Научная статья на тему 'Доступ к слову в ситуации билингвизма: активация, конкуренция, выбор'

Доступ к слову в ситуации билингвизма: активация, конкуренция, выбор Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
175
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Доступ к слову в ситуации билингвизма: активация, конкуренция, выбор»

17. Этимологический словарь славянских языков. Ред. Трубачев О.Н. - М.: Наука,

1974.

18. Български етимологичен речник. - София: Изд-во на БАН, 1971.

19. Muka E. Slownik dolnoserbskeje recy a jeje narecow. I—II. Reprint 1966. Pertohrad, 1911-1915, — Praha, 1926, 1928.

20. Schuster-Sewc H. Historisch-etymologisches Wörterbuch der ober-und niedersorbischen Sprache. H. 1—24. — Bautzen: VEB Domowina-Verlag, 1978—1989.

21. Стойчев Т. Родопски речник // Българска диалектология. Проучвания и материали. V, — София: Изд-во на БАН, 1970. — С. 152—221.

22. Rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. I—XIX. JAZU. — Zagreb. 1880—1967.

23. Liddell H.G., Scott R., A Greek-English Lexicon. 1968. Online: stephanus.tlg.uci.edu/lsj/#eid=1&context=lsj. Accessed: 01.03.2011.

24. Regier T. Reduplication and the Arbitrariness of the Sign // Proceedings of the Twentieth Annual Conference of the Cognitive Science Society. Gernsbacher, M., Derry, S. (Eds.). Mahwah NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1998, 887—892.

25. Skok. P. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. I—IV. Zagreb, 1971—

1974.

26. Lewis C.T., Short C., A Latin Dictionary. Online: www.perseus.tufts.edu/hopper/ text?doc=Perseus:text:1999.04.0059&redirect=true, Accessed: 01.03.2011.

27. Turner R.L. A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages. — London, New York, Toronto.1966.

28. Dic^ionarul explicativ al limbii romäne, editat de Academia Romänä §i Institutul de Lingvisticä "Iorgu Iordan", edi^ia a II-a, 1998. Online: dexonline.ro, Accessed: 01.03.2011.

С.И. Корниевская

ДОСТУП К СЛОВУ В СИТУАЦИИ БИЛИНГВИЗМА: АКТИВАЦИЯ, КОНКУРЕНЦИЯ, ВЫБОР

Изучение лексического доступа как в ситуации монолингвизма, так и в ситуации билингвизма является одним из самых актуальных в современной западной психолингвистике.

По замечанию автора статьи [1], исторически исследования лексического доступа проводились в двух различных традициях. Одна из них фокусировалась на анализе ошибок в речи, и в рамках этой теории утверждалось, что все процессы продуцирования речи дискретны [2]. Все субпроцессы, участвующие в продуцировании речи, рассматривались как независимые и не пересекающиеся друг с другом - это так называемые модульные модели, в которых моделируются только односторонние связи между уровнями. Модель продуцирования речи, предложенная В. Левелтом [3], является наиболее влиятельной в западной психолингвистике [4].

В 80-х гг. ХХ в. стало понятно, что подобные теории не могут объяснить всех данных, полученных путем наблюдений, экспериментов, анализа ошибок в речи. Появились интерактивные коннекционистские теории [5], в которых все формы знания представлены сетевой структурой, а сеть состоит из узлов и связей между ними, а также теории распространяющейся интерактивной активации. В русле этих теорий стали говорить о механизме каскадной активации и обратной связи между уровнями репрезентаций. Процессы продуцирования речи при этом рассматриваются как интерактивные, активация течет двуна-правлено, существует возможность взаимосвязей между различными уровнями. Исследования в этой парадигме основывались в основном на изучении времени реакции на сти-

мул. (the latency of speech production behavior). Можно выделить следующих ученых, которые в той или иной степени придерживаются подобных взглядов [6].

Исследования лексического доступа в рамках различных теорий многочисленны. В научной литературе существует большое количество различных терминов, употребляемых для описания по сути одних и тех же процессов выбора слов из ментального лексикона при продуцировании речи: lexical encoding, lexical access, lexical retrieval, lexicalization, lexical choice. Ученые, исследующие лексический доступ, ставят следующие основные вопросы: 1) сколько уровней репрезентации существует; 2) существует ли связь (интерактивность) между различными уровнями репрезентации; 3) каким образом выбирается нужный лексический узел из всех активированных узлов; 4) влияет ли активация ненужного лексического узла на процедуру лексического доступа; 5) активируются ли фонологические сегменты «ненужных» слов в процессе продуцирования речи.

Необходимо отметить, что однозначных ответов на эти вопросы не существует. Однако есть ряд положений, которые подтверждаются практически всеми исследователями: (1) лексический выбор происходит в две стадии: на первой стадии происходит выбор лексического и синтаксического узлов, а на второй - фонологической формы слова [7]; (2) перечисленные выше процессы основываются на конкуренции, т.е. концепты, слова и фонемы «соревнуются» за право быть избранными. Единица с наиболее высокой степенью активации - «победитель» в соревновании; (3) при продуцировании речи активируются не только нужные концепты, но и так или иначе связанные с ними.

Остановимся подробнее на понятии лексической конкуренции при лексическом выборе. Предполагается, что «ненужные», «нецелевые» лексические узлы ведут себя как конкуренты целевому узлу в процессе лексического выбора. Выбор нужного лексического узла базируется на уровне его активации. Механизм лексического выбора, природа которого пока до конца не ясна, выбирает лексический узел с наиболее высоким уровнем активации, обычно соответствующий концепту, который говорящий хочет передать в речи. Таким образом, нельзя смешивать понятия активации и лексического выбора, на что справедливо указывает Д. Кормос: активация далеко не всегда означает выбор [8].

Легкость и быстрота лексического выбора зависят от ряда факторов, к числу которых относятся следующие:

• уровень активации целевого лексического узла: чем выше активация целевого лексического узла в момент выбора, тем легче выбор [9]. Некоторые ученые говорят о существовании так называемого механизма активации / подавления (« activation / inhibition mechanism»), который координирует процессы активации и лексического выбора [10]. Предполагается, что для каждого слова существует специфичный порог выбора, который зависит от частоты употребления слова и времени, прошедшего со времени последней активации [11]. Следуя этой логике, чем ниже уровень порога выбора, тем легче выбор слова. Чем порог выбора выше, тем труднее доступ к слову. Дж. Делл [12] полагает, что лексический узел может быть выбран, когда активация «превышает» порог выбора (a given selection threshold), и слова с высоким уровнем активации достигнут порога выбора быстрее, чем слова с низким уровнем активации;

• уровень активации других активированных лексических узлов: чем выше уровень активации других активированных лексических узлов, тем труднее выбор [13]. Как полагает Green [14], уровень активации слов - семантических конкурентов подавляется путем повышения их порога активации;

• близость активированных лексических репрезентация по значению: чем ближе две конкурирующие репрезентации по значению, тем сложнее сделать лексический выбор

[15];

• разница между уровнями активации нужного лексического узла и других активированных узлов - «участников соревнования». Если эта разница незначительна, лексический выбор сделать сложнее. В научной литературе подобная зависимость называется Luce ratio [16:153]. Суть этого явления заключается в том, что существует обратная связь

между временем, необходимым на то, чтобы выбрать целевой лексический узел, и уровнем активации конкурирующих лексических узлов. Другими словами, если разница между уровнем активации целевого слова и нецелевых слов, конкурирующих за право быть выбранными, незначительна, выбор целевого лексического узла значительно затруднен.

Последний пункт требует пояснения. В соответствии с модульными моделями концепты репрезентируются как неразрывные, неделимые узлы [17]. Узлы, соответствующие концепту, связаны с узлами семантически близких концептов. Активация концептуального узла, соответствующего картинке в эксперименте (например, собака) распространяет активацию на другие семантические репрезентации (такие как кошка, рыба и т.п.). В соответствии с моделями распространяющейся активации [18], которые представляют концепты как пучок семантических признаков (животное, четыре лапы, лает и т.п.), активация данного концепта (собака) будет активировать часть семантической репрезентации других, связанных с ним, концептов (например, кошка), в силу того, что они имеют некоторые общие семантические признаки.

Переходя к освещению вопроса об особенностях лексического доступа при двуязычии, необходимо затронуть вопрос о структуре ментального лексикона билингва. В настоящее время практически все исследователи согласны с тем, что два языка билингва имеют общую семантическую систему [19]. Вопрос о том, хранятся ли лексические единицы билингва в двух отдельных лексиконах [20], или же они соединены в один лексикон [21], до сих пор остается открытым. Если предположить, что при двуязычии семантическая система и ментальный лексикон являются общими для обоих языков билингва, то это означает, что каждая семантическая / концептуальная репрезентация связана с соответствующими лексическими узлами в двух языках.

Ключевым вопросом в исследованиях лексического доступа при билингвизме является вопрос о роли лексических репрезентаций неактивного языка в процессе лексического доступа на активном языке [22]. Распространяется ли активация общей семантической системы билингва на оба языка, независимо от того, на каком языке предполагается продуцировать высказывание, и существует ли межъязыковая конкуренция активированных лексических узлов? Участвуют ли лексические репрезентации неактивного языка в лексической конкуренции при продуцировании речи? Среди современных исследователей существуют две противоположные точки зрения на этот вопрос: а) лексические репрезентации обоих языков активируются одновременно [23] и принимают участие в лексической конкуренции при выборе слова; б) при продуцировании речи на одном языке у билингва активируются и участвуют в лексической конкуренции лишь лексические репрезентации активного в данный момент языка [24].

Суть этих двух противоположных подходов можно отобразить с помощью рис. 1:

лили факторы, влияющие на легкость и быстроту лексического выбора: уровень активации целевого лексического узла; уровень активации других активированных лексических узлов; разница между уровнями активации нужного лексического узла и других активированных узлов - «участников соревнования»; близость активированных лексических репрезентация по значению. В случае двуязычия активируются репрезентации целевого концепта и концепты, близкие к нему, на обоих языках, т.е. конкуренция гораздо выше, и лек-

Лексическая активация в ситуации двуязычия

не ориентирована на конкретный язык (language non-specific, language non-dependent), Рис. 1 билингвы активируют Выше слова обоих языков

ориентирована на конкретный язык (language specific, language-dependent), билингвы активируют только

слова активного языка мы перечис-

сический выбор сделать сложнее, чем в ситуации одноязычия, однако билингвы не испытывают при этом никаких видимых сложностей. В связи с этим в научной литературе предлагаются три возможных объяснения [25. С. 154]: (1) активация лексических узлов неактивного языка подавляется, тем самым снижается [26]; (2) уровень активации лексических узлов активного и неактивного языков различен, семантическая система активирует лексические узлы активного языка на более высоком уровне [27]; (3) механизм лексического выбора рассматривает только активацию лексических узлов активного в данный момент языка (target language), т.е. межъязыковой конкуренции не существует [28]. Необходимо отметить, что одно время в науке весьма популярным было предположение о том, что существует некий «переключатель» (switching device), который включает и выключает поток активации от семантической системы, предотвращая тем самым активацию лексических узлов неактивного в момент говорения языка [29].

Пока исследователи не располагают достаточными экспериментальными данными, подтверждающими или опровергающими какое-либо из представленных предположений.

Большинство исследований лексического доступа, в том числе выполнение задания по распознаванию слов (PDM — progressive demasking), называние картинок, языковые ассоциации, перевод слов, исследования продуцирования когнатов и некогнатов, исследования по продуцированию и распознаванию графических омонимов, фонологических омонимов и многие другие проводятся вне языкового контекста. Очевидно, что восприятие и продуцирование изолированных слов, слов вне контекста — не вполне естественная ситуация для билингвов. Более того, по мнению van Hell, языковой контекст целевого слова может повлиять на процессы лексической активации этого слова [30. С. 2297]. Контекст может модулировать степень параллельной активации связанных с контекстом слов из билингвальной памяти. Van Hell считает, и мы с ним полностью согласны, что исследования по узнаванию, обработке и продуцированию слов в реальном языковом контексте могут подвергнуть сомнению обоснованность и достоверность моделей продуцирования изолированных слов в ситуации билингвизма.

Таким образом, можно выделить две основные модели лексического доступа, основанные на двух основных моделях продуцирования речи: дискретная модульная и теория распространяющейся активации. Основные различия между ними в области лексического кодирования состоят в трактовке степени взаимодействия механизмов лексического выбора и процессов синтаксического построения друг с другом, а также в ответе на вопрос о степени активации единиц, участвующих в лексическом выборе. Наличие лексической конкуренции при продуцировании речи в ситуации одноязычия не подвергается сомнению. Однако не всё так однозначно при билингвальном продуцировании речи: вопрос о том, принимают ли участие в конкуренции лексические узлы неактивного в данный момент языка, остается открытым. Необходимы дальнейшие исследования и эксперименты, возможно, на материале других языков, чтобы сделать однозначные выводы о наличии или отсутствии межъязыковой лексической конкуренции в ситуации билингвального доступа к слову.

Литература

1. Goldrick, M. Limited interaction in speech production: chronometric, speech error, and neuropsychological evidence // Language and Cognitive Processes. — 2006. — Vol. 21 (78). — Pp. 817—855.

2. Fromkin, V.A. The non-anomalous nature of anomalous utterances // Language. — 1971. — Vol.47. — Pp.27—52; Garrett, M.F. The limits of accommodation: arguments for independent processing levels in sentence production // Fromkin, V.A. (Ed.). Errors in linguistic performance. Slips of the tongue, ear, pen, and hand. — New York: Academic Press, 1980. — Pp.114—128.

3. Levelt, J.M. Speaking: from intention to articulation // Cambidge, MA; London: The MIT Press, 1993. - 566 p.; Levelt, J.M. Models of word production // Trnds in Cognitive Sciences. - 1999. - Vol. 3. - Pp.223-232.

4. Levelt, J.M. Op.cit.; de Bot, K. A bilingual production model: Levelt's speaking model adapted // Applied Linguistics. - 1992. - Vol. 13. - Pp.1-24; Kormos, J. Speech production and second language acquisition - New Jersey: Lawrence Erlabaum Associates, Inc., 2006. - Pp. 221; Jescheniak J.D., Levelt W.J.M. & Meyer A.S. Specific-word frequence is not all that counts in speech production: Comments on Caramazza, Costa, et al. (2001) and new experimental data // Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition. - 2003. -Vol. 29, №. 3, Pp.432-438; Kroll J. & de Groot A.M.B. Lexical and conceptual memory in the bilingual. Mapping form the meaning in two languages // de Groot A. & Kroll J. (Eds.). Tutorials in bilingualism. Psycholinguistic perspectives. - Mahwah, NJ, 1997. - Pp.169-199.

5. Stemberger, J.P. An interactive activation model of language production // Ellis

A.W. (Ed.). Progress in the psychology of language. - 1985. - Vol. 1. - Pp.143-186; Dell, G.S. A spreading activation theory of retrieval in language production // Psychological Review. -1986. - Vol.93. - Pp.283-321.

6. Stemberger, J.P. Op.cit.; Dell, G.S. Op.cit.; Poulisse, N. & Bongaerts, T. First language use in second language production // Applied Linguistics. - 1994. - Vol. 15. - Pp.3657; Roelofs A. A spreading activation theory of lemma retrieval in speaking // Cognition. -1992. - Vol. 42. - Pp.107-142; Costa A. Lexical access in bilingual production // Kroll J. And deGroot A.M.B. (Eds.). Handbook of bilingualism: Psycholinguistic perspectives. - New York: Oxford University Press, 2005. - Pp.308-325; Harley, T. A. & MacAndrew, S. B. G. Interactive models of lexicalization: Some constraints from speech error, picture naming, and neuropsychological date // Levy, J. P., Bairaktaris, D., Bullinaria, J. A. & Cairns, P. (Ed.). Connectionist models of memory and Language. - UCL Press Limited; London, 1995. - Pp.311-331; Caramazza, A., Colome, A. & Costa, A. Lexical access in speech production: The bilingual case // Psicologica. - 2000. - Vol. 21. - Pp.403-437.

7. Garret, M.F. Op.cit.; Dell, G.S. Op.cit.; Poulisse, N.& Bongaerts, T. Op.cit.; Harley, T.A. Op.cit.; Caramazza A. How many levels of processing are there in lexical access? // Cognitive Neuropsycology. - 1997. - Vol. 30 (1). - Pp.177-208; Levelt W.J.M. Accessing words in speech production: stages, processes and representation // Conginiton. - 1992. - Vol. 42. - Pp.1-22; Levy J.P., Bairakris D., Bullinaria J.A., Cairns P. (Eds.) Connectionist Models of Memory and Language. - London: UCL Press Limited, 1995. - 336 p.; Poulisse N. Language production in bilinguals. // de Groot A. & Kroll J. (Eds.). Tutorials in bilingualism. Psycholinguistic perspectives. - Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1997. - Pp.201-224; Rapp

B. & Goldrick M. Discreteness and interactivity in spoken word production // Psychological Review. - 2000. - Vol. 107. - №. 3, Pp. 460-499.

8. Kormos, J. Op. cit.

9. Roelofs, A. A. Op. cit.

10. Green D.W. Control, activation and resource // Brain and Language. - 1986. -Vol. 27. - Pp.210-223;Green D.W. Mental control of the bilingual lexico-semantic system // Bilingualism: Language and Cognition. - 1998. - Vol. 1. - Pp.67-81; Paradis M. Linguistic, psycholinguistic and neurolinguistic aspects of "interference" in bilingual speakers: the activation threshold hypothesis // International Journal of Psycholinguistics. - 1993. - Vol. 9. - Pp.133145.

11. Paradis, M. Op. cit.

12. Dell, G.S. Op. cit.

13. Roelofs, A. Lemma selection without inhibition of languages in bilingual speakers // Bilingualism; Language and Cognition. - 1998. - Vol. 1. - Pp.94-95.

14. Green D.W. Op. cit.

15. Peterson, R.R. & Savoy, P. Lexical selection and phonological encoding during language production: Evidence for cascaded procession. // Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. - 1998. - Vol. 2. - Pp.539-557.

16. Caramazza, A., Finkbeiner, M., Gollan, T. Lexical access in bilingual speakers: What's the (hard) problem? // Bilingualism: Language and Cognition. - 2006. - Vol. 9 (2). -Pp.153-166.

17. Levelt, J.M. Op. cit.; Levelt W.J.M. Accessing words in speech production: stages, processes and representation // Conginiton. - 1992. - Vol. 42. - Pp.1-22; Levelt W.J.M., Roelofs A. & Meyer A.S. A theory of lexical access in speech production // Behavioral and Brain Sciences. - 1999. - Vol. 22. - Pp.1-75.

18. Stemberger, J.P. Op. cit.; Dell, G.S. Op. cit.; Caramazza, A., Colome, A. & Costa, A. Op. cit., Caramazza, A. Op. cit.; Morsella, E.& Miozzo, M. Evidence for a Cascade Model of Lexical Access in Speech Production // Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition. - 2002. - Vol. 28, №. 3. - Pp.555-563.

19. Illes F.W., Desmond J., Gabrieli J., Glover G., et al. Convergent cortical representation of semantic processing in bilinguals // Brain and Language/ - 1999. - Vol. 70. - pp.347363; Caramazza A., Costa A. &. Miozzo M. Lexical selection in bilinguals: do words in the bi-lingual's two lexicons compete for selection? // Journal of Memory and Language. - 1999. -Vol. 41. - Pp. 365-397; Hermans D., Bongaeerts T., de Bot K. & Schreuder R. Producing words in a foreign language: can speakers prevent interference from their first language? // Bilingualism: Language and Cognition. - Vol. 1. - Pp. 213-229; Potter M., So K., Echardt V. & Feldman L. Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals // Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour. - Vol. 18. - Pp. 342-366.

20. Potter, M., So, K. Op. cit.; de Groot A.M.B. Word-type effects in bilingual processing tasks: support for a mixed-representational system // Schreuder R., Weltens D. (Eds.). The bilingual lexicon. - Amsterdam: John Benjamins, 1993. - Pp. 27-51; Kroll J.F., Stewart E. Category interference in translation and picture naming: evidence for asymmetric connections between bilingual memory representation // Journal of Memory and Language. - 1994. - Vol. 33. - Pp.149-174.

21. de Bot, K. Op. cit.; Poulisse, N. & Bongaerts, T. Op. cit.; Caramazza, A., Colome, A. & Costa, A. Op. cit.; Poulisse, N. Op. cit.; Green, D.W. 1986; de Bot, K., Schreuder, R. Word production and the bilingual lexicon // Schreuder, R., Weltens, D. (Eds.). The bilingual lexicon. - Amsterdam: John Benjamins, 1993. - Pp. 191-214; Dijkstra, T. Task and context effects in bilingual lexical processing // Kecskes & Albertazzi, L. (Eds.). Cognitive Aspects of Bilingualism. - Springer, 2007. - Pp.231-235.

22. Caramazza, A., Finkbeiner, M., Gollan, T. Op. cit.; Costa, A., Heij, W.L., Navar-rete, E.The dynamics of bilingual lexical access // Bilingualism: Language and Cognition. -2006. - Vol. 9(2). - Pp.137-151; La Heij, W. Monolingual and bilingual lexical access in speech production: issues and models. // De Groot, A. & Kroll, J. (Eds.). Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches. - New York: Oxford University Press, 2005. - Pp.289-307.

23. Green, D. W. 1998 Op.cit; Caramazza, A., Costa, A. & Miozzo, M. Op. cit.; Hermans, D., Bongaerts, T., de Bot, K. & Schreuder, R. Op. cit.;La Heij, W. Op. cit.; Caramazza, A. & Costa, A. Is lexical selection in Bilingual speech production language-specific? Further evidence from Spanish-English and English-Spanish bilinguals // Bilingualism: Language and Cognition. - 1999. - Vol. 2(3). - Pp.231-244.

24. Caramazza, A., Costa, A & Miozzo, M. Op. cit.; Caramazza, A. & Costa, A. Op.

cit.

25. Caramazza, A. Finkbeiner, M., Gollan, T, Op. cit.

26. Green, D.W. 1986; 1998; Green, D.W. Towards a model of L2 comprehension and production // Schreuder, R. & Weltens, B. (Eds.). The Bilingual Lexicon. - Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. - 1993. - Pp.249-277.

27. La Heij, W. Op. cit.

28. Caramazza, A., Costa, A & Miozzo, M. Op. cit; Caramazza, A. & Costa, A. Op.

cit.

29. Penfield, W. & Roberts R. Speech and Brain Vechanisms. - Princeton; Princeton University Press, 1959; McNamara, J. & Kushnir, S.L. Linguistic independence of bilinguals: the input switch // Journal of Verbal Learning and Verbal Vehaviour. - 1972. - Vol. 10. -Pp.480-487; Lucy, J.M. Grammatical categories and cognition: a case study of the linguistic relativity hypotheses - Cambridge, England: Cambridge University Press, 1992.

30. van Hell J.G. The influence of sentence context constraint on cognate effects in lexical decision and translation // Cohen J., McAlister K.T., Rolstad K. & MacSwan (Eds.). ISB4 Proceedings of the 4th Internation Symposium on Bilingualism. - Somerville, MA: Cascadilla Press, 2005. - Pp. 2297-2309.

Е.В. Кортунова

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОСПРИЯТИЯ ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО В ТЕКСТЕ

Целью настоящего исследования является изучение механизма влияния имен собственных на процесс понимания письменного сообщения и в частности исследование особенностей восприятия имени собственного в газетно-публицистическом тексте,

Объектом исследования, таким образом, выступают особенности восприятия имени собственного при понимании текстов СМИ.

Инструмент исследования - метод «встречного текста», разработанный А. И. Новиковым [1] и получивший дальнейшее развитие в работах Н.П. Пешковой [2], И.В. Кирсановой [3], Н.В. Анохиной [4] и др. Этот метод является одним из наиболее эффективных средств выявления и изучения индивидуальных реакций реципиентов, возникающих в процессе восприятия и понимания информации в текстовой форме. Предмет исследования составили реакции реципиентов, полученные в процессе чтения газетного сообщения с использованием методики «встречного текста».

Газетно-публицистический текст предназначен широкому кругу читателей самых разных возрастов и социальных групп, он максимально информативен, эмоционально окрашен, характеризуется сжатой формой. В газетных текстах присутствуют характерные признаки официального, научного, разговорного и художественного стилей, что, в свою очередь, отражается и на особенностях употребления онимов.

В работе исследуется предположение о том, что имя, присутствующее в тексте и выполняющее информативную, характерологическую, экспрессивную функции, является доминантой восприятия. Возможно, в некоторых случаях это происходит в ущерб каким-либо иным содержательно-смысловым блокам, отвлекает от них внимание адресата. Кроме того, поскольку имя может выступать символом определенных энциклопедических или специальных, профессиональных знаний, реакция на него приводит в действие такие механизмы обработки имплицитной информации, как дополнение, трансформация и интеграция фрагментов содержания текста с содержанием сознания и памяти реципиента.

В качестве материала эксперимента используется статья из раздела культуры российской еженедельной газеты «Теленеделя» под названием «Яна Чурикова расскажет про «Грэмми»». Текст состоит из 14 предложений, включая заголовок.

Участниками пилотажного эксперимента стали студенты первого курса химического и математического факультетов Башкирского государственного университета в количестве 52 человек. Большинство из них находятся в возрастной группе от 18 до 20 лет. В гендерном отношении смешанная аудитория. Около половины наших реципиентов являются билингвами: наряду с русским языком владеют башкирским или татарским как род-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.