Научная статья на тему 'Документальный фильм через призму категорий кинодискурса'

Документальный фильм через призму категорий кинодискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
150
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ / DOCUMENTARY / КАТЕГОРИИ КИНОДИСКУРСА / CATEGORIES OF FILM DISCOURSE / ВЕРБАЛЬНЫЕ И НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА / VERBAL AND NON-VERBAL MEANS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Давыдова М.М.

В работе показана правомерность отнесения документальных страноведческих фильмов к документальному кинодискурсу, в котором категории кинодискурса находят особенное выражение. Кинотекст и кинодискурс соотносятся как частное и целое. Из всего жанрового разнообразия произведений кинематографа лингвисты чаще всего обращаются к художественному кинодискурсу.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article shows the grounds of attributing country-related documentaries to the documentary discourse where categories of film discourse are realized in a special way. Film texts and film discourses are correlated as private and general. Among the diversity of cinema works linguists refer to fiction film discourse.

Текст научной работы на тему «Документальный фильм через призму категорий кинодискурса»

Всероссийская научно-практическая конференция «НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ОБРАЗОВАНИИ И НАУКЕ: ОПЫТ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ»

г. Ростов-на-Дону, 27 февраля 2014 г.

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ

М.М. Давыдова

Тольяттинский государственный университет, г. Тольятти, Россия

ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ КАТЕГОРИЙ КИНОДИСКУРСА

В работе показана правомерность отнесения документальных страноведческих фильмов к документальному кинодискурсу, в котором категории кинодискурса находят особенное выражение. Кинотекст и кинодискурс соотносятся как частное и целое. Из всего жанрового разнообразия произведений кинематографа лингвисты чаще всего обращаются к художественному кинодискурсу.

Ключевые слова: документальный фильм, категории кинодискурса, вербальные и невербальные средства.

This article shows the grounds of attributing country-related documentaries to the documentary discourse where categories of film discourse are realized in a special way. Film texts and film discourses are correlated as private and general. Among the diversity of cinema works linguists refer to fiction film discourse.

Key words: documentary, categories of film discourse, verbal and non-verbal means.

В последнее десятилетие появилось много работ, посвященных изучению кинофильма, который традиционно как киноведы, так и языковеды определяют как кинотекст [4], [7]. Было также показано, что кинотекст как тип текста входит в понятие кинодискурса, если рассматривать фильм не только как завершенный кинотекст, но как кинотекст, вклю -ченный в процесс общения автора со зрителем, в процесс трактования последним авторского замысла под влиянием разнообразных факторов этого общения [2], [3], [5], [6]. Таким образом, кинотекст и кинодискурс соотносятся как частное и целое. Последний достаточно емко толкуется в диссертации С.С. Назмутдиновой как «семиотически осложненный, динамичный процесс взаимодействия автора и кинозрителя» [5, c. 7].

Из всего жанрового разнообразия произведений кинематографа лингвисты чаще всего обращаются к художественному кинодискурсу. В результате был сделан вывод о том, что к нему применимы общетекстовые категории, разработанные для художественного текста: чле-нимости, связности, протекции и ретроспекции, антропоцентричности, локальной и темпоральной отнесенности, информативности, системности, целостности, модальности и прагматической направленности [7, с. 29-30]. Были выявлены также присущие кинодискурсу свойства аудиовизуальности, интертекстуальности и креолизованности [2]. В рамках данного доклада предпринимается попытка применить выделенные категории к документальному фильму для того, чтобы, во-первых, обосновать его принадлежность к кинодискурсу, поскольку в лингвистической литературе имеет место формальное причисление на основе существующей, но далеко не достаточной для лингвиста классификации произведений кинематографа на художественное (игровое) и нехудожественное (документальное) кино. Во-вторых, представляется необходимым выявить особенности реализации этих категорий в одной из разновидностей документального фильма, которая часто используется для учебных целей.

В качестве материала были выбраны англоязычные фильмы страноведческой тематики: «Australia - The Big Picture» («Австралия - большая картина») и «New York» («Нью-Йорк»). Формальные характеристики обоих фильмов позволяют сначала описать их в плане темпоральной и локальной отнесенности. Тут можно отметить, что оба фильма относятся к одному историческому периоду - 90-е гг. XX в. - и созданы в англоязычных странах.

Далее перейдем к категории информативности. Информация в обоих фильмах передается слуховым и визуальным способами и носит содержательно-фактуальный характер (повествование о флоре и фауне пятого континента, достопримечательностях Нью-Йорка); содержательно-концептуальный (идея уникальности этих объектов), а также содержательно-подтекстовый: благоговейное отношение авторов первого фильма к той земле, где человек -всего лишь незваный пришелец, которому «должно с восторгом ступать» по ее земле. Во втором фильме звучит восторженная мысль о том, что Нью-Йорк мировая столица всего, что создано человеком, в своем роде «центр вселенной». Специфика выражения этой категории в том, что вся информация в обоих фильмах основывается на подлинных фактах и, естественно, не задействована в построении сюжета и создании художественных образов, так как съемка полностью документальна, постановочные приемы отсутствуют.

Информативность тесно связана с прагматической направленностью. Во-первых, информация подобрана с учетом зрительской аудитории: оба фильма предназначены для представителей иных культур, изучающих английский язык и желающих расширить свои знания об англоязычных странах. В этом плане целевая аудитория значительно «сужается» по сравнению с аудиторией игрового кино. Во-вторых, информация об описываемых объектах лежит в основе идейно-этического, а не художественного содержания и является частью замысла авторов, который диктует выбор вербальных и невербальных средств. В реализации категории членимости также прослеживается прагматический аспект. Композиционно закадровый текст членится на вводную, основную и заключительные части, внутри которых выделяются тематические блоки; последние дробятся на сверхфразовые единства (СФЕ, устные аналоги абзацев на письме). Под тематическими блоками понимаются смысловые единства, вычленяемые при помощи вербальных и невербальных средств. Например, в фильме об Австралии вводная и заключительная части составляют один блок, поскольку идея уникальности континента, выраженная в первом СФЕ текста, повторяется и развивается в последнем СФЕ, где мысль о необходимости сохранения природного равновесия и бережного отношения к природе Австралии находит свое полное выражение.

Вводное СФЕ:

For forty million years it's been surrounded by the oceans. Australia. A continent apart where evolutions worked in isolation...

Заключительное СФЕ:

The newcomers to Australia's shores are only now appreciating how delicate was the balance they have disturbed. Fragile and harsh, fickle and unforgiving, a land of strange creatures in which strangers should tread delightly. From its misting shouted mountains, to its burning plains - a continent apart.

Выделение такого блока, равно как и остальных, объективируется типом зачина (начальной синтагмы) и изменениями видео- и музыкального рядов. Для выделения СФЕ в каждом блоке значимыми средствами оказываются просодические характеристики начальных синтагм, при этом визуальный и музыкальный компоненты выступают в качестве вспомогательных. Следовательно, аудиовизуальность носит в большинстве случаев вспомогательный характер по отношению к закадрового тексту, а связность обеспечивается на основе содержания именно последнего, «скрепляющего» весь фильм.

Категория антропоцентричности тоже имеет свою особенность: в кадре человека нет, но «красной нитью» проходят темы взаимоотношения человека и природы, человека и его восхищения мегаполисом. При этом, как и в случае с художественным кинофильмом, в документальном все содержание закладывается группой создателей, имеющих свой взгляд на выбранные объекты и свою установку по отношению к зрителю, что передается, главным образом, в речевом компоненте. Как показало проведенное ранее исследование [1], ведущими средствами выражения категории модальности оказываются: звуковая и ритмико-синтаксическая организация закадрового текста, эмоционально-экспрессивно-оценочная лексика, тембрально-просодическое оформление синтагм и предложений. Текст фильма об Австралии характеризуется сбалансированностью вводной и заключительной частей текста, цикличным характером в построении его основной части, преобладанием нисходящих тонов, ритмической сбалансированностью синтагм, обеспечивающей тексту благозвучность, и насыщенным элегическим тембром. Благодаря этим средствам авторская позиция представлена ненавязчиво, способы оказания воздействия в значительной степени реализуются в эстетической организации подачи информации.

Во втором же тексте наблюдается ярко выраженное отношение авторов к сообщаемой информации и намерение оказать сильное воздействие идеологического характера. При этом композиция отличается контрастностью, и ритмико-синтаксическая структура предложений несбалансированна. За примером обратимся к закадровому тексту, в котором речь диктора отличается насыщенным патетическим тембром по сравнению с первым текстом: преобладают сильные ударения за счет частого изменения мелодической кривой, повышенная громкость, расширенный диапазон произнесения, напряжение в голосе. Особенно показательны в этом плане вводное и заключительное СФЕ, в которых сконцентрирована мысль о превосходстве «Большого яблока» над всем и вся в силу его уникальности:

'New mde'York slow \City. It's like 'no place else 'on \earth. ... It's a global capital I of culture,I ¡finance, I ¡art,I theatre, I slow armours,I /media land \fashion. 11 And it's \the_ world /capital of ex\citement.

tense>'New \York. The /city that "never very, loudly sleeps. The most exciting /city in the -world. < tense Какова же здесь роль невербальных компонентов? В обоих фильмах тон повествования, задаваемый речевыми средствами, поддерживается или усиливается сменой видеоряда и характером звукового (неречевого) сопровождения. Помимо этого приведенные фрагменты иллюстрируют и креолизованный характер кинодискурса: частая смена

видеоряда и громкая и подчеркнуто ритмичная музыка сопровождают произнесение практически каждой синтагмы во время длительных пауз.

Выражение описанных выше категорий тесным образом сплетается с реализацией категорий целостности и системности. Каждый фильм представляет собой завершенное произведение киноискусства, сложное в семиотическом плане, имеющее временные рамки и визуальные сигналы - надпись с названием фильма в начале и титры в конце. При этом каждый компонент, представляя собой системную иерархию элементов, будь то закадровый текст, членимый на блоки, СФЕ, предложения, синтагмы и т.д., или видеоряд, дробящийся на отдельные эпизоды, наслаиваясь на другие, образует с ними единое целое.

Как показал анализ, не находят своего воплощения категории интертекстуальности и проспекции. Однако, в фильме о Нью-Йорке в равной мере словесным и визуальным компонентами реализуется ретроспективность: описание фактов истории сопровождается показом фотографий знаменитых личностей и событий.

Таким образом, рассмотрение данных в плане категорий кинодискурса позволяет классифицировать их именно как документальные кинодискурсы, в которых органично взаимодействуют словесный, просодический, визуальный и музыкальный ряды при ведущей роли речевого компонента. Выявленные особенности реализации категорий свидетельствуют о главенствующей роли закадрового текста в оказании воздействия на аудиторию.

ЛИТЕРАТУРА

1. Давыдова М.М. Просодия, семантика и прагматика текста в регистре документального кино (на материале англоязычных фильмов страноведческой тематики): дисс. ... канд. филол. наук. Самара, 2005. 208 с.

2. Зарецкая А.Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе: дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2010. 180 с.

3. Колодина Е.А. Статус кинодиалога в ряду соположенных понятий: кинодиалог, кинотекст, кинодискурс // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2013. № 2(1).

4. Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллин «Ээсти Раамат», 1973. 138 с.

5. Назмутдинова С.С. Гармония как переводческая категория (на материале русского, английского, французского кинодискурса): дисс. ... канд. филол. наук. Тюмень, 2008. 18 с.

6. Самкова М.А. Кинотекст и кинодискурс: к проблеме разграничения понятий // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2011. № 1 (8).

7. Слышкин Г.Г., Ефремова М.А. Кинотекст: опыт лингвокультурологического анализа. М.: Водолей Publishers, 2004. 153 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.