоря о могуществе единого Бога, который спас в огненной печи трех отроков, царь приказывает своим подданным чтить Его: se wsre his aldre scyldig, // se dss onsoce / ^stte sod wsre // msre mihta waldend, / se hie of ^am mordre alysde.» - «тот будет своей жизнью повинен, // кто отрицает, / что есть воистину // более великий мощи Властитель, / Который их от смерти спас» (449-4514). Выражение aldre scyldig - досл. «жизнью виновен» значит, собственно, «повинен смерти», оно соотносится со словами Евангелия от Матфея, в которых первосвященник и синедрион обвиняют Христа в том, что Он называл себя Сыном Божьим (Мф. 26:63-66). Выражение «повинен

смерти» в древнеанглийском переводе Евангелия звучит как He ys deades scyldig [18] (ср.: his aldre scyldig в «Данииле»). За счет этой аллюзии в древнеанглийской поэме слова царя воспринимаются не только как грозное обещание своим подданным, но и как пророчество, проповедь о Спасителе, так как они противоположны словам обвинителей Христа. Данная аллюзия на новозаветный текст адресовалась аудитории, близко знакомой с ним. Сам характер аллюзии говорит об ориентации на письменную культуру. Автор поэмы словно бы влагает проповедь Нового Завета в уста ветхозаветного царя-язычника.

Связь с текстом Библии в «Данииле» прослеживается на разных уровнях. Хотя отдельные части Книги пророка Даниила воспроизводятся в поэме достаточно последовательно, принцип использования источника близок пересказу средствами собственного поэтического языка, то есть параф-разированию. Есть в поэме «Даниил» и отдельный фрагмент, который представляет собой очень подробный перевод латинского христианского песнопения - Песни трех отроков второканонической части Книги пророка Даниила. Широкое использование этого песнопения в богослужебном цикле предполагало, что оно было известно англосаксам дословно или почти дословно [20], поэтому фрагмент поэмы, содержащий это переложение, в большей степени ориентирован на латинский источник, что заметно даже на уровне фразового устройства поэтических строк. При парафразировании Песни трех отроков автор в ряде случаев стремился воспроизвести анафору и эпифору, характерные для латинского источника.

В основном тексте поэмы также возникает параллелизм, мало характерный для древнеанглийской поэзии. Традиционная повторяемость внутри древнеанглийского текста прослеживается на уровне формул и формульных выражений. Использование последних долгое время воспринималось только как следствие устного характера сочинения [2]. Тип повторения, характерный для «Даниила», включает не только формульный, но и фразовый параллелизм. Последний, хотя и характерен для фольклора многих народов [1], мало типичен для англосаксонской поэзии. Параллелизм на уровне построения фраз используется в тексте для сравнения разных эпизодов и сцен. Так, охваченный гордостью царь Валтасар на пиру описывается теми же средствами, что и возгордившиеся израильтяне в самом начале поэмы. Повторяемость в «Данииле» уже не только естественное следствие специфики сочинения в процессе исполнения (то есть это не только повторяемость формул). Она позволяет соотносить персонажей и разные эпизоды текста и служит по большей части созданию контраста - наиболее типичного для данного текста приема [10]. Контраст пронизывает поэму на

разных уровнях, он используется: 1) для характеристики персонажей (при противопоставлении жестокого язычника Навуходоносора и разумных, верных закону и своей вере израильских отроков); 2) для построения отдельных эпизодов (в частности, пролог к поэме строится на противопоставлении: первая его часть повествует об израильтянах, пока они хранили веру в единого Бога, вторая -об истории их ослушания и утраты независимости [8]). Контраст реализуется в тексте за счет использования повторяющихся мотивов и образов, то есть оказывается частью более широкого приема стереотипного описания. Параллельные конструкции служат соотнесению отдельных частей текста.

Контраст и параллелизм часто характеризуются как приемы, присущие фольклору, или типичные для средневековой поэтики в целом. В поэме «Даниил» принцип симметрии в построении отдельных эпизодов проводится с точностью до поэтической строки (первая часть пролога четко противопоставлена второй, причем каждая из них содержит по 16 строк), поэтому его можно связывать с письменной традицией.

«Даниил» относится к тем текстам, которые используют «поэтику» англосаксонской традиции5 в переосмысленном виде. Подвергается переосмыслению основной принцип организации древнеанглийского стиха - аллитерация. В поэме она перестает быть только созвучием ударных корневых морфем6, поскольку в большом количестве случаев встречается аллитерация служебных слов (главным образом, указательных и притяжательных местоимений в разных функциях). За счет этого аллитерация соединяет не только семантически наиболее выделенные морфемы, она отчасти обретает формальный характер. При этом автор активно продолжает применять аллитерацию и как средство семантического выделения. Он последовательно использует ее для этимологизирования имени пророка Даниила (при этом в тексте акцентируется традиционное истолкование «Даниил - Бог мне судья»). Прием этимологического истолкования, необычайно характерный для средневековой христианской традиции, предполагал разъяснение природы явления через анализ его наименования. В древнеанглийской поэме этимологизирование производится косвенным образом: рядом с именем пророка употребляются слова dom - «суд», «приговор», «слава» или deman - «судить» (в 6 случаях) и Drihten - «Господь», «господин» (в 4 случаях). Синтаксически имя пророка и обозначение суда не соотносятся при помощи глаголов с семантикой «значить», «означать». Однако эти лексемы связываются на фонетическом уровне, то есть за счет аллитерации: «Daniel to dome, / se wœs drihtne gecoren...» - «[пришел] рассудить (вар. - на суд) Даниил, / тот, что был Богом избран.» (Dan 150). Последовательное использование для аллитерации

82

Вестник КГУ Jb. № 2. 2018

с именем пророка древнеанглийских слов, соответствующих семантике этимона, свидетельствует о знакомстве древнеанглийского поэта со святоотеческим истолкованием, а также о том, что он продолжал активно применять аллитерацию как часть живой традиции, оперируя «не звуками... а созвучными знаками» [6, т. 1, с. 71].

Другой аспект фонетического строя поэмы «Даниил» - использование гиперметрических строк - также свидетельствует о переосмыслении традиционных принципов организации древнеанглийской поэзии. Схема долгой строки, содержащая от двух до четырех ударных слогов - аллитерационных вершин [6], - соблюдается не во всем тексте поэмы «Даниил». Регулярное ритмическое устройство фрагмента, известного как «Даниил Б» (строки 279-408), выделяет его на фоне всего текста, содержащего множество гиперметрических строк [13]. Такое ритмическое устройство не случайно, так как этот фрагмент поэмы («Даниил Б») содержит переложения христианских песнопений (Песни Азарии и Песни трех отроков), которые отчасти ориентированы на специфику организации текстов источников - латинских песнопений. В поэме «Даниил», таким образом, используется своеобразный выразительный прием: противопоставление песнопений и основного нарратива за счет ритмического рисунка [9]. При том, что количество слогов в древнеанглийской поэтической строке не было нормировано, этот прием выглядит как поэтическое новшество, а само ритмическое единство «Даниила Б» восхищает многих ученых [13; 10].

В поэме для организации отдельных эпизодов использованы стратегии, характерные для эпического повествования, особенно заметные на фоне библейского текста. Так, несмотря на то, что в первой главе поэмы Навуходоносор уже является активным действующим лицом, вторую главу поэт полностью посвящает царю и потому начинает ее с прославления этого героя. Рассказ о Валтасаре в Библии включает только описание пира. Древнеанглийский же поэт придает повествованию привычную структуру, начинающуюся с краткого прославления царя. Предваряет рассказ о пире также описание царя мидян, задумавшего захватить Вавилон. Таким образом, нарративные стратегии в тексте «Даниила» во многом воспроизводят стратегии традиционного героического эпоса, они соотносимы с рассказами о героях в поэме «Беовульф».

Все указанные выше особенности адаптации традиционного языка и стиля поэзии англосаксов к изложению христианского содержания были нацелены на наиболее полную передачу основной идеи поэмы, которой является рассказ о грехе и его природе [11] (израильтяне в начале поэмы, Навуходоносор и Валтасар), покаянии (Навуходоносор в период вынужденного изгнания) и нравственном перерождении (чудо в огненной печи, Песнь Азарии и Песнь

трех отроков). Идея нравственного перерождения определяет и образную систему поэмы, в центре которой оказывается царь Навуходоносор.

Одной из наиболее характерных особенностей повествования в поэме «Даниил» можно назвать не только использование приемов традиционного эпоса для построения рассказа о герое, но и наличие постоянной нравственной оценки описываемых героев и событий. Далеко не всегда поступки героев анализируются в поэме «Бытие». В «Исходе» нравственная оценка понятна только в контексте всей христианской традиции истолкования ветхозаветного сюжета. В «Беовульфе» нравственная оценка не всегда последовательна. В «Данииле» же повествователь постоянно анализирует поведение героев, стремясь проникнуть в причины их действий. Анализ этот происходит всегда в контексте христианской этики: грех гордыни оказывается одной из ведущих действующих сил, порабощающих сердца и души людей.

Жанровое своеобразие поэмы «Даниил» определяется тесной связью устной и письменной традиции. В поэме происходит определенное переосмысление приемов традиционного эпоса (аллитерация, формульность, приемы построения наррации) с точки зрения книжной традиции. При этом приемы латино-христианской литературы, традиционная топика начинают активно влиять на построение текста.

Примечания

1 О том, что эта особенность была характерна как для античной, так и для средневековой литературы, пишет О.А. Смирницкая со ссылкой на О.М. Фрейденберг [5].

2 Это жанровое обозначение во многом противоречиво и звучит как оксюморон [15].

3 Кольцевой принцип организации текста прослеживается и на меньших отрезках текста [19].

4 Здесь и далее текст поэм «Даниил» и «Азария» приводится с опущением долгот по изданию [12] с указанием номера строки. Перевод автора статьи.

5 Англосаксы не оставили, конечно, нормативной поэтики [16].

6 Такова основная функция аллитерации в древнеанглийском и древнегерманском стихе. Как пишет О.А. Смирницкая, за счет аллитерации «кор -невые, то есть семантически наиболее ценные, морфемы противопоставляются менее ценному материалу - словообразовательным морфемам, флексиям и приравниваемым к ним служебным словам» [5, с. 138].

Библиографический список

1. Веселовский А.Н. Эпические повторения как хронологический момент // Веселовский А.Н. Историческая поэтика. - М.: Высшая школа, 1989. - С. 76-100.

2. Лорд А.Б. Сказитель / пер. с англ. и коммент. Ю.А. Клейнера и Г. А. Левинтона. - М.: Восточная литература, 1994. - 368 с.

3. Мельникова Е.А. Система жанров англосаксонского эпоса // Западноевропейская средневековая словесность / под ред. Л.Г. Андреева. - М.: Изд-во МГУ, 1985. - С. 53-54.

4. Мощанская О.Л. Англосаксонские элегии: жанровая специфика, проблемы поэтики // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2013. - № 1 (2). - С. 203-208.

5. Смирницкая О.А. Поэтическое искусство англосаксов // Древнеанглийская поэзия. - М.: Наука, 1982. - С. 171-232.

6. Смирницкая О.А. Стих и язык древнегерман-ской поэзии. Т. 1-2. - М.: Филология, 1994.

7. Теория литературы: учеб. пособие: в 2 т. Т. 1. Теория литературного дискурса. Теоретическая поэтика / под ред. Н.Д. Тамарченко. - М.: Академия, 2004. - 512 с.

8. Яценко М.В. Пролог древнеанглийской поэмы «Даниил» (специфика использования приемов эпического нарратива в христианском эпосе) // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций. - 2017. - № 1 (17). - С. 100-111.

9. Яценко М.В. Христианская гимнография в контексте древнеанглийских поэм «Даниил» и «Азария» // Вестник ИвГУ Сер.: Филология. -2017. - Вып. 1 (17). - С. 26-32.

10. Anderson E.R. Style and Theme in the Old English Daniel // English Studies. - 1987. - Vol. 68, № 1. - P. 1-23.

11. Caie G.D. The Old English Daniel: A Warning Against Pride // English Studies. - 1978. - Vol. 59. -P. 1-9.

12. Daniel and Azarias / ed. by R.T. Farrell. -London: Butler and Tanner, 1974. - 139 р.

13. Farrell R.T Introduction // Daniel and Azarias / ed. by R.T. Farrell. - London: Butler and Tanner, 1974. - P. 1-45.

14. Harbus A. Nebuchadnezzar's Dreams in the Old English Daniel // English Studies. - 1994. -Vol. 75, № 6. - P. 489-508.

15. Herbison I. The idea of the 'Christian Epic'. Towards the history of an Old English Poetic Genre // Studies in English Language and Literature. 'Doubt wisely'. Papers in Honour of E.G. Stanley / ed. by M.J. Toswell and E.M. Tyler. - London; New York: Routledge, 1996. - P. 342-361.

16. Leslie R.F. Analysis of Stylistic Devices and Effects in Anglo-Saxon Literature // Old English Literature: 22 Analytical Essays. - Lincoln: Univ. of Nebraska press, 1968. - P. 73-81.

17. Lucas P.J. On the Incomplete Ending of Daniel and the Addition of Christ and Satan to MS Junius 11 // Anglia. - 1979. - Vol. 97. - P. 46-59.

18. The Old English version of the Gospels. Vol. 1. Text and introduction / ed. by R.M. Liuzza. Early

English Text Society. -№ 304. - Oxford: Oxford univ. press, 1994 [Repr. 2003]. -202 р.

19. PortnoyPh. 'Daniel' and the Dew-Laden Wind: Sources and Structures // Old English Literature and the Old Testament / ed. M. Fox, M. Sharma. - Toronto: University of Toronto Press, 2012. - P. 195-228.

20. RemleyP.G. Old English Biblical Verse. Studies in Genesis, Exodus and Daniel. - Cambridge; Oxford: Oxford University Press, 1996. - 476 р.

References

1. Veselovskij A.N. EHpicheskie povtoreniya kak hronologicheskij moment // Veselovskij A.N. Istoricheskaya poehtika. - M.: Vysshaya shkola, 1989. - S. 76-100.

2. Lord A.B. Skazitel' / per. s angl. i komment. YU.A. Klejnera i G.A. Levintona. - M.: Vostochnaya literatura, 1994. - 368 s.

3. Mel'nikova E.A. Sistema zhanrov anglosaksonskogo ehposa // Zapadnoevropejskaya srednevekovaya slovesnost' / pod red. L.G. Andreeva. -M.: Izd-vo MGU, 1985. - S. 53-54.

4. Moshchanskaya O.L. Anglosaksonskie ehlegii: zhanrovaya specifika, problemy poehtiki // Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo. - 2013. - № 1 (2). - S. 203-208.

5. Smirnickaya O.A. Poehticheskoe iskusstvo anglosaksov // Drevneanglijskaya poehziya. - M.: Nauka, 1982. - S. 171-232.

6. Smirnickaya O.A. Stih i yazyk drevnegermanskoj poehzii. T. 1-2. - M.: Filologiya, 1994.

7. Teoriya literatury: ucheb. posobie: v 2 t. T. 1. Teoriya literaturnogo diskursa. Teoreticheskaya poehtika / pod red. N.D. Tamarchenko. - M.: Akademiya, 2004. - 512 s.

8. YAcenko M.V. Prolog drevneanglijskoj poehmy «Daniil» (specifika ispol'zovaniya priemov ehpicheskogo narrativa v hristianskom ehpose) // Mirovaya literatura na perekrest'e kul'tur i civilizacij. -2017. - № 1 (17). - S. 100-111.

9. YAcenko M.V Hristianskaya gimnografiya v kontekste drevneanglijskih poehm «Daniil» i «Azariya» // Vestnik IvGU. Ser.: Filologiya. - 2017. -Vyp. 1 (17). - S. 26-32.

10. Anderson E.R. Style and Theme in the Old English Daniel // English Studies. - 1987. - Vol. 68, № 1. - P. 1-23.

11. Caie G.D. The Old English Daniel: A Warning Against Pride // English Studies. - 1978. - Vol. 59. -P. 1-9.

12. Daniel and Azarias / ed. by R.T. Farrell. -London: Butler and Tanner, 1974. - 139 r.

13. Farrell R.T. Introduction // Daniel and Azarias / ed. by R.T. Farrell. - London: Butler and Tanner, 1974. - P. 1-45.

14. Harbus A. Nebuchadnezzar's Dreams in the Old English Daniel // English Studies. - 1994. -Vol. 75, № 6. - P. 489-508.

84

Вестник КГУ J № 2. 2018

15. Herbison I. The idea of the 'Christian Epic'. Towards the history of an Old English Poetic Genre // Studies in English Language and Literature. 'Doubt wisely'. Papers in Honour of E.G. Stanley / ed. by M.J. Toswell and E.M. Tyler. - London; New York: Routledge, 1996. - P. 342-361.

16. Leslie R.F. Analysis of Stylistic Devices and Effects in Anglo-Saxon Literature // Old English Literature: 22 Analytical Essays. - Lincoln: Univ. of Nebraska press, 1968. - P. 73-81.

17. Lucas P.J. On the Incomplete Ending of Daniel and the Addition of Christ and Satan to MS Junius 11 //

Anglia. - 1979. - Vol. 97. - P. 46-59.

18. The Old English version of the Gospels. Vol. 1. Text and introduction / ed. by R.M. Liuzza. Early English Text Society. -№ 304. - Oxford: Oxford univ. press, 1994 [Repr. 2003]. -202 r.

19. Portnoy Ph. 'Daniel' and the Dew-Laden Wind: Sources and Structures // Old English Literature and the Old Testament / ed. M. Fox, M. Sharma. - Toronto: University of Toronto Press, 2012. - P. 195-228.

20. Remley P.G. Old English Biblical Verse. Studies in Genesis, Exodus and Daniel. - Cambridge; Oxford: Oxford University Press, 1996. - 476 r.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.