Научная статья на тему 'ДРЕВНЕАНГЛИЙСКАЯ КОРАБЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА "УСТРОЙСТВО КОРАБЛЯ/SCIPES TIMBER" В ЭТИМОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ'

ДРЕВНЕАНГЛИЙСКАЯ КОРАБЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА "УСТРОЙСТВО КОРАБЛЯ/SCIPES TIMBER" В ЭТИМОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
109
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДРЕВНЕАНГЛИЙСКАЯ ЛЕКСИКА / ЭТИМОН / ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / ЛЕКСИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / СТЕПЕНЬ СОХРАНЕНИЯ ЛЕКСЕМЫ / АНГЛОСАКСЫ / ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ / КОРАБЛЕСТРОЕНИЕ / OLD ENGLISH VOCABULARY / SHIPBUILDING / LEXICAL UNIT / ETYMON / DEGREE OF PRESERVATION OF WORD / ETYMOLOGICAL ASPECT / LEXICAL MEANING / ANGLO-SAXONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Карамышев Е.А.

В рамках исторической лексикологии английского языка изучение семантических полей и их элементов снова становятся актуальными, так как словарь и системно-функциональные отношения в древнеанглийской лексической системе достаточно слабо исследованы в современной англистике. Данная работа посвящена древнеанглийским лексемам, обозначающим основные элементы конструкции морского судна. Известно, что корабль является одним из важных и актуальных предметов в жизни англосаксов. Для обозначения морского судна англосаксы использовали 66 лексем. Основная цель работы заключается в том, чтобы определить этимон и степень сохранения представленных словарных единиц в современном английском языке. Этимон рассматривается в качестве лексического ядра семантической структуры слова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

OLD ENGLISH NAUTICAL VOCABULARY "THE STRUCTURE OF A SHIP/SCIPES TIMBER" IN THE ETYMOLOGICAL ASPECT

The study of semantic fields and its elements becomes relevant again in the framework of Historical Lexicology as at present Old English Vocabulary is still a wide gap in Modern English Philology because the systemic-functional and semantic relations in the Old English lexical system are studied rather poorly. The article is devoted to the Old English lexical units which denote the main structure elements of a ship. It is known that the concept “a ship/a vessel” was one of the most important and actual objects in an Anglo-Saxon everyday life. It is sufficient to note that the Anglo-Saxons used 66 words to denote a ship. Some descriptions of an Anglo-Saxon ship were presented in Old English manuscripts. In this paper, the author deals with the following Old English lexical units: holh “the hull of a ship”, ceol “the keel of a ship’, botm ‘the keel of a ship’, bæc-bord “a port side of a ship’, steor-bord “a starboard of a ship” and other words connected with the structure of a ship. These words are a part of the Old English semantic field “a ship”. The main aim of the paper is to determine the so-called etymon and the degree of preservation of the given words in Modern English. In linguistic science the term “etymon” means an original form of a word at the lexical level. The etymon is the lexical core of the semantic structure of a word. Besides, the etymon is also regarded as a historical base of the nominative-primary meaning of a lexical unit. Within the framework of the etymological aspect, we can trace the history of the presented words. It should also be added that the fast development of British shipbuilding influenced the genesis of nautical vocabulary greatly.

Текст научной работы на тему «ДРЕВНЕАНГЛИЙСКАЯ КОРАБЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА "УСТРОЙСТВО КОРАБЛЯ/SCIPES TIMBER" В ЭТИМОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ»

УДК 81

DOI: 10.33184/bulletin-b su-2019.4.21

ДРЕВНЕАНГЛИИСКАЯ КОРАБЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА «УСТРОЙСТВО КОРАБЛЯ/SCIPES TIMBER» В ЭТИМОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

© Е. А. Карамышев

Лингвистический центр «Персонал» Россия, Челябинская область, 455000 г. Магнитогорск, ул. Горького, 18.

Тел. +7 (908) 078 16 25.

Email: ya.joni77@yandex. ru

В рамках исторической лексикологии английского языка изучение семантических полей и их элементов снова становятся актуальными, так как словарь и системно-функциональные отношения в древнеанглийской лексической системе достаточно слабо исследованы в современной англистике. Данная работа посвящена древнеанглийским лексемам, обозначающим основные элементы конструкции морского судна. Известно, что корабль является одним из важных и актуальных предметов в жизни англосаксов. Для обозначения морского судна англосаксы использовали 66 лексем. Основная цель работы заключается в том, чтобы определить этимон и степень сохранения представленных словарных единиц в современном английском языке. Этимон рассматривается в качестве лексического ядра семантической структуры слова.

Ключевые слова: древнеанглийская лексика, этимон, этимологический аспект, лексическая единица, степень сохранения лексемы, англосаксы, лексическое значение, кораблестроение.

Известно, что повседневная и военная жизнь англосаксов и викингов была непосредственно связана с морем и кораблем. В мировоззрении древне-германских племен морское судно являлось не только водным транспортным средством передвижения, но и служило в качестве погребального символа, что подтверждает тот факт, что корабль -один из важных элементов языкового пространства англосаксов и викингов. Таким образом, цель настоящей работы заключается в том, чтобы рассмотреть в этимологической плоскости древнеанглийские лексические единицы, обозначающие элементы конструкции англосаксонского морского судна, и определить определенную степень сохранения словарных единиц корабельной тематики в современном английском языке.

Важно отметить, что, несмотря на существующие в хорошем состоянии римские сухопутные сообщения, то есть каменные дороги, между населенными пунктами на территории ранней средневековой Англии англосаксы предпочитали, в большей степени, осуществлять свои передвижения водным путем. Возможно, такой способ передвижения в то время был наиболее простым и занимал меньше времени. Следовательно, англосаксы располагали большим выбором разнообразных морских судов, которые выполняли функцию торговых или военных кораблей. Данный исторический факт можно подтвердить тем, что в древнеанглийском языке существовало 66 лексических единиц для обозначения морского судна. Кроме того, некоторая часть из этих лексем употреблялась в качестве поэтической номинации корабля, а также использовались в качестве элементов кеннингов. В поэзии англосаксов и викингов кеннинг (буквально «обозначение») - это поэтический перифраз, или ино-

сказательное описание предмета [3]. По семантической природе кеннинг можно рассматривать как описательно-метафорический оборот. Например, древнеанглийский кеннинг merehengest «корабль», буквально «морской конь/конь моря». На уровне поэтического языка кеннинги обозначали наиболее важные предметы и явления действительности для повседневной жизни древнеанглийского общества. Сюда можно отнести номинации для корабля, моря, воина, боевого щита, меча и другие [8]. Такое стилистическое разнообразие синонимических единиц для обозначения морского судна ярко иллюстрирует действие принципа древнегерманской аллитерации, представляющее собой созвучие начальных элементов главноударных слогов в пределах стиха. Большей частью аллитерация образуется повторением одного и того же согласного звука или однотипных согласных [10]. Данный принцип стихосложения требует наличия определенного количества лексических единиц, соответствующих ритми-ко-фонетической оболочке стиха. В качестве примера древнеанглийской аллитерации можно привести строку из поэмы «Кит/Hwsl» (Эксетерская книга/The Exeter Book, X в.): setla^ ssmearas sundes st gewita^ «морских под скалами коней привязывают», где повторяется начальный согласный [s].

Важно также отметить, что в средние века корабль является единственным транспортным средством для сообщения между Англией и континентальной Европой на фоне военных операций и торговых отношений [4]. В этой связи интересно отметить, что в исторической проекции зарождение английской нации и формирование английского языка на британской земле было результатом завоевания древнегерманскими племенами (англами, саксами, ютами), которые прибыли на своих ладьях в 449 г.

В качестве иллюстрации можно привести отрывок из Англосаксонской хроники, где летописец-хронист писал: 449. 1 on fteora da3um 3elaöode Wyrtjeorn Anjelcin hider, 1 hi ^a coman on ^rim ceolum hider to Brytene -буквально «и в те тяжелые дни призвал Вортигерн англов сюда, и они тогда на трех кораблях прибыли в Британию сюда» (Питерборская рукопись, рукопись Е). Здесь мы можем сказать, что символически эти корабли уносили с континента, с земли ингве-онских племен, германский языковой тип, превратившийся впоследствии в один из самых распространенных языков мира - английский язык/the English language.

Поскольку корабли были значимы в повседневной и духовной жизни англосаксонского общества, они использовались, как сказано выше, для корабельных погребений. В связи с тем, что в настоящее время англосаксонские морские судна не сохранились, данный вид погребений позволяет нам увидеть элементы корпуса корабля англосаксов. В результате археологических исследований на территории Великобритании (Англии) сохранилось три остова англосаксонского морского судна, которые датируются VII в. Кроме того, они были обнаружены на территории графства Суффолк. По конструкции данные корабли ходили с помощью весел. Самый большой корабельный корпус из этих трех сохранившихся кораблей был открыт в Саттон-Ху в 1939 г. [2].

На основе реконструкции остова данных кораблей можно воссоздать типичный облик англосаксонского морского судна. Несмотря на то, что древесина судна сгнила, ученые-археологи смогли увидеть отпечатки деревянных частей и железных гвоздей, с помощью которых крепилась обшивка судна. Таким образом, типовая конструкция корабля англосаксов имеет следующий вид. Длина судна составляла приблизительно 29 м, а наибольшая ширина 4.25 м. Гордый нос корабля поднимался на 3.8 м от нижней точки киля. Осадка ненагруженно-го корабля составляла около двух футов. Киль представлял собой обычный толстый брус. Судно имело 26 шпангоутов, которые крепились только на концах. Рулевое весло не сохранилось [2].

Важно отметить, что корабли англосаксов и викингов развились на основе примитивных лодок и представляли собой парусные суда. Таким образом, в древнеанглийском языке и в других языках германской группы для обозначения корабля и лодки не существовало существенной разницы. Например, такие древнеанглийские лексемы, как scip, bat, naca, cuopel могли обозначать любое судно (корабль и лодку) [5]. Здесь следует сказать, что лодки англосаксонской эпохи также не обнаружены в Англии. Как отмечает историк англосаксонского периода Дэвид М. Вильсон, лодки того времени

представляли собой просто миниатюрные копии морских судов [2].

Целесообразно отметить, что по конструкции корабли англосаксов и викингов мало чем отличались друг от друга. Как правило, это были одномачтовые суда с квадратным парусом. Но в IX в. в ходе борьбы англосаксов с викингами за британские земли наметились некоторые конструктивные и технические отличия в древнеанглийском судостроении. В качестве примера можно привести фрагмент Англосаксонской хроники: &a het Alfred cyng timbran langscipu ongen öa sscas; ^a wsron fulneah tu swa lange swa ^a oöru. Sume hsfdon .lx. ara. sume ma. &a wsron sgöer ge swiftran ge un-wealtran, ge eac hieran ^onne ^a oöru; nsron nawöer ne on Fresisc gescspene ne on Denisc, bute swa him selfum öuhte ^st hie nytwyröoste beon meahten -буквально «Затем король Альфред построил большие корабли, чтобы противостоять датскому флоту. Они были почти в два раза длиннее, чем другие. И они были более быстрыми и более устойчивыми, а также выше их. Эти корабли строились ни по фризскому образцу, ни по датскому образцу, а так, как, по разумению короля, было лучше всего» (896 г. Парке-ровская рукопись, рукопись А). В этой связи необходимо сказать, что морские суда англосаксонского типа просуществовали до конца XI в. В 1066 г. после нормандского завоевания Англии королем Вильгельмом Завоевателем строительство англосаксонских кораблей прекратилось. Английское кораблестроение приобрело новый нормандский формат. Морские суда нормандского типа были значительно шире и не имели весел, а также отражали новые элементы в судостроении [11].

Таким образом, в настоящей работе рассматривается древнеанглийская корабельная лексика, связанная с конструкцией морского судна англосаксов и обозначающая такие видимые конструктивные элементы, как остов, киль, палуба, борт, весло, якорь, мачта, парус, корабельный канат. В проекции древнеанглийского языка данные элементы устройства англосаксонского корабля можно представить в следующей табл.

Далее следует рассмотреть представленные древнеанглийские лексические единицы, обозначающие основные видимые элементы корабельной конструкции, в рамках определения этимона и степени его сохранения в современном английском языке. Как отмечает О. А. Ахманова, этимон - это первоначальная форма или значение лексической единицы, ее исходный или основной вид [1]. В лексикологии этимон является историко-лексическим ядром всей семантической структуры слова. Таким образом, этимология слова - это его лингвистический и культурно-исторический паспорт, отражающий семантическую природу данной словарной единицы [7].

Таблица

Этимологическая основа древнеанглийской корабельной лексики «Устройство корабля»

Элемент Эквивалент

конструкции в английском языке Этимон Степень сохранения

корабля NE OE

остов/корпус hull holh и.-е. *kel- "to cover" не сохранилось, заменено лексемой hull

борт side board side bord и.-е. *se- "long" герм. *burdam "to cut" сохранилось сохранилось

правый борт starboard steorbord герм. *burdam "to cut" сохранилось

левый борт port side bœcbord герм. *burdam "to cut" не сохранилось, заменено лексемой port side

киль keel ceol botm герм. *gwele- "to swallow" и.-е.*bhudhno- "bottom" не сохранилось, заменено лексемой keel не сохранилось в этом значении

корма/нос судна stern stefn и.-е. *sta- "to be firm" является архаизмом

мачта mast mœst и.-е. *mazdo- "a pole" сохранилось

парус sail segl и.-е. *sek- "to cut" сохранилось

канат rope rap герм. *raipaz "strap" сохранилось

0 якорь anchor ancor и.-е. *ang- "to bend" сохранилось

1 весло oar ar герм. *airo "an oar" сохранилось не сохранилось

2 палуба deck beam герм. *baumaz "a tree" в этом значении,

заменено лексемой deck

Древнеанглийская лексема holh обозначает остов, или корпус, морского судна. Данная лексема представлена в словаре [9] в качестве эквивалента среднеанглийской лексемы holle "a hull of a ship". В качестве примера можно привести древнеанглийское предложение Des scipes holh is swiöe long «Остов этого корабля очень длинный». Этимологически лексема holh была связана с лексемой hol «дыра, пещера», в основе которой можно видеть индоевропейский этимон - корень *kel- "to cover". Следовательно, на лексическом уровне остов судна (holh) - это некая пустота, которая закрыта с помощью специальных балок, применяемых в строительстве корабля (судна). В истории английского языка лексема holh не сохранилась. В XVI в. для обозначения остова морского судна стали использовать лексему hull.

Для обозначения борта морского судна англосаксы использовали лексические единицы bord и side, которые сохранились в современном английском языке. Например, ofer ceoles bord «через борт корабля» [9]. Этимологически лексема bord восходит к общегерманскому этимону *burdam "to cut", а лексема side соотносится с этимоном - индоевропейское *se- "long". Относительно лексемы bord важно отметить, что в древнеанглийском периоде данная лексическая единица могла обозначать любое морское судно в результате процесса метонимического переноса по модели «часть - целое»: Bord oft onfeng y^a swengas - буквально «Корабль часто получал удары волн» [5]. Значение "a ship" в семантической оболочке лексемы board было утрачено в XIV в. Кроме того, древнеанглийская лексе-

ма bord выступала второй частью кеннинга (описательно-метафорического оборота) для номинации корабля - wœg-bord буквально «доска на волне: корабль» [8]. Таким образом, борт судна представляет собой что-то длинное и вырезанное из дерева.

Для обозначения правого борта использовали лексему steorbord, которая сохранилась в истории языка, а левый борт судна обозначался лексемой bœcbord, которая впоследствии исчезла в лексической системе английского языка.

Древнеанглийские лексемы ceol и botm обозначали киль (нижнюю горизонтальную балку судна). Например, scipes botm «киль корабля» [9]. В истории языка лексема ceol не сохранилась, а лексема botm погасила значение "the keel of a ship". Этимологически в основе лексемы ceol лежит этимон, обозначающий «поглощать воду», а этимон лексемы botm - «нижняя часть чего-нибудь». Таким образом, киль - эта самая нижняя часть судна, скрытая в воде. Интересно отметить, что в древнеанглийском периоде лексема ceol могла также обозначать морское судно на основе процесса метони-мизации по модели «часть - целое»: Ceol on lande stod - буквально «Корабль стоял на земле» [5].

В связи с тем, что англосаксонские корабли могли причалить к любому берегу, носовая и кормовая часть судна обозначалось одной древнеанглийской лексемой stefn. Например, Of nacan stefne «от носа/кормы корабля» [9]. Следует отметить, что в среднеанглийском периоде в результате развития кораблестроения и появления больших морских судов происходит процесс лексической дифференциации в номинации носа (передней части) и кор-

мы (задней части) корабля. В связи с этим в истории английского языка происходит заимствование лексемы stern для обозначения задней части судна, а также заимствуются лексемы prow и bow для обозначения передней, носовой, части корабля. В современном английском языке лексема stem (древнеанглийская форма stefn) в значении «носовая часть морского судна» является архаизмом. В основе древнеанглийской лексемы stefn лежит этимон, обозначающий «быть прочным». Корма или носовая часть судна является самой устойчивой частью корабля англосаксов.

Любая мачта англосаксонского судна обозначалась лексемой msst, которая сохранилась в современном английском языке. Например, be msst «у мачты» [10]. Этимологически корабельную мачту можно представить как шест, поставленный в центре морского судна.

Для обозначения паруса использовалась лексема segel/segl, которая сохранилась в английском языке. В основе данной лексемы лежит этимон -индоевропейское *sek-, обозначающий отрезанный кусок ткани. Таким образом, парус - это отрезанный кусок ткани, зафиксированный на шесте (мачте) морского судна. Следует добавить, что в англосаксонской поэзии лексема segel/segl обозначала море в качестве первого элемента кеннинга segl-rad буквально «парусная дорога: море» [6].

Для соединения мачты, паруса с бортовой частью судна широко использовали различные канаты или веревки. Для обозначения корабельного каната англосаксы использовали лексему rap, которая сохраняется в английском языке. Например, ... mid rape gebindan «привязанный канатом» (888 г., Боэция) [9]. В основе данной лексемы лежит этимон, обозначающий любую веревку, сделанную из ткани, с помощью которой можно что-то связать.

Известно, что для неподвижного состояния морского судна на водной поверхности использует-

ся так называемый якорь, древнеанглийским эквивалентом которого является лексема ancor. Например, Yómearas ancrum fsste «Якоря морских коней прочные» [9]. В английском языке данная лексема сохранилась, в основе которой лежит этимон *ang/ank- для обозначения «подчиняться, покоряться». Таким образом, якорь - это приспособление, позволяющее держать судно на воде.

Для управления морским судном англосаксы пользовались веслами, древнеанглийским эквивалентом которого является лексема ar. Например, Sume hsfdon ara «У некоторых были весла» [9]. Древнеанглийская лексема ar сохраняется в английском языке. В современной англистике нет единого мнения относительно этимологии английского слова rope. Исторически данная лексема связана с глаголом to row. Таким образом, весло - это приспособление, с помощью которого можно грести, т.е. управлять кораблем.

Последним элементом корабельной конструкции можно назвать палубу, для обозначения которой использовалась лексема beam. Например, Se halga Dunstan ana ststed upon anum beame "Святой Дунстан вступил на палубу» (978 г., Англосаксонская хроника) [9]. В английском языке данная лексема сохранилась, но погасила значение «палуба». Этимологически представленная лексема восходит к германской форме *baumaz «дерево» (готское слово bagms «дерево»). Таким образом, палуба -это деревянный настил от борта до борта морского судна. В современном английском языке в значении «палуба» используется лексема deck, которая является нидерландским заимствованием и встречается в письменных памятниках английского языка с середины XV в. В англосаксонской поэзии лексема beam обозначала корабль. Это значение появилось в результате процесса метонимического переноса «часть - целое» и было утрачено в начале XVI в. [5].

SCIPES TIMBER

Рис. 1. Древнеанглийские названия основных элементов англосаксонского морского судна - scipes timber «устройство корабля».

Все основные элементы конструкции морского судна англосаксов с их древнеанглийскими соответствиями можно представить в виде рис.

Таким образом, в предлагаемой работе была осуществлена попытка определения на этимологическом уровне древнеанглийских лексических единиц, обозначающих основные конструктивные элементы морского судна, которые являются составной частью семантического поля "a ship". В исторической лексикологии представленные лексемы можно также рассматривать в качестве корабельной терминологии, большая часть которой сохранилась в современном английском языке.

ЛИТЕРАТУРА

1. Ахманова О. А. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. С. 576.

2. Вильсон Д. М. Англосаксы. Покорители кельтской Британии / пер. с англ. Т. П. Тимофеева. М.: ЗАО Центрполи-граф, 2004. С. 189.

3. Волков А. М., Волкова З. Н. Беовульф. Англосаксонский эпос. М.: УРАО, 2000. С. 104.

4. Зальцман Л. Ф. Жизнь Англии в средние века / пер. с англ. С. А. Рассадиной. СПб.: Евразия, 2014. С. 320.

5. Карамышев Е. А. Определение F-частотности синонимического ряда ««ар/корабль» по формуле Ципфа-Мандельброта в древнеанглийской поэме «Беовульф» // Язык и культура: сб. мат-лов XVII Междунар. конф., 2015. С. 21-25.

6. Карамышев Е. А. Частотно-ранговая кривая Ципфа синонимического ряда ««ж^еа» в древнеанглийской поэме «Беовульф» // Язык и культура: сб. мат-лов II Междунар. конф., 2017. С. 6-12.

7. Маковский М. М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. М.: Изд. дом «Диалог», 2000. С. 416.

8. Песина С. А., Карамышев Е. А. Система кеннингов в древнеанглийском языке // Фундаментальные и прикладные исследования: проблемы и результаты. 2014. №12. С.140-144.

9. Смирницкий А. И. Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII в. с грамматическими таблицами и ис-торико-этимологическим словарем. М.: Изд. центр «Академия», 2007. С. 304.

10. Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык. М., 1998. С. 318.

11. Снисаренко А. Б. Рыцари удачи. Хроники европейских морей. СПб.: Судостроение, 1991. С. 448.

Поступила в редакцию 31.10.2019 г.

DOI: 10.33184/bulletin-b su-2019.4.21

OLD ENGLISH NAUTICAL VOCABULARY "THE STRUCTURE OF A SHIP/SCIPES TIM BER" IN THE ETYMOLOGICAL ASPECT

© E. A. Karamyshev

Linguistic Center "Personal" 18 Gorky Street, 455000 Magnitogorsk, Russia.

Phone: +7 (908) 078 1 6 25.

Email: ya.joni77@yandex.ru

The study of semantic fields and its elements becomes relevant again in the framework of Historical Lexicology as at present Old English Vocabulary is still a wide gap in Modern English Philology because the systemic-functional and semantic relations in the Old English lexical system are studied rather poorly. The article is devoted to the Old English lexical units which denote the main structure elements of a ship. It is known that the concept "a ship/a vessel" was one of the most important and actual objects in an AngloSaxon everyday life. It is sufficient to note that the Anglo-Saxons used 66 words to denote a ship. Some descriptions of an Anglo-Saxon ship were presented in Old English manuscripts. In this paper, the author deals with the following Old English lexical units: holh "the hull of a ship", ceol "the keel of a ship', botm 'the keel of a ship', bsc -bord "a port side of a ship', steor-bord "a starboard of a ship" and other words connected with the structure of a ship. These words are a part of the Old English semantic field "a ship". The main aim of the paper is to determine the so-called etymon and the degree of preservation of the given words in Modern English. In linguistic science the term "etymon" means an original form of a word at the lexical level. The etymon is the lexical core of the semantic structure of a word. Besides, the etymon is also regarded as a historical base of the nominative-primary meaning of a lexical unit. Within the framework of the etymological aspect, we can trace the history of the presented words. It should also be added that the fast development of British shipbuilding influenced the genesis of nautical vocabulary greatly.

Keywords: Old English vocabulary, shipbuilding, lexical unit, etymon, degree of preservation of word, etymological aspect, lexical meaning, Anglo-Saxons.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Akhmanova O. A. Slovar' lingvisticheskikh terminov [Dictionary of linguistic terms]. Moscow: Editorial URSS, 2004. Pp. 576.

2. Wilson D. M. Anglosaksy. Pokoriteli kel't-skoi Britanii [Anglo-Saxons. Conquerors of Celtic Britain] / per. s angl. T. P. Timofeeva. Moscow: ZAO Tsentrpoligraf, 2004. Pp. 189.

3. Volkov A. M., Volkova Z. N. Beovul'f. Anglosaksonskii epos [Beowulf. Anglo-Saxon epic]. Moscow: URAO, 2000. Pp. 104.

4. Zal'tsman L. F. Zhizn' Anglii v srednie veka [Life of England in the Middle Ages] / per. s angl. S. A. Rassadinoi. Saint Petersburg: Ev-raziya, 2014. Pp. 320.

5. Karamyshev E. A. Yazyk i kul'tura: sb. mat-lov XVII Mezhdunar. konf., 2015. Pp. 21-25.

6. Karamyshev E. A. Yazyk i kul'tura: sb. mat-lov II Mezhdunar. konf., 2017. Pp. 6-12.

7. Makovskii M. M. Istoriko-etimologicheskii slovar' sovremennogo angliiskogo yazyka [Historical-etymological dictionary of modern English]. Moscow: Izd. dom «Dialog», 2000. Pp. 416.

8. Pesina S. A., Karamyshev E. A. Fundamental'nye i prikladnye issledovaniya: problemy i rezul'taty. 2014. No. 12. Pp. 140-144.

9. Smirnitskii A. I. Khrestomatiya po istorii angliiskogo yazyka s VII po XVII v. s grammaticheskimi tablitsami i istoriko-etimologicheskim slovarem [Anthology on the history of the English language from the 7th to the 17th centuries with grammar tables and a historical-etymological dictionary]. Moscow: Izd. tsentr «Akademiya», 2007. Pp. 304.

10. Smirnitskii A. I. Drevneangliiskii yazyk [Old English language]. Moscow, 1998. Pp. 318.

11. Snisarenko A. B. Rytsari udachi. Khroniki evropeiskikh morei [Knights of fortune. Chronicles of the European seas]. Saint Petersburg: Sudostroenie, 1991. Pp. 448.

Received 31.10.2019.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.